正文

齋居聞磬

朱熹詩文選譯(修訂版) 作者:黃坤 譯注


齋居聞磬

朱熹論詩,推重陶淵明、韋應(yīng)物、柳宗元。他自己作詩,也從陶、韋、柳的門庭中來。如這首詩,在靜寂的環(huán)境中描寫磬響,于無語之處寄托幽情,意境深遠(yuǎn),趣味雅潔,言詞簡約,神味雋永,蕭然脫俗,純是天籟。朱熹早年,曾留心佛、道之學(xué),以后則百般攻擊,不遺余力。從末句看,這首詩當(dāng)作于他青年時期。

幽林滴露稀,華月流空爽。獨(dú)士守寒棲,高齋絕群想。此時鄰磬發(fā),聲合前山響。起對《玉書》文,誰知道機(jī)長?

【翻譯】

露珠稀疏,

滴在幽寂的林莽;

夜空高爽,

流著皎潔的月光。

唯有士人,

守著清貧的茅房;

高處獨(dú)居,

斷絕了各種雜想。

正當(dāng)此時,

鄰家的磬聲遠(yuǎn)揚(yáng);

傳遍前山,

引起了一片回響。

肅然而起,

面對著《玉書》篇章;

又有誰知,

道心在暗中滋長?

  1. 磬(qìng慶):用玉石或金屬做成的樂器,形狀如曲尺。
  2. 玉書:道教經(jīng)名,即《黃庭內(nèi)景經(jīng)》。
  3. 道機(jī):即道心,悟道之心。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號