正文

六月十五日詣水公庵雨作

朱熹詩文選譯(修訂版) 作者:黃坤 譯注


六月十五日詣水公庵雨作

這首詩是朱熹于夏日出游途中忽遇陣雨,有感而作。全詩分四個層次:“云起欲為雨”四句,寫中途遇雨景象;“空際旱塵滅”四句,寫至庵后觀雨的情景;“況此高人居”四句,寫雨中在庵中所見;末四句則道雨后心情。前面八句,節(jié)奏甚快,形象鮮明,詩中抓住急雨前后景物變化的一些特征(如“云起”、“晦明”、“嶺斷”、“林鳴”、“塵滅”、“涼思”、“滴瀝”、“流泉”),用“欲”、“才”、“已”、“忽”等強調(diào)時間變化的字眼,將它們串連起來,使詩中的形象處于一種快速流動的過程之中。故此詩前半部分的描寫,也如一場急雨,富于變化。后面八句,詩境淡遠,詞句清麗,既切合雨后景色,也與人一洗煩溽后的心情吻合。

云起欲為雨,中川分晦明。才驚橫嶺斷,已覺疏林鳴??针H旱塵滅,虛堂涼思生。頹檐滴瀝余,忽作流泉傾。況此高人居,地偏園景清。芳馨雜悄茜,俯仰同鮮榮。我來偶茲適,中懷淡無營。歸路綠泱漭,因之想巖耕。

【翻譯】

烏云在眼前出現(xiàn),

一場急雨即將來臨。

那不平靜的河面,

出現(xiàn)了或明或暗的光景。

我剛為烏云遮山驚奇,

就已聽到林間的雨聲。

那倏忽而來的大雨,

洗盡了空中的炎氛。

悠閑地坐在庵堂之上,

清涼的感覺油然而生。

在檐上滴了一陣的雨水,

忽然如同山泉一般倒傾。

何況高人居住的地方,

僻靜的小園是那么清新。

香花夾雜著幽草,

在風中起伏相親。

經(jīng)過雨水的滋潤,

更加顯得鮮艷茂盛。

我碰巧來到這里,

萬念俱消,意閑心澄。

雨霽天清,踏上歸程,

四顧都是無邊的綠蔭。

面對著如此佳景,

令人更懷想躬耕山林。

  1. “中川”句:寫云遮之處,水面便暗;無云之處,水面還明。正是“云起”景象。
  2. 茲適:即適茲,到此。
  3. 泱漭:廣大貌。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號