正文

第一節(jié) 亨利八世時(shí)代

喬叟學(xué)術(shù)史研究 作者:肖明翰 著


第一節(jié) 亨利八世時(shí)代

亨利八世于1509年登上王位,1547年去世,他在位那38年是文藝復(fù)興蓬勃發(fā)展、宗教改革運(yùn)動(dòng)洶涌澎湃的時(shí)期。其實(shí)他在宗教信仰上,與天主教會(huì)并無本質(zhì)差別,可為了獲得男性繼承人,他不斷換王后,從而與反對(duì)離婚的天主教會(huì)處于對(duì)立之中。為了在與羅馬教廷的斗爭(zhēng)中獲得英國人民的支持,他大力加強(qiáng)王權(quán)專制,鼓動(dòng)愛國熱情,并采取了一系列支持宗教改革、打擊天主教會(huì)的政策。他最后同天主教會(huì)決裂,成立英國國教,宣布自己為英國最高宗教領(lǐng)袖。在這樣激烈的政治、宗教沖突中,亨利八世及其王國政府對(duì)思想界和文化界都加強(qiáng)了控制,這在很大程度上也影響到喬叟學(xué)術(shù)研究。在亨利八世時(shí)期,特別是在16世紀(jì)20年代宗教改革運(yùn)動(dòng)進(jìn)入高潮之后,總的來說,人們關(guān)注更多的是喬叟作品的宗教和道德內(nèi)容,而對(duì)其詩歌藝術(shù)的重視、理解和評(píng)價(jià),不論是在質(zhì)上還是在量上,都不及15世紀(jì)英格蘭或同時(shí)代的蘇格蘭喬叟派詩人們。

在16世紀(jì)初,英格蘭詩壇對(duì)喬叟的興趣主要還是15世紀(jì)的延續(xù),在對(duì)喬叟詩歌藝術(shù)的研究、繼承和吸收方面,甚至比不上同時(shí)期的蘇格蘭。詩人們同15世紀(jì)的喬叟派詩人大體一樣,尊他為“父親”,頌揚(yáng)他在將英語從粗俗的日常用語提升為表現(xiàn)力極強(qiáng)的文學(xué)語言方面所做出的巨大貢獻(xiàn)。但特別值得注意的是,在16世紀(jì)前期,人們往往是將喬叟同高爾和萊德蓋特放在一起贊頌。這一點(diǎn)十分重要。因?yàn)樵?4世紀(jì)理查德時(shí)代的英格蘭詩壇,以喬叟和高爾為代表的所謂倫敦派開創(chuàng)了音步體英語詩歌的新方向,而萊德蓋特這位15世紀(jì)最有影響的英語詩人正是這一新傳統(tǒng)的繼承人。因此,這三位重要詩人被放在一起贊頌表明,音步體詩歌已經(jīng)在同古英語詩歌的頭韻體傳統(tǒng)的競(jìng)爭(zhēng)中勝出,成為英語詩歌的主流和未來英詩發(fā)展的方向。

在這一時(shí)期,有一些詩人對(duì)喬叟的評(píng)價(jià)涉及其作品的內(nèi)容和詩歌技巧。其中比較有價(jià)值的評(píng)價(jià)來自約翰·斯克爾頓(John Skelton,1460—1529);他被時(shí)人尊為桂冠詩人,而在理解和鑒賞喬叟詩作方面,他詩人的眼光也明顯在同時(shí)代人之上。他在一首大約創(chuàng)作于1507年的名為《麻雀菲利普》(Phyllyp Sparrow)的長(zhǎng)詩中簡(jiǎn)述了《坎特伯雷故事》和《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》的內(nèi)容,并高度贊揚(yáng)了喬叟作品里豐富的體裁。但特別有意義的是,他說:

喬叟使我獲益匪淺,

我早已拜讀其長(zhǎng)詩短篇;

他的故事妙趣橫生,內(nèi)容生動(dòng),

能愉悅心靈,應(yīng)廣為傳誦;

他詩中英語雋永流暢,

無一句廢話一字空洞,

這早已廣為世人公認(rèn)——

在那個(gè)時(shí)代他多么受人稱頌,

現(xiàn)在卻有人試圖改動(dòng);

他的英語優(yōu)美,不論他們

如何攻擊,如何抹黑,

喬叟也是聲名遠(yuǎn)播的詩人;

他的詞章流暢輕松

毫無隱晦,引人入勝,

他字字珠璣一語千金。[64]

斯克爾頓除了從內(nèi)容到詩歌藝術(shù)上正面評(píng)價(jià)喬叟作品外,還有兩點(diǎn)值得注意。第一,他從接受美學(xué)的角度指出喬叟詩作“愉悅心靈”(solacious)的作用。第二,特別重要的是,他可能是歷史上第一個(gè)為喬叟的語言辯護(hù)的人,而為喬叟語言的辯護(hù)將越來越成為喬叟批評(píng)中的一個(gè)重要方面。斯克爾頓為喬叟所做的辯護(hù)間接表明,當(dāng)時(shí)有人“攻擊”和“抹黑”喬叟的詩歌語言,很可能是認(rèn)為喬叟的詩歌隱晦且格律生硬。其原因是,自14世紀(jì)末以來,英語一直處于深刻變革之中;因此一百多年后,已經(jīng)有人感到不習(xí)慣喬叟的語言,甚至不能讀懂喬叟的詩歌。另外,喬叟長(zhǎng)于從常用的英語口語中吸取詞匯用于創(chuàng)作,而在16世紀(jì),受文藝復(fù)興影響,詩人們?cè)絹碓絻A向于使用來自“高雅的”拉丁語的詞匯。所以,在斯克爾頓的時(shí)代,已經(jīng)有人詰難喬叟的詩歌語言。后來,在1546年,一個(gè)叫彼得·阿什頓(Peter Ashton)的人在其文章中更進(jìn)一步說:“喬叟的語言……由于久遠(yuǎn),幾乎已無人再用。”[65]由于時(shí)代變遷和英語變化,對(duì)于16世紀(jì)的英格蘭人,喬叟越來越成為遙遠(yuǎn)的古代詩人。然而盡管如此,正是因?yàn)橛邢袼箍藸栴D這樣的英語詩人繼承和發(fā)揚(yáng)喬叟創(chuàng)立的文學(xué)傳統(tǒng),英語文學(xué)才能在大約半個(gè)世紀(jì)后在伊麗莎白時(shí)代迅速繁榮。

除了繼續(xù)15世紀(jì)對(duì)喬叟的贊頌和在創(chuàng)作中模仿喬叟外,在喬叟學(xué)術(shù)史上,這時(shí)期一個(gè)比較重大的發(fā)展是更多的喬叟作品得以整理出版,特別是以文集而不僅僅是以單部作品的形式面世。1526年,前一章提到的印刷商理查德·品遜出了大部頭的喬叟作品集,他將其分為三部分:第一部分是《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》;第二部分包括《聲譽(yù)之宮》、《百鳥議會(huì)》和一些并非喬叟創(chuàng)作的短篇;第三部分是《坎特伯雷故事》。雖然第三部分的標(biāo)題為“一絲不茍認(rèn)真修訂重新印刷的《坎特伯雷故事》從這里開始”,但其實(shí)這個(gè)版本是以他自己的1492年版為基礎(chǔ)的第二次印刷,其“前言”仍然用的是卡克斯頓的“前言”,只不過有些詞的拼寫稍有改動(dòng)并略微省去了幾個(gè)字而已。由于集子沒有統(tǒng)一書名,所以有學(xué)者認(rèn)為,這三部分本打算分別出售;[66]它們最終被裝訂在一起出售,有可能是因?yàn)槌藥资锥淘娡?,這些著作都是喬叟作品。但不管品遜是有意還是無意,正如斯珀吉翁所指出,這是歷史上第一部喬叟作品的“文集”版(collected edition)。

在喬叟著作出版歷史上,1532年特別重要。那一年,亨利八世的內(nèi)務(wù)官(Clerk of the Kitchen)威廉·希恩編輯了歷史上第一部真正意義上的喬叟文集,由出版商托馬斯·戈德弗萊(Thomas Godfray)出版。希恩的兒子說,他父親獲得國王的委托書,“在英國所有藏書館尋找喬叟著作”,所以他父親得到從“全王國所有修道院收集來的書籍”。[67]希恩顯然十分喜愛喬叟詩作,而且還是很不錯(cuò)的編輯。他將收集到的書經(jīng)過認(rèn)真修訂校對(duì),編纂成一部大部頭文集,其中包括《坎特伯雷故事》《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》《聲譽(yù)之宮》《百鳥議會(huì)》《公爵夫人書》《貞女傳奇》等喬叟的全部主要著作,一些短篇詩作以及他的譯著《玫瑰傳奇》[68]和《哲學(xué)的慰藉》;其中《公爵夫人書》、《貞女傳奇》和一些短篇都是第一次印刷出版。這個(gè)集子包括了喬叟絕大多數(shù)作品,在此后很長(zhǎng)時(shí)期內(nèi),各種版本的喬叟文集大都以此為基礎(chǔ),根據(jù)新發(fā)現(xiàn)的手抄稿或?qū)W者們的研究成果進(jìn)行修訂而成。

希恩編輯的喬叟全集也存在很大問題,[69]除了他所依據(jù)的中世紀(jì)手抄稿通常存在的各種錯(cuò)訛外,他還把一些不是喬叟創(chuàng)作的作品也包括在內(nèi),比如前面提到的厄斯克著《愛情之約》、高爾的《和平頌》(Praise of Peace)、萊德蓋特的《黑衣騎士怨歌》、亨利遜的《克瑞西達(dá)的遺囑》,以及另外一些短詩。所以,著名喬叟專家斯基特認(rèn)為,希恩這部文集的書名《新版喬叟作品集,包括各種此前從未印刷之作》(The workes of Geffray Chaucer newly printed, with dyvers workes which were never in print before)應(yīng)該在“各種作品”(dyvers workes,即diverse works)之前加上“其他作家的”(of various authors)這幾個(gè)字才名副其實(shí)。[70]另一位喬叟專家德里克·布魯爾(Derek Brewer,1923—2008)則認(rèn)為,它“實(shí)際上是一部喬叟和喬叟派詩人的文集”[71]。希恩版在1542和1550年再版,與1532年初版不同的是,這兩個(gè)版本都增加了一部后來被證明并非喬叟所著的作品《農(nóng)夫的故事》(Plowman's Tale,大約產(chǎn)生于14世紀(jì)末),只不過在1542年版里,該故事被放在《坎特伯雷故事》之后,而在1550年版中,它被看作《坎特伯雷故事》的一部分而直接放在其中。

盡管希恩誤將他人之作品收入喬叟文集,但他的確是一個(gè)不錯(cuò)的編輯,既具備專業(yè)的編輯知識(shí),又對(duì)喬叟詩作極為喜愛,工作也十分認(rèn)真。他為當(dāng)時(shí)和后世閱讀和研究喬叟提供了第一個(gè)真正意義上而且總的來說很不錯(cuò)的“全集”。在未來兩個(gè)半世紀(jì)甚至更長(zhǎng)的時(shí)間里,這個(gè)文集提供了《坎特伯雷故事》的“標(biāo)準(zhǔn)版本”,而“里面其他的喬叟詩作也是最好的版本;由于只有這個(gè)版本通常被再版,所以對(duì)絕大多數(shù)讀者而言,它是唯一能獲得的版本”。[72]詹姆斯·辛普森(James Simpson)進(jìn)一步指出:希恩版在歷史上的影響無論怎樣估計(jì)都不為過。直到斯基特整理的在喬叟學(xué)術(shù)史上具有里程碑意義的版本于1897年面世之前,它一直是所有版本的喬叟作品之標(biāo)準(zhǔn)。[73]

希恩將這部全集獻(xiàn)給亨利八世。他請(qǐng)朋友、亨利八世的秘書布賴恩·圖克(Brian Tuke,?—1545)撰寫獻(xiàn)詞,由自己署名獻(xiàn)給國王。這篇洋溢著愛國熱情和英格蘭民族自豪感的獻(xiàn)詞特別強(qiáng)調(diào)了喬叟作品的文學(xué)性和成就。獻(xiàn)詞作者說,“那位高貴而聲名遠(yuǎn)播的詩人杰弗里·喬叟的著作那么完美地表現(xiàn)出”詩人“在所有學(xué)說所有學(xué)科里那么淵博的知識(shí)”;他的

文字根據(jù)其題材與創(chuàng)作目的表現(xiàn)出那么豐富的意義;他的語句那么迷人、那么富有詩意;他的格律那么完美;……他的創(chuàng)意那么新穎;他的敘述那么流暢;他的風(fēng)格那么恰到好處而不拘泥。

他感到迷惑的是:“在他那個(gè)時(shí)代,當(dāng)全世界的才俊之士毫無疑問都還處于昏睡之時(shí),……我們語言中這位無與倫比的詩人如何能那樣好像是突然騰空而起?”所以他不得不說:“那只能是奇跡!”[74]

需要指出的是,圖克在這里強(qiáng)調(diào)喬叟“淵博的知識(shí)”并非僅僅是他個(gè)人的觀點(diǎn),當(dāng)時(shí)許多人都特別贊美喬叟豐富的知識(shí),比如后面將引述,大文豪斯賓塞也高度贊揚(yáng)喬叟“知識(shí)淵博”。文藝復(fù)興時(shí)代的知識(shí)分子,如同克里斯托弗·馬洛(Christopher Marlowe,1564—1593)筆下的浮士德一樣,特別贊美和渴望對(duì)知識(shí)的追求,而喬叟在其著作中也的確表現(xiàn)出即使在文藝復(fù)興時(shí)期也不多見的豐富知識(shí)。[75]圖克的評(píng)價(jià)既是他對(duì)喬叟的由衷贊嘆,也反映出文藝復(fù)興人的追求和價(jià)值觀。

隨即,圖克更為明確地把喬叟與他同時(shí)代那些尚處“粗俗不堪、渾渾噩噩狀況”中的詩人分開,以凸顯喬叟的崇高地位。這預(yù)示著上百年來大體與喬叟齊名的高爾和萊德蓋特的名聲已經(jīng)下降。二十多年后,一位名叫羅伯特·布雷厄姆(Robert Braham)的評(píng)論家還感嘆說,喬叟“這樣神圣(so deuyne)的作家”竟然能“在所有優(yōu)秀學(xué)人都還在昏睡之中”那樣“粗俗而野蠻的時(shí)代”創(chuàng)作,[76]而約翰·??怂梗↗ohn Foxe,1516?—1587)也將在1570年發(fā)出幾乎同樣的贊嘆。[77]本書后面將談到,文藝復(fù)興時(shí)期的杰出詩人和英國文學(xué)史上第一位重要文學(xué)理論家菲利普·錫德尼(Philip Sidney,1554—1586)還將在16世紀(jì)80年代表達(dá)大體相似的觀點(diǎn)。

在喬叟學(xué)術(shù)史上,亨利八世時(shí)代另外一個(gè)比較重要的貢獻(xiàn)是出現(xiàn)了關(guān)于喬叟生平的傳記文獻(xiàn)。其中最早的一篇小傳是由古文物和古文獻(xiàn)學(xué)者約翰·勒蘭德用拉丁文寫成,收集在他為不列顛歷史上的作家們所寫的小傳集子里。這部集子在1709年才正式出版面世,在很長(zhǎng)時(shí)期內(nèi),它是當(dāng)時(shí)和后世學(xué)者們研究早期不列顛文學(xué)史和作家生平的重要資料來源,但里面包括不少顯然屬于傳說和臆測(cè)性質(zhì)的材料。實(shí)際上,不僅書中各篇傳記里的大量材料,而且許多傳主本身都屬于傳說,甚至相當(dāng)多的人除了出現(xiàn)在這個(gè)集子里外,沒有任何文獻(xiàn)中有記載。

至于勒蘭德所撰寫的那篇喬叟小傳,其中實(shí)質(zhì)性史料并不多,更多的是關(guān)于喬叟的創(chuàng)作生涯的想象性描述以及對(duì)詩人成就的贊揚(yáng)。即使在那些不多的“史料”中,大多數(shù)也不正確或不準(zhǔn)確,比如他關(guān)于喬叟出身于牛津的貴族家庭,就讀于牛津大學(xué),畢業(yè)后成為一個(gè)“敏銳的邏輯學(xué)家、令人愉快的演說家、風(fēng)格高雅的詩人、思想深刻的哲學(xué)家、不凡的數(shù)學(xué)家”和“虔誠的神學(xué)家”,與國王們和貴族們交往密切,在理查德二世后期留學(xué)法國從而在詩歌創(chuàng)作上有了飛躍等許多說法,后來被學(xué)者們證明大多是錯(cuò)誤的。[78]勒蘭德與其說是在忠實(shí)描寫喬叟生平,不如說是在為他的時(shí)代塑造他們的詩歌之父應(yīng)該成為或者他們希望他成為的那種形象。

或許出于對(duì)喬叟的崇敬,或許由于在頌揚(yáng)喬叟的激情中不能自已,勒蘭德在小傳中竟然中斷對(duì)詩人生平的敘述而情不自禁地一口氣寫了三首拉丁文詩來贊頌喬叟。他在詩里將英詩之父比作荷馬、維吉爾、但丁、彼特拉克等偉大詩人,并說如果喬叟不是生于亂世,而是像其他詩人那樣有幸處于盛世,那他一定是有史以來最偉大的詩人。由于喬叟對(duì)英格蘭民族和民族語言的卓越貢獻(xiàn),他吩咐不列顛的青年們前往喬叟墓,用他們“歡樂的手”撒玫瑰花瓣。勒蘭德的愛國精神和對(duì)喬叟的崇敬可謂溢于言表。

特別重要的是,盡管里面有大量虛構(gòu)和誤傳,但這個(gè)小傳是喬叟研究史上第一篇試圖完整敘述英詩之父的生平、家庭和創(chuàng)作生涯的文字,對(duì)后代喬叟學(xué)者們產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。在此后三個(gè)世紀(jì)里,許多學(xué)者研究喬叟生平都是以此為根據(jù),而一些隨后出版的喬叟傳記只是對(duì)其稍作修改但往往加入更多誤傳;甚至著名詩人與學(xué)者如理性時(shí)代的塞繆爾·約翰遜(Samuel Johnson,1709—1784)也因受勒蘭德影響而錯(cuò)誤認(rèn)為喬叟受益于高爾教誨。不過勒蘭德對(duì)喬叟的創(chuàng)作成就、對(duì)英語發(fā)展的貢獻(xiàn)的評(píng)價(jià)和關(guān)于喬叟是一位人文主義者的認(rèn)識(shí)還是比較中肯的,那也許是因?yàn)槟切┯^點(diǎn)在他之前一百多年已經(jīng)成為學(xué)界共識(shí)。

隨著宗教改革運(yùn)動(dòng)的深入發(fā)展,英格蘭同羅馬天主教會(huì)之間的沖突不斷加劇。1534年,英國頒布了“至尊法案”(Acts of Supremacy),宣布英國國王為英格蘭宗教的最高領(lǐng)袖,脫離與羅馬天主教會(huì)在宗教上的從屬關(guān)系,使英國擺脫了梵蒂岡教廷和教皇的控制,成為擁有完全獨(dú)立主權(quán)的君主制國家。隨即,英國進(jìn)行了一系列具有深遠(yuǎn)意義的社會(huì)、宗教、政治、司法等各方面的改革。這個(gè)法案在英國歷史上具有重大意義,因此有學(xué)者將它的頒布視為英國宗教改革運(yùn)動(dòng)的開端。其實(shí),宗教改革運(yùn)動(dòng)在英國早已展開并有很大發(fā)展,所以嚴(yán)格地說,該法案實(shí)際上也是一個(gè)極為重要的階段性成果。宗教改革運(yùn)動(dòng)的新發(fā)展也波及與意識(shí)形態(tài)密切相關(guān)的文學(xué)藝術(shù)領(lǐng)域。法案頒布之后,支持和宣揚(yáng)羅馬天主教思想的書籍和言論遭到壓制,而被認(rèn)為是反對(duì)羅馬教會(huì)、表達(dá)新教思想的作品則大受歡迎;喬叟也許是其中最大的受益者。1542年,英國頒布新法案以“清除王國內(nèi)所有異端邪說”,結(jié)果在那之前產(chǎn)生的絕大多數(shù)書籍和文章遭禁,在文學(xué)界只有喬叟和高爾兩位詩人的著作被容許閱讀,并且在可以閱讀的文學(xué)作品中只有《坎特伯雷故事》被專門提及,[79]那顯然是因?yàn)闀杏性S多內(nèi)容直接或間接嘲笑、批判甚至譴責(zé)(天主)教會(huì)及其神職人員。因此,喬叟地位大幅上升既是英國同羅馬教廷劇烈斗爭(zhēng)的需要,也表明正不斷增強(qiáng)的英格蘭民族意識(shí)和日益高漲的愛國熱情所需要的那種能體現(xiàn)民族精神的偉大的民族詩人的形象正在喬叟身上形成。

托馬斯·威爾遜(Thomas Wilson,1525?—1581)在1553年發(fā)表了一部隨后多次再版、很有影響的著作《修辭藝術(shù)》(Arte of Rhetorique)。他在書中說,在宮廷里,“高雅的大臣們,除了喬叟外無話可談”[80]。他的話或許有夸張之處,但也反映出,在社會(huì)沖突極為劇烈、政治和宮廷斗爭(zhēng)瞬息萬變的宗教改革運(yùn)動(dòng)時(shí)期,唯有喬叟在社會(huì)上層一直盛名不衰,獲得廣泛認(rèn)同。

另一方面,人們也越來越需要喬叟日益高大的形象來服務(wù)于當(dāng)時(shí)不斷深入的改革運(yùn)動(dòng),所以也就更注重他詩歌中與宗教思想和道德價(jià)值相關(guān)的內(nèi)容。那自然首先是因?yàn)椋谧髌防锏拇_進(jìn)行了道德批評(píng)和探索,特別是他在《坎特伯雷故事》中對(duì)教會(huì)人士的貪婪、墮落和腐敗所進(jìn)行的無情揭露和辛辣諷刺,被人們廣為引用和評(píng)論,以反對(duì)天主教會(huì)和教皇。那實(shí)際上也就是說,當(dāng)時(shí)日趨激烈的社會(huì)、政治和宗教斗爭(zhēng)越來越直接地參與到對(duì)喬叟詩歌的評(píng)價(jià)和對(duì)詩人形象的塑造。[81]

其實(shí),在前面提到的第一個(gè)喬叟小傳里,勒蘭德就認(rèn)為喬叟在牛津大學(xué)畢業(yè)時(shí)就已經(jīng)“是一個(gè)虔誠的神學(xué)家”。而在那之前,都鐸王朝初期的著名詩人和劇作家斯蒂芬·霍斯(Stephen Hawes,1473?—1525?)就已經(jīng)特別注重喬叟作品中的道德教育意義。霍斯是國王亨利七世(Henry VII,1485—1509年在位)的內(nèi)府扈從(groom of the chamber)。他在詩作《美德之榜樣》(The Example of Vertu,1504)中說:“啊!高尚的喬叟,您總知道/如何寓教于樂最富成效。”[82]他的代表作是《快樂時(shí)光》(The Pastime of Pleasure,1506),這是一部頗有價(jià)值的長(zhǎng)篇詩作,在英國文學(xué)史上也有一定位置,被看作《坎特伯雷故事》與斯賓塞的《仙后》(The Faerie Queene)之間的一個(gè)連接點(diǎn)。在詩中,他對(duì)《聲譽(yù)之宮》、《貞女傳奇》、《坎特伯雷故事》和《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》等作品都給予了點(diǎn)評(píng),高度贊揚(yáng)喬叟作品中不同的體裁、豐富的內(nèi)容和深刻的教育意義。他說,喬叟的詩作告訴我們?cè)鯓印扒宄覀兊淖锬酢辈⒂谩懊赖轮?點(diǎn)燃我們的心靈;/他所有作品都富有/教益,全是天籟之音”。[83]關(guān)于《坎特伯雷故事》,他點(diǎn)評(píng)道:“有些故事充滿教益,/有的令人愉悅。”他特別贊頌《聲譽(yù)之宮》說:“有關(guān)聲譽(yù)之書極具教益,/其創(chuàng)作全靠他的想象力?!?sup>[84]

羅杰·阿斯卡姆(Roger Ascham,1515—1568)為伊麗莎白的家庭教師,他畢業(yè)于劍橋,是一位學(xué)識(shí)淵博的人文主義者。在中世紀(jì),除了柏拉圖和亞里士多德等人的哲學(xué),希臘文化大多被遺忘。文藝復(fù)興一個(gè)重要貢獻(xiàn)就是復(fù)興了希臘文化。阿斯卡姆是英格蘭最早的希臘研究學(xué)者之一,對(duì)古希臘文學(xué)極為熱衷。他稱喬叟為“我們英格蘭的荷馬”,認(rèn)為他的作品“具有和希臘的索福克勒斯(Sophocles)和歐里庇得斯(Euripides)同樣的權(quán)威”。作為一位著名的清教徒和宗教改革運(yùn)動(dòng)活動(dòng)家,阿斯卡姆自然特別注重喬叟作品里的宗教思想和對(duì)罪孽的譴責(zé)。他說:“擲色子和玩紙牌是令人討厭的無所事事,是美德的仇敵,你們沉浸其中,是毀滅你們的青春;喬叟在《堂區(qū)長(zhǎng)的故事》里說得多么好:那是直通地獄的綠色通道?!?sup>[85]歌頌勤勞、反對(duì)懶惰與享樂一直是清教徒的核心價(jià)值觀念,而譴責(zé)羅馬天主教會(huì)的腐敗墮落一直是宗教改革運(yùn)動(dòng)的推動(dòng)力和重要組成。另外,阿斯卡姆還指出,“我們的喬叟”與荷馬和修昔底德[86]一樣,“生動(dòng)描寫地域特征和人物本性:不僅有體型外表而且有內(nèi)在性情”。[87]這也許是英國文學(xué)批評(píng)史上最早認(rèn)識(shí)到喬叟作品中環(huán)境與人物、人物外貌與性格之間具有內(nèi)在關(guān)聯(lián)的文字。

宗教改革運(yùn)動(dòng)對(duì)喬叟研究的影響還不僅在對(duì)其作品的閱讀和理解上。很有意思的是,當(dāng)禁書法令下達(dá)后,可讀書籍大幅減少之時(shí),喬叟的著作卻在增加;一些反對(duì)天主教會(huì)、諷刺教士和修道士腐敗墮落、支持和呼吁宗教改革的作品被陸續(xù)歸到喬叟名下。比如,明顯具有反羅馬教會(huì)和反教皇傾向的羅拉德派[88]作品《高地的杰克》(Jack Upland,大約產(chǎn)生于14世紀(jì)90年代)和前面提到的《農(nóng)夫的故事》,在1540年被收入喬叟文集之前,曾分別于1535 和1536年以喬叟為作者印刷出版。另外,一部名為《香客的故事》(Pilgrim's Tale)的作品也在那之后不久被誤認(rèn)為出自喬叟之手?!断憧偷墓适隆肥且徊拷衣逗头磳?duì)天主教及其附屬的修道院制度的作品,但它明顯不是出自喬叟筆下,因?yàn)樽髌诽岬?536年發(fā)生在林肯郡的起義。如果說學(xué)者們?cè)谇懊鎯刹慨a(chǎn)生于喬叟時(shí)代的著作上犯下錯(cuò)誤還情有可原的話,那么人們竟然將《香客的故事》也看作喬叟作品,就只能表明他們急于為反對(duì)天主教尋找精神武器而沒有細(xì)讀作品。具有諷刺意味的是,部分因?yàn)檫@些并非屬于喬叟本人的作品,他被進(jìn)一步解讀成“新教徒”乃至“清教徒”詩人。

與此相反,有些極端的宗教人士則反對(duì)閱讀喬叟,認(rèn)為他的作品毒害青年,腐蝕人的靈魂。16世紀(jì)前期著名的宗教改革人士和《圣經(jīng)》的英文翻譯者威廉·廷代爾(William Tyndale,1494?—1536)[89]在《基督徒之順從》(The Obedience of a Christian Man,1528)一書中反對(duì)人們閱讀任何世俗作品,在他提到的那些“與基督和他的使徒們的教義直接對(duì)立”并以“淫亂”“毒害青年心靈”的“禁書”中就包括《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》。[90]同樣,托馬斯·艾里奧特爵士(Sir Thomas Elyot,1490?—1546)也宣布,歌頌愛情的《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》與《新約》對(duì)立,不宜閱讀,而埃德蒙·貝克(Edmund Becke)則將《坎特伯雷故事》作為沒有價(jià)值的著作,甚至是壞書之代表,來與《圣經(jīng)》對(duì)照。他在告訴“所有的官員和貴族”閱讀《圣經(jīng)》的“無限好處”之時(shí)建議說,他們應(yīng)該保證“從他們的世俗事務(wù)中每天節(jié)約出一兩個(gè)小時(shí),用來閱讀這本書[指《圣經(jīng)》],如同他們一直用來讀《年鑒》和《坎特伯雷故事》那樣;那么他們也就不會(huì)再褻瀆神靈、罵臟話、玩紙牌、擲色子……”[91]貝克顯然是把褻瀆神靈和罵臟話等墮落行為同閱讀《坎特伯雷故事》等世俗書籍聯(lián)系在一起。稍后一些,到了伊麗莎白時(shí)代,托馬斯·德蘭特(Thomas Drante,1540?—1578)在為其翻譯的英文版《賀拉斯詩歌、書信和諷刺文之藝術(shù)》(Horace His Arte of Poetrie, Pistles and Satyre)所寫的前言《致讀者》里,針對(duì)喬叟《坎特伯雷故事》里《修女院教士的故事》(“The Nun's Priest's Tale”)中關(guān)于愛情的動(dòng)物寓言,譴責(zé)說,“如果那就是詩歌的話”,“我把那看作徹頭徹尾的無聊、有毒的引誘和甜言蜜語的虛榮”。[92]

其實(shí),不論是贊揚(yáng)喬叟寓教于樂還是歌頌他是虔誠的神學(xué)家和宗教改革運(yùn)動(dòng)的先驅(qū),或者認(rèn)為他的作品有害無益甚至引誘青年墮落,都主要是用基督教思想和道德價(jià)值觀念來解讀喬叟,而比較忽略他的詩歌藝術(shù)。很明顯,這也是16世紀(jì)宗教改革運(yùn)動(dòng)深入發(fā)展時(shí)期人們的宗教熱情不斷高漲的結(jié)果。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)