正文

題祝生畫

朱熹詩文選譯(修訂版) 作者:黃坤 譯注


題祝生畫

這是一首題畫詩。祝生,祝孝友,當時的一個畫師。作者所注重的不是一幅具體的畫,而是繪畫的人;所贊美的不僅是畫家的才能,還有畫家的風神。故詩中對所題的畫,只字未提,卻著重描寫了祝生和已故裴侯的交往,以及裴侯對祝生畫的癖好;最后又因人世無常,發(fā)出深深的慨嘆。全詩寫得波瀾起伏,跌宕多姿,在表現手法上頗有特色。

裴侯愛畫老成癖,歲晚倦游家四壁。隨身只有萬疊山,秘不示人私自惜。俗人教看亦不識,我獨摩娑三太息。問君何處得此奇,和璧隋珠未為敵。答云衢州老祝翁,胸次自有陰陽工。峙山融川取世界,咳云唾雨呼雷風。昨來邂逅衢城東,定交斗酒歡無窮。自言妙處容我識,為我掃此須臾中。爾時聞名今識面,回首十年齊掣電。裴侯已死我亦衰,只君雖老身猶健。眼明骨輕須不變,筆下江山轉蔥茜。為君多織機中練,更約無事重相見。

【翻譯】

裴侯愛畫始終不變,

老來竟然成為一癖。

晚年懶于在外云游,

回顧家中徒有四壁。

隨身只有一幅圖畫,

畫上高山連綿崎嶇。

藏在身邊從不炫露,

心中對此分外珍惜。

俗人就是看到這畫,

也不可能激賞稱奇;

唯我一人愛不釋手,

不禁發(fā)出深深嘆息。

我問裴侯何處得此奇物,

和璧隋珠也無法相比。

裴侯作了這樣回答:

“衢州有個祝姓老翁,

胸懷自和常人不同。

具有化生萬物本領,

高山聳立,河水奔流,

世界一一再現畫中;

咳嗽成云,吐沫為雨,

狂風驚雷在紙上轟隆。

昨日我在衢州城東,

喜和祝翁不期相逢。

一見定下終生之交,

開懷暢飲其樂無窮。

欣然答允揮舞彩筆,

讓我一睹妙技神工;

一幅繪畫頃刻而成,

高手自有成竹在胸。”

當時聽到祝翁大名,

直到今天才得相見。

一晃已經十年過去,

時間真如飛馳閃電。

裴侯已經化為塵土,

我也變得衰弱不堪。

獨你雖然也已年邁,

身體依然十分康?。?/p>

雙目炯炯,四肢輕便,

須發(fā)烏黑如同以前。

江山在你筆下出現,

愈發(fā)顯得蒼翠嬌艷。

我將準備更多絹素,

讓你筆墨留在上面。

臨別和你殷勤相約,

無事之時再來相見。

  1. 裴侯,侯,古代士大夫之間的尊稱,猶今稱“君”。裴侯是朱熹一個姓裴的朋友,名字不詳。
  2. 家四壁:指家貧一無所有?!妒酚洝に抉R相如傳》:“相如乃與馳歸成都,家居四壁立?!?/li>
  3. 摩娑:撫摸。
  4. 和璧隋珠:和璧,春秋時楚人和氏(卞和)所得的寶玉,世稱和氏璧。隋珠,傳說古代隋侯看到一條大蛇受傷,便給它敷了藥,后來大蛇在江中銜了一顆大珠作為報答,稱為隋侯珠。和璧、隋珠都代指極珍貴的寶物。
  5. 衢州:州名,以境內有三衢山得名。轄境相當今浙江衢州市、江山市及常山、開化二縣地。
  6. 陰陽:古代思想家看到一切現象都有正反兩方面,就用陰陽這個概念來解釋自然界兩種對立和相互消長的物質勢力,并以陰陽解釋萬物的化生。參見《復用前韻敬別機仲》注。
  7. 邂逅(xiè hòu謝候):不期而會。
  8. 掣(chè撤)電:形容迅疾,如電光一閃。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號