第3封 亨利·奧爾登堡致尊貴的斯賓諾莎閣下 [13]
(復(fù)前信)
卓絕的閣下,敬愛的朋友:
您的學(xué)識非凡的信收到了,并欣然拜讀。我完全贊同您的幾何學(xué)證明方法。但愚智淺陋,不能立刻領(lǐng)會您的高遠(yuǎn)之教,請允許我就一些疑難之處,提出下列問題,請予答復(fù)。
首先,您是否清楚無疑地知道,僅從您所給予的神的界說,就能證明出這樣的本質(zhì)是存在的嗎?當(dāng)我思量到界說無非包含著我們心靈的觀念,而我們的心靈能夠設(shè)想許多不存在的事物,并且還特別善于擴(kuò)充和混合過去所形成的觀念,所以我就不能明白,從我所具有的神的觀念,我如何能夠得出神存在的結(jié)論。當(dāng)然,在我的心靈中,我可以抽象地綜合我在人、動物、植物、礦物等物中所找得到的一切圓滿性,來形成一個唯一的實體概念,這個實體擁有所有這些美德,而且我的心靈還能無限地擴(kuò)大和增多這些圓滿性,甚至獨自虛構(gòu)出一個最圓滿和最卓絕的本質(zhì),然而,無論如何,我們卻不能得出這樣一種本質(zhì)是存在的結(jié)論來。
其次的一個問題:您是否確實看到,物體不為思想所限制,思想不為物體所限制?因為思想究竟是何物,還是一個懸而未決的問題,它抑或是一種物質(zhì)的運動,還是一種同物質(zhì)運動根本不同的純粹精神的活動?
第三個問題:您是否認(rèn)為您所告訴我的那些公理是不可證明的原理,它們只能為自然之光(lux naturae) [14] 所認(rèn)識,而不需任何證明呢?第一個公理可能是這樣,但是我看不出其他三個公理為什么也是屬于這一類性質(zhì)的。因為第二個公理是說:在自然中除了實體和偶性之外,別無他物存在??墒窃S多人認(rèn)為,時間和空間既不屬于實體也不屬于偶性。您的第三個公理,“具有不同屬性的事物彼此之間沒有任何共同之點”,也是遠(yuǎn)非我所能清楚理解的。我認(rèn)為,整個自然界所證明的似乎正與此相反,因為,凡我們所認(rèn)識的一切事物即使在許多方面是不同的,然而在另一些方面卻是一致的。最后,第四個公理,“凡是彼此間沒有任何共同之點的事物,一物不能為另一物的原因,”對于我的愚鈍的智力來說也不是十分明顯得不需要進(jìn)一步說明。因為神同被創(chuàng)造的事物在本質(zhì)上毫無共同之點,然而神卻幾乎被我們所有人認(rèn)為是萬物的原因。
既然這些公理在我看來仍是可懷疑的,那么,您就會很容易推測到,您的那些建筑在這些公理之上的命題必定同樣是不穩(wěn)固的。我考慮它們愈多,我就愈懷疑它們。關(guān)于第一個命題,我認(rèn)為兩個人是具有同一種屬性的兩個實體,因為這兩人都是有理性的,由此我可以推出,具有同一種屬性的兩個實體是存在的。關(guān)于第二個命題,我認(rèn)為,既然任何事物不能以它自身為其原因,那么,“實體是不能被產(chǎn)生的,甚至也不能為任何其他的實體所產(chǎn)生”這樣的論斷怎么會是正確的,就難以理解了。因為這個命題宣告所有的實體都是它們自身的原因,它們彼此是完全獨立自存的,因而這許多實體都成為神,這樣也就否認(rèn)了萬物的第一原因 [15] 。對于這樣的結(jié)論,我愿承認(rèn),我是不能理解的,除非請您對這一艱深的問題表露您的更清晰更充分的意見,并且說明實體的起源和產(chǎn)生,事物的相互依存以及它們的相互隸屬諸問題。以我們所締結(jié)的友誼,我懇求您對于這些問題自由地大膽放心地發(fā)表意見。我最真誠地請您相信,您所提供給我的這些說明將是保密和安全的,我絕不會讓它們泄露出去,而使您受到傷害和誹謗。
在我們的“哲學(xué)學(xué)會” [16] 里,我們盡力認(rèn)真地從事于實驗和觀察,準(zhǔn)備編纂一部機(jī)械技術(shù)史 [17] ,因為我們認(rèn)為,事物的形式和性質(zhì)可根據(jù)力學(xué)原理得以最好的闡明;自然界的一切結(jié)果都是由于運動、形態(tài)、結(jié)構(gòu)以及它們的各種各樣的結(jié)合所引起,人們并不需要乞靈于費解的形式和隱秘的質(zhì)等等這類無知的盾牌 [18] 。
我答應(yīng)給您的書,一俟您們尼德蘭的駐此地使者派遣信差到海牙去(他們經(jīng)常這樣做),或者某位我能信任的朋友到您那里去的時候,我就會委托他們帶給您。
此信寫得冗長而直率,希見諒。尤其是請您從善意方面來理解我沒有任何委婉和客套向您提出這些問題,就如朋友間通常所應(yīng)該的那樣,并且請相信,我沒有任何虛偽和做作。
您的仆人
亨利·奧爾登堡
1661年9月27日 倫敦
[1] 此信見《遺著》,原信是拉丁文寫的,現(xiàn)已闕失。
[2] “自然之光”是指人心中一種不借超自然的啟示或日常的經(jīng)驗而理解事物真理的自然能力。這詞在西塞羅、圣奧古斯丁以及托馬斯·阿奎那的著作里就已經(jīng)出現(xiàn)。近代笛卡爾經(jīng)常使用這一詞,用來指人們心靈中的一種天賦理性能力,在他看來,凡是為“自然之光”所清楚而明晰理解的觀念都是真的。
[3] 奧爾登堡在此信中所提出的疑難,主要是由于他錯誤地理解了斯賓諾莎的實體和屬性的概念,他把實體和事物(斯賓諾莎稱之為樣態(tài))、屬性和性質(zhì)加以等同。他認(rèn)為一個事物的存在是不能從該事物的定義中推出,這確實是對的,但與斯賓諾莎的論點不相干,因為斯賓諾莎并不是講通常意義上的事物,而是講一切有限的相對的事物的絕對根據(jù),按照斯賓諾莎的觀點,有限的有待的或有條件的事物包含有無限的絕對的實在或根據(jù)。斯賓諾莎所謂屬性是指實體的本質(zhì),它們是無限的和自類圓滿的,如思想和廣延,而不是個別事物的有限性質(zhì)。
[4] “哲學(xué)學(xué)會”,即英國皇家科學(xué)院前身。大約在1645年,由于培根的創(chuàng)導(dǎo),英國就有了一個研究經(jīng)驗科學(xué)的“哲學(xué)學(xué)會”(The Philosophical Society),其成員經(jīng)常聚集在倫敦或牛津進(jìn)行科學(xué)實驗和學(xué)術(shù)討論。在1662年7月15日正式得到皇上敕書,改名為“皇家學(xué)會”(the Royal Society)。波義耳是該學(xué)會最早最有影響的成員之一,奧爾登堡當(dāng)時任該學(xué)會的首任秘書。
[5] 所謂機(jī)械技術(shù)史,是指機(jī)械力學(xué)研究。英文history一字在當(dāng)時或以前是指一種研究或說明,如亞里士多德的《History of Animals》是指動物研究。史作為年代學(xué)的意義在西方是從近代才開始的。
[6] “費解的形式”、“隱秘的質(zhì)”,系中世紀(jì)經(jīng)院哲學(xué)術(shù)語,參閱本書第56封信。