正文

二 十四行詩(shī)

我是一朵孤獨(dú)的流云 作者:濟(jì)慈 著;夏天 譯


詠和平

啊,和平!你可是帶著祝福而來(lái),

為了這被硝煙戰(zhàn)爭(zhēng)充斥的海島,

用你的慈悲面容來(lái)?yè)崞轿覀兊耐纯啵?/p>

令這聯(lián)邦島國(guó)重拾明朗的笑顏?

我歡呼著迎接你的到來(lái);我也歡呼

為你隨駕而侍的可愛(ài)伙伴們,

賜我完滿的喜悅吧——讓我如愿以償;

愿你鐘愛(ài)那柔美的山林仙子,

借著英國(guó)的快樂(lè),也宣告歐洲的解放。

啊,歐羅巴!不要讓暴君以為

你還能像從前那樣屈服而卷土重來(lái);

打碎那枷鎖吧,大聲喊出你的自由,

給予君王法律——?jiǎng)e再給他們集權(quán):

恐怖歲月結(jié)束了,你將擁有好運(yùn)!

1814年

致柴德頓

哦,柴德頓!你的命運(yùn)多么的悲慘!你是哀傷與苦難之子!

你的雙眼過(guò)早地蒙上了死亡的陰霾,

而不久前,這雙眼睛才剛剛閃耀天才與崇高的光芒!

那聲音多么短暫,縱使雄渾高亢,

卻過(guò)早淪為斷章殘篇!那黑夜

竟然如此囂張地逼近你美好的早晨!你過(guò)早的殤逝

好似剛剛綻放一半的花朵,被暴風(fēng)雪摧敗凋零。

但這都已經(jīng)是過(guò)去:如今你在繁星之中,

在高高的九霄天上;向著旋轉(zhuǎn)的蒼穹,

你歌聲甜美悠長(zhǎng);和諧自在地飛揚(yáng),

超越了負(fù)義紅塵與人類的恐懼。

大地上自有好心人捍衛(wèi)你的名字,

不容他人貶損,用淚水滋養(yǎng)你的美譽(yù)。

1814年

致拜倫

拜倫,你的樂(lè)曲如此甜美憂傷,

令人們的從內(nèi)心深處生出柔情,

好似溫暖的慈悲,伴著不尋常的重音

演奏著痛苦的琴,而你就在一旁諦聽(tīng),

記下了樂(lè)音旋律,琴曲便不會(huì)消亡。

幽暗的悲傷并沒(méi)有減損你給人愉悅的本性;

你只是將不幸留給自己,

輕輕蒙上一輪清光,令它光芒萬(wàn)丈。

好似彩云遮蔽了月魂精靈,

云朵邊緣炫放出耀眼的金輝,

琥珀色的光線從黑袍中穿透而出,

又好像云母石上美麗的波紋;

垂死的天鵝??!請(qǐng)繼續(xù)吧,繼續(xù)講述,

娓娓道出你的故事,那甜蜜怡人的悲涼。

1814年

寫于李·亨特先生出監(jiān)之日

有什么關(guān)系,因?yàn)橄驁?zhí)政者說(shuō)了真話,

好人亨特被關(guān)入了牢房,然而自由如他,

精神不朽,依然自由自在,

正如那天空中的云雀,歡欣而不羈。

虛榮的奴仆?。∧阋詾樗诘却龁幔?/p>

你以為他整天望眼欲穿地盯著獄墻,

等著你不甘愿地打開(kāi)門鎖將他釋放?

哦,不!他更懂得快樂(lè),且天生高貴!

他在斯賓塞的廳堂里徜徉游蕩,

采擷迷人的花兒;他翱翔

同勇者彌爾頓相伴于無(wú)垠長(zhǎng)空。

他抵達(dá)天才的頂峰,那也正是他自己的領(lǐng)地,

帶著幸福飛翔。你們的名聲早晚會(huì)破產(chǎn),

而他的美名終將與世長(zhǎng)存,誰(shuí)能撼動(dòng)?

1815年2月

哦,孤獨(dú)!

哦,孤獨(dú)!假若必須與你共處,

但愿別在那雜亂無(wú)章

灰蒙蒙一片的建筑里。請(qǐng)與我同登險(xiǎn)峰——

那大自然中的瞭望臺(tái)——遠(yuǎn)眺山谷。

河谷覆滿花草,河水亮晶晶,

好似近在咫尺;讓我為你守望,

在枝葉茂密的樹(shù)叢中,有小鹿躍過(guò)

驚起野蜂一片,匆匆掠過(guò)的花叢。

即便我很樂(lè)于與你同游美景,

但我更愿意與純潔的心靈深交;

那里有情思優(yōu)美的精妙言語(yǔ)

令我靈魂愉悅,而且我相信

人的最高的樂(lè)趣正如此,

是一對(duì)相通的心靈投入你的懷抱。

1816年1月

“有多少詩(shī)人將歲月鍍了金”

有多少詩(shī)人將歲月鍍了金!

我總是幻想將他們當(dāng)作養(yǎng)料——

那美妙的詩(shī)章

或平凡,或崇高,總使我沉吟深思;

不時(shí)地,每當(dāng)我坐下來(lái)沉吟詩(shī)韻,

那些華美的詩(shī)章便涌進(jìn)我的腦海,

卻并不會(huì)引起嘈雜的混亂,

而是匯聚成和諧悅耳的樂(lè)章。

好似黃昏集合的無(wú)數(shù)聲響:

鳥的歌聲,樹(shù)葉沙沙低語(yǔ),

水流潺潺,鐘聲低沉回蕩,

伴隨著莊嚴(yán)的聲音,成千上萬(wàn)的

更多來(lái)自遠(yuǎn)方的無(wú)法識(shí)別的音響,

它們奏出美妙的樂(lè)曲,而不是聒噪喧嚷。

1816年3月

給贈(zèng)我以玫瑰的友人

最近,我在怡人的田野間漫步,

適逢云雀在三葉草的蔥翠叢蔭間

搖落了顫動(dòng)的露珠,而此時(shí)

冒險(xiǎn)的騎士也正高舉起他滿是凹痕的盾牌;

我看到大自然奉上了最美的野生花朵——

一只剛剛綻放的麝香玫瑰,她迎著初夏

散發(fā)著清新的甜香;它秀頎優(yōu)美,

好像女王提泰妮婭手中揮舞的魔杖。

當(dāng)我盡享于她的芳馨的時(shí)候,

我想她遠(yuǎn)勝于園圃中的玫瑰:

但是威爾斯!自從你的玫瑰給了我,

我的感官就被她們深深迷倒,

她們悄聲細(xì)語(yǔ),親切柔軟地請(qǐng)求

和平、真理和不變不移的友情。

1816年6月29日

久困于都市的人

久困于都市的人

最渴望見(jiàn)到朗朗晴空,

天空開(kāi)顏,禱告者暢快地呼吸,

蔚藍(lán)的蒼穹滿是笑顏。

誰(shuí)能比他更快樂(lè),帶著一顆滿足的心,

倦了就躺在起伏的青草中,

偎在逸樂(lè)的地方,盡情地閱讀

優(yōu)雅的故事,講述一段苦惱的愛(ài)情。

傍晚他回到家去,一面仔細(xì)聆聽(tīng)

夜鶯歌喉嘹亮,又不住地瞭望

云朵燦爛溢彩飛向天際,

他遺憾一天竟然這樣匆匆流逝;

仿佛天使墜落的淚珠,

從清明寂靜無(wú)聲地隕落。

1816年6月

給我的弟弟喬治

今天我已見(jiàn)過(guò)了許多奇跡:

太陽(yáng)剛剛升起便用親吻抹去了清晨

眼中的淚水;詩(shī)神們

頭戴桂冠斜倚著黃昏金色輕柔的晚霞;

海洋無(wú)邊無(wú)際,深邃湛藍(lán),承載著它的

船只,礁石,洞穴,恐懼和憧憬,

它發(fā)出神秘的嘯聲,誰(shuí)聽(tīng)到了

都會(huì)想到悠遠(yuǎn)的未來(lái)與過(guò)去!

親愛(ài)的喬治!此時(shí)此刻我寫給你,

月光女神正通過(guò)她的絲幔悄然窺望,

好似她的新婚之夜,逍遙迷醉,

她的歡情只流露了一半。

可是,如果沒(méi)有與你的交流,

這天空和海洋的奇跡對(duì)我又有何意義?

1816年8月

初讀恰普曼譯《荷馬史詩(shī)》

我曾游歷許多金色的國(guó)度,

見(jiàn)到過(guò)許多美好的郡府與王國(guó),

我還曾經(jīng)到過(guò)很多西方的海島,

那些曾被詩(shī)人獻(xiàn)頌給阿波羅的島嶼。

我常常聽(tīng)人談起那片廣闊無(wú)垠的疆域,

睿智的荷馬在那里統(tǒng)轄著思維,

然而我從未能領(lǐng)略那里的芳馨一二,

直到恰普曼慷慨激昂地發(fā)了言。

我仿若窺見(jiàn)了蒼穹,

一顆新星沖入了我的視野,

好似壯漢科爾特斯,用鷹隼的雙眸

凝視著太平洋,而他的伙伴們

全都面面相覷,帶著訝異的猜想

靜默凝神,站在達(dá)利安的高峰之巔。

1816年10月

刺骨的寒風(fēng)陣陣

刺骨的寒風(fēng)陣陣,遍地低鳴,

林中樹(shù)木,一多半都已凋零枯萎;

天空的星星看上去多么冷冽,

而我還有好幾里路要走。

但我并不在乎天氣的嚴(yán)寒凄冷,

沒(méi)留意枯葉被寒風(fēng)吹得窸窸窣窣,

沒(méi)看見(jiàn)空中如銀燈般不滅的星星,

也不覺(jué)得距離溫馨的家還有那么遠(yuǎn):

只因我心中充滿了真摯的友愛(ài),

剛剛在那小小的村舍中覓得

金發(fā)的彌爾頓盡訴悲辛衷腸,

他悼念摯友里西達(dá)斯的溺亡;

述說(shuō)穿著青衣的可愛(ài)的勞拉,

還有頭戴榮耀桂冠的忠誠(chéng)的彼得拉克。

1816年10月

清晨別友人有感

送我支金筆吧,讓我依靠著

一叢奇妙的花,在那遙遠(yuǎn)神圣的仙境;

給我張白紙,比星星還要明亮素潔,

或是給我天使的芊芊玉手

奏響天堂里的銀色豎琴,誦唱圣樂(lè):

讓綴滿珍珠的香車來(lái)來(lái)往往,

粉紅的裙裾,撩動(dòng)的長(zhǎng)發(fā),和鑲鉆的寶瓶,

乍隱乍現(xiàn)的翅膀,目不暇接,

仙樂(lè)悠揚(yáng)繚繞在我的耳際。

當(dāng)曼妙的樂(lè)章奏到即將休止的時(shí)分,

便讓我寫下榮耀的詩(shī)行,

充滿奇跡、輝煌的天堂圣境:

我的靈魂在攀登凌霄的高峰!

它怎能忍受這么快就孤獨(dú)。

1816年10—11月

給我的兄弟們

小小的、跳躍的火舌,在新添的煤爐里閃耀著,

它們微弱的爆裂聲打破了寂靜,

好像是家庭之神在冥冥中的細(xì)語(yǔ),

在守護(hù)著兄弟們友愛(ài)的靈魂。

當(dāng)我窮盡天地地搜尋詩(shī)句時(shí),

你們的眼睛卻帶著迷蒙

凝視著那深邃的大部頭,

它的奧義常常在夜晚慰藉我們的煩憂。

今天是你的生日,托姆,我高興

這一天過(guò)得靜好安寧。

愿我們能擁有更多這樣的日月,

讓我們能夠共度這樣的黃昏,安詳靜謐

品嘗世間真正的歡樂(lè),直到那個(gè)偉大的聲音出現(xiàn),

呼喚我們回歸天庭。

1816年11月18日

致海登(一)

高尚的情懷,渴望友善的言行,

對(duì)美名偉岸的尊貴人物心懷傾慕,

他們往往無(wú)聞棲身于平凡市井,

居于嘈雜街巷,或是隱沒(méi)在密林深處;

我們認(rèn)為天真無(wú)知的人

卻常常擁有不放棄的堅(jiān)強(qiáng)意志,

那群可悲的放貸的商人們

早該感到驚異、羞恥和無(wú)地自容。

多么榮耀啊,為了理想和榮耀

孜孜不倦勇敢耕耘,鍥而不舍的天才們!

用不屈不撓的意志,去摧滅惡意的

嫉妒與中傷,令它們丑態(tài)畢露,

數(shù)不盡的靈魂都在無(wú)聲地贊揚(yáng)歌頌,

他是人們心中的國(guó)之驕子。

1816年11月

致海登(二)

偉大的靈魂來(lái)到紅塵世間;

他是屬于云朵、瀑布和湖水的,

他昂揚(yáng)振奮,守護(hù)在赫爾維林的高峰,

從天使的翅膀中獲得新的能量;

他是屬于玫瑰、紫羅蘭和春天的,

他和善微笑,為了自由被鐵鏈禁錮,

??!他卻如此堅(jiān)定而不屈服,

絕不遜于拉斐爾耳語(yǔ)的語(yǔ)言。

還有一些靈魂站在他的近旁,

他們走在未來(lái)時(shí)代的前沿;

他們賦予世界另一種心跳,

另一種脈動(dòng)。難道沒(méi)有聽(tīng)到

那聲巨響的前奏?——

聽(tīng)聽(tīng)吧,普天之下的世人,你們將啞口無(wú)言。

1816年11月

憤于世人的迷信而作

教堂的鐘聲陰郁而鳴,陣陣作響,

它召喚人們?nèi)チ硪环N祈禱,沉溺其中,

另一種黑暗沮喪,更深的煩憂,

使得人們更專注地傾聽(tīng)布道者的宣講。

顯然人們的頭腦已被施了魔咒,

緊緊地被束縛,他們每個(gè)人

都寧愿拋棄爐邊的歡愉和美好的歌曲,

寧愿與內(nèi)心高尚的人斷絕往來(lái)。

鐘聲不停地響,我感到悲涼,

仿佛墜入墳?zāi)怪械年幚?,我怎能不?/p>

那些人已如燈盡油枯,

那是他們的聲聲嘆息,悲音中他們正走向

沉淪;而芬芳的花朵總會(huì)生長(zhǎng)盛開(kāi),

榮耀榮光的世界終會(huì)到來(lái)。

1816年12月

蟈蟈與蟋蟀

大地之歌從不會(huì)消亡;

當(dāng)小鳥們抵不過(guò)烈日而眩暈,

不得不躲進(jìn)綠蔭中時(shí),有個(gè)聲音卻來(lái)了,

躍過(guò)重重藩籬,沿著剛剛割過(guò)的草場(chǎng),

那是蟈蟈;他來(lái)領(lǐng)個(gè)頭兒

開(kāi)始了夏日奢華的盛會(huì),他無(wú)休無(wú)止

盡享歡欣,感到疲倦困累時(shí)

只消在小草下片刻的清涼小憩。

大地之歌從不會(huì)終止;

嚴(yán)冬孤寂的黃昏,當(dāng)寒霜

將萬(wàn)物冰凍入沉寂,卻從爐邊

想起了蟋蟀的歌聲,爐火溫暖慵懶,

人們聽(tīng)得恍惚迷離昏昏欲睡,

仿佛又聽(tīng)見(jiàn)青草間蟈蟈的吟唱。

1816年12月30日

致柯斯丘什科

啊,柯斯丘什科!你偉大的名字

是一次豐收,滿載著高貴的感情;

對(duì)我們而言,它像是榮耀的鐘聲

來(lái)自廣闊天際——一支永恒的樂(lè)曲。

此時(shí)它告訴我,在那未知的世界里,

英雄們的名字破云而出,

化作音樂(lè),永遠(yuǎn)地回旋在

無(wú)垠廣袤的晴空和繚繞星際。

它還告訴我,在那些歡愉的歲月,

世間有善良的精靈行走,

你的名字、與阿弗烈德、和遠(yuǎn)古偉人

這些名字和合于一,便有驚人的效應(yīng),

一曲嘹亮的贊歌誕生,悠遠(yuǎn)地

飄蕩直至上帝居住的處所。

1816年12月

給G.A.W

低眉淺笑、暗送秋波的少女,

一天中在哪個(gè)奇妙的瞬間

你顯得最可愛(ài)?是你說(shuō)話時(shí)

到達(dá)甜蜜忘我的境界?

或是你凝神靜默

沉吟思索在神往之地?或是,突然跑出去

披著清晨的長(zhǎng)衫去迎接黎明第一抹陽(yáng)光,

你一路雀躍卻又小心不去踩踏那嬌嫩的花朵?

也許你紅唇微張之時(shí)最可愛(ài),

出神而忘了合攏,專心聆聽(tīng)著,

但你卻因此而顯得格外完美靈慧,

我真的說(shuō)不清哪一種最美;

正如無(wú)法說(shuō)清阿波羅身前的三位女神

究竟是誰(shuí)更加溫婉雅致。

1816年12月

“呵,在夏日的黃昏”

??!我多么喜愛(ài),在夏日的黃昏,

當(dāng)云霞光芒萬(wàn)丈渲染布滿了西天,

亮白的云靠著溫馨的西風(fēng)休憩,

我多么希望遠(yuǎn)遠(yuǎn)地、遠(yuǎn)遠(yuǎn)地拋開(kāi)一切

所有卑微的念頭,暫時(shí)解開(kāi)煩憂,

跟那些微小的愁緒告別;隨意輕松地去尋訪

自然織就的美麗,遍滿芳香的花野,

在那里暫且讓靈魂獲取片刻歡愉

那里的俠義忠貞能溫暖我的心胸,

懷念彌爾頓的命運(yùn),錫德尼的靈柩,

他們正義的形象佇立于我的心中,

說(shuō)不定我還能借著詩(shī)歌的翅膀飛翔,

飽含著哀傷而溫暖的熱淚會(huì)灑下,

當(dāng)那婉轉(zhuǎn)動(dòng)人的哀傷迷住了我的雙眼。

1816年

“漫長(zhǎng)的冬季將逝”

漫長(zhǎng)的冬季將逝,

濃霧黑暗不再壓向我們的平原,

從南方送來(lái)了和煦暖陽(yáng),清除掉了

那病懨懨的天空里一切刺眼的污漬。

從痛苦中解放的時(shí)光,迫切地

想要享受久失的權(quán)利,那是五月的感覺(jué),

眼瞼還殘留著沒(méi)來(lái)得及離去的寒氣,

卻像玫瑰花瓣上跳躍的夏日雨滴。

恬淡的思緒涌現(xiàn)在心頭,像那些綠葉啊,

果實(shí)啊,秋天艷陽(yáng)啊,

在黃昏里靜靜微笑的稻谷啊,

薩福的甜美面頰,嬰兒熟睡的酣甜,

沙漏中慢慢流逝的細(xì)沙,

林子里的小溪流,一個(gè)詩(shī)人的逝去。

1817年1月31日

寫在喬叟的故事《花與葉》的尾頁(yè)

這美妙的故事像一片小樹(shù)林:

甜美的詩(shī)行好似綠葉枝條交織,

讀者沉浸在這個(gè)小小的天地

四處流連,全心投入其中,

很多次他感到有如露珠滴落,

清涼而不經(jīng)意地打濕了他的面頰,

他還跟隨著鳥兒的歌聲

探尋到那細(xì)腳紅雀的幽深小徑。

??!明凈的單純竟是這般有力!

雅韻的故事竟是如此富于魅力!

我盡管對(duì)這榮耀渴望已久,

而這一刻,我卻只是滿足地躺在草地上,

好像兩個(gè)啜泣的孩子,沒(méi)人理睬,

只有知更鳥能聽(tīng)到,默默傷悲。

1817年2月

初見(jiàn)愛(ài)爾金壁石有感

我的靈魂如此脆弱——無(wú)常

像不情愿的夢(mèng)沉重地壓著我,

每一件極致想象的巔峰之作,以及神造一般的杰作,

都在告訴我,我必將死亡,

像是患病的鷹隼,只能仰望著天空。

然而哭泣卻又未免奢侈,

盡管我無(wú)法駕云御風(fēng)抵達(dá)靈霄

去獲得那一睜眼就已錯(cuò)過(guò)的新鮮晨光。

這極盡輝煌想象的腦力之作

帶給我不可名狀的糾結(jié),在心頭紛紛擾擾,

這些炫目的奇跡刺得人心痛:

這古老的希臘的壯闊戰(zhàn)勝了時(shí)光,

帶著灰白的海浪,

還有太陽(yáng),以及一抹雄渾壯美。

1817年2月

獻(xiàn)詩(shī)——給李·亨特先生

榮耀和瑰美都已過(guò)去、消散;

當(dāng)我們?cè)谇逶绯鲇蔚臅r(shí)候,

就已見(jiàn)不到那裊裊的香煙

向著東方飛去,去遇見(jiàn)微笑的時(shí)光;

不再有陳群結(jié)伴的快樂(lè)少女

拋灑婉轉(zhuǎn)的妙音,提著一籃藍(lán)稻谷、

玫瑰、石竹花、紫羅蘭,去裝點(diǎn)

那為了迎接早春五月的百花神壇。

不過(guò)還有詩(shī)歌這樣的樂(lè)趣,

令我僥幸感到幸運(yùn)和福氣:

在這樣的時(shí)代,得到樹(shù)蔭的庇佑,

固然找不到了牧神,我尚能感受自由,

蔥郁濃蔭的奢美,讓我還能夠懇求你

笑納這一份微不足道的獻(xiàn)禮。

1817年3月

詠滄海

他發(fā)出恒久的低低耳語(yǔ),回蕩著

荒涼的礁岸,又帶著他兇猛的海潮

奔涌湮沒(méi)千巖萬(wàn)穴,直到

赫卡特用咒語(yǔ)在所有巖洞中留下欷歔。

他也時(shí)常溫和安詳,

哪怕是最最微小的貝殼偶然失落,

也會(huì)有那么好些天,沒(méi)有海浪來(lái)挪動(dòng)它們,

上一次肆虐的狂風(fēng)此時(shí)也暫時(shí)收手。

哦,如果你的眼睛感到枯燥疲倦,

就去看看這無(wú)邊的汪洋吧;

哦,如果你的耳朵受夠了喧鬧繁雜,

或是聽(tīng)膩了音樂(lè)會(huì),

也不妨去坐在那古老的巖洞口,靜靜冥想,

直到恍然間,仿若一眾海神的歌聲響起!

1817年4月

快哉英倫

快哉英倫,我由衷感到滿足,

這里一片蔥蘢茂郁,勝過(guò)任何異鄉(xiāng),

這里輕風(fēng)拂過(guò)高高的樹(shù)林,吟唱著

古老的傳說(shuō),異地的風(fēng)如何能比:

但有時(shí)我也會(huì)苦苦尋覓

意大利的朗空艷晴,心中渴望著

攀登上阿爾比斯山巔的寶座,

渾然忘卻凡俗塵世的爭(zhēng)名奪利。

快哉英倫,少女們天真爛漫,

她們淳樸無(wú)邪,令我心動(dòng)沉醉,

雪白的手臂默默地挽住你;

但我卻也時(shí)常盼望見(jiàn)一見(jiàn)

那些美目含情的風(fēng)雅麗人,聽(tīng)聽(tīng)她們的歌,

且與她們?cè)谙娜盏南型捂覒颉?/p>

1817年

重讀莎翁《李爾王》

哦,金嗓子的傳奇,琴鳴的韻律!

披著華美羽毛的海妖,來(lái)自遠(yuǎn)古的女王!

在這個(gè)冬日請(qǐng)停下你的歌聲和演奏,

合上你的殘卷書頁(yè),請(qǐng)保持靜默;

再見(jiàn)!我要再一次歷經(jīng)烈焰,

天道和人間對(duì)立沖撞相互殘酷的詛咒,

我必須再一次重新品嘗

莎翁這又苦又甜的奇異鮮果;

一代詩(shī)宗?。“柋劝驳脑铺?,

你把雋永深邃的主題一路傳來(lái)!

當(dāng)我深深地走進(jìn)這古老的橡樹(shù)林,

不要讓我在這夢(mèng)幻里沉迷漂泊,

當(dāng)我燃燒殆盡,

請(qǐng)給我以浴火鳳凰的重生之翼,飛向熱望。

1818年1月22日

當(dāng)我憂慮,自己會(huì)太早逝去

當(dāng)我憂慮,自己會(huì)太早逝去,

我的筆卻還未能寫盡頭腦中的豐盛思緒,

還沒(méi)有那堆疊成山的書本,在字里行間

好像谷倉(cāng)中囤積的成熟的谷粒;

當(dāng)我見(jiàn)到大塊的云朵,象征著高貴的傳奇,

夜空中的面孔浮現(xiàn)在繁星間,

想到自己將要不久于人世,

卻沒(méi)有機(jī)會(huì)去用那魔法之手幻化陰云;

當(dāng)我感到,轉(zhuǎn)瞬即逝的佳人,

只怕我也無(wú)緣再向你凝望,

還未曾體驗(yàn)?zāi)菦](méi)有答復(fù)的愛(ài)情,

來(lái)不及沉醉其中;于是

萬(wàn)丈紅塵中我孤身一人,佇立思索,

直到愛(ài)情和名聲幻化無(wú)痕地沉沒(méi)。

1818年1月31日

給——

五年了,時(shí)光的潮水起起落落,

漫長(zhǎng)的光陰如細(xì)沙般反反復(fù)復(fù)地經(jīng)過(guò)沙漏,

自從我陷入了你的美貌羅網(wǎng),

也被你那裸露的手臂輕輕俘獲。

可是,我總是望向午夜的空中,

總是在記憶中見(jiàn)到你燦然的目光;

總是在見(jiàn)到玫瑰嫣紅的花瓣,

心兒就會(huì)飛向你的面頰;

只要看到花蕾綻放,

我的耳邊就會(huì)深情地想念你的唇際,

等待著那里吐出一句愛(ài)的言語(yǔ),吞下它

那甜蜜仿如一種錯(cuò)覺(jué)。你已經(jīng)

用甜蜜的記憶沖淡了一切光芒,

你令我心中的歡樂(lè)總是帶著憂傷。

1818年2月4日

致斯賓塞

斯賓塞!有一個(gè)艷羨你的崇拜者,

一個(gè)隱藏在你的密林深處在那叢林之間,

昨晚他請(qǐng)求我答應(yīng)

要精心為你撰寫一篇美文去愉悅你的耳朵。

可是,靈動(dòng)的詩(shī)人,那不可能?。?/p>

一個(gè)久居于寒冬大地的人

無(wú)法升起像太陽(yáng)神一般烈焰燃燒的翅膀,

用金色羽毛的筆去書寫一篇?dú)g樂(lè)晨頌。

也不可能一下子擺脫苦役,

去繼承接管你的精神靈感;

花朵必須飲足了自然土壤中的營(yíng)養(yǎng),

方能綻放艷麗的芬芳;

等到夏天再來(lái)找我吧,

為了取悅他,我愿意那時(shí)試試我的筆。

1818年2月5日

人的四季

四季周而復(fù)始成為一年,

人的腦海中亦有四季時(shí)令,

他有朝氣的春天,當(dāng)天真明快

把所有的美好都盡收囊中。

他有奢華的夏天,

當(dāng)春的榮光已成為他回味追思的青蔥歲月,

他沉湎其中,被夢(mèng)境捕獲,

便接近了天堂:寧?kù)o的港灣。

他的靈魂便有了秋天,此時(shí)他的翅膀

收攏著,他滿足、自得,

慵懶沉醉——任由美好事物

像門前的河流般在眼前流過(guò)。

他還有冬天,是的,蒼白而變形的,

不然,他便真是超越了人的天性。

1818年3月

訪彭斯

這小鎮(zhèn)、這墓園、和這西沉的斜陽(yáng),

這云朵、這樹(shù)木、和這圓頂山的一切,

固然美麗,卻是冰冷、陌生、宛若一夢(mèng),

我很早以前夢(mèng)見(jiàn)過(guò),如今又重現(xiàn)眼前。

夏天這樣短促而蒼白,

仿佛只是從冬天過(guò)渡的片刻喘息,

星星藍(lán)如美玉,卻毫無(wú)溫暖光芒,

一切都是冰冷的美;痛苦沒(méi)完沒(méi)了,

誰(shuí)能像米諾斯那樣聰慧,懂得品味

真實(shí)的美,而又不使她

染上病態(tài)的想象和虛弱的驕傲之氣。

投擲向那灰白的暗影!彭斯!我一直

敬重著你。偉大的精魂啊,隱去吧!

我深悔冒犯了你故鄉(xiāng)的天空。

1818年7月1日

寫于彭斯誕生的村屋

這平凡的身軀不滿前日壽命,

哦,彭斯,此刻走進(jìn)了你的小屋,

你曾在這里夢(mèng)想過(guò)獨(dú)享鮮花之灣,

沉浸在幸福之中,忘記了命運(yùn)的擺布。

你的威士忌激奮著我的血脈,

我頭腦發(fā)輕,為你的偉大詩(shī)魂而暈眩,

我的雙眼被迷幻而仿佛失明,

幻想也沉醉了,撲倒在它的終點(diǎn)。

盡管如此,我依然站在你的地板上,

能夠打開(kāi)你的窗去尋覓

那些你曾經(jīng)一遍遍地逡巡的牧場(chǎng),

依然能夠深摯地、由衷地思念你。

我還能為了你的名字而痛飲一杯——

微笑吧,在幽冥的暗影里,這正是你的美譽(yù)!

1818年7月

詠阿麗莎巉巖

聽(tīng)著!那如金字塔一般的海上巨巖,

請(qǐng)用你海鷗般的嗓音回答我:

你的雙肩何時(shí)披上了巨浪滔天?

你的額頭何時(shí)不見(jiàn)了陽(yáng)光燦爛?

這有多久了呢,當(dāng)大自然鬼斧神工

令你離開(kāi)沉睡的海底,將你托舉到半空,

你的眠床,從此伴著雷鳴電閃,披著陽(yáng)光

灰云便是你冰冷的被衾。

你不回答,是睡得酣沉嗎?

你一生便在這兩種沉寂中永恒——

此時(shí)在半空,原先在海底。

先是伴隨著鯨魚,后又相守著蒼鷹——

地殼的震怒將你高聳出了海綿,

除此誰(shuí)又能將你這巨靈喚醒!

1818年7月10日

致荷馬

被困于無(wú)知中孑然一身,

乍然聽(tīng)說(shuō)你,聽(tīng)說(shuō)那基克拉迪群島,

我像是一個(gè)坐在海邊深深渴望的人

想要尋訪海底深處的海豚珊瑚礁。

你竟是個(gè)盲人!但那障眼的帷幕早已裂開(kāi),

約夫打開(kāi)了天堂的帷幕請(qǐng)你入住,

海神為你建造了浪筑的帳篷,

牧神也邀請(qǐng)野蜂為你吟唱歌曲;

啊,黑暗的邊緣總會(huì)升起亮光,

懸崖上也有沒(méi)被踐踏的芳草,

黑暗的午夜里,曙光正含苞待放,

失明的人卻能擁有更為敏銳多重的視力;

這好似一種靈視,正如遠(yuǎn)古

戴安娜女王,她主宰著人間、天堂和地獄。

1818年8月

詠睡眠

啊,靜謐午夜里溫柔的安魂者,

用細(xì)心的手指輕輕闔上

我們喜愛(ài)幽暗的雙眼,為它遮擋

光亮,令它躲進(jìn)那神圣的遺忘之鄉(xiāng)。

啊,酣甜的睡眠!如果你愿意,就請(qǐng)

在唱誦的中途,便合上我的雙眼,

或者等到那聲“阿門”之后,

請(qǐng)你好心地把催眠的罌粟灑在我的床邊

請(qǐng)救救我,否則那消逝的日光

又將重新照上我的枕邊,引起陣陣憂思;

請(qǐng)救救我,遠(yuǎn)離這好奇心,

它好像鼴鼠一般,在黑暗中有力地鉆行:

請(qǐng)把鑰匙在潤(rùn)滑的鎖孔間輕輕轉(zhuǎn)動(dòng),

把我的靈魂鎖進(jìn)寂靜的靈棺。

1819年4月

詠名聲(一)

名聲,好像一個(gè)野姑娘,卻依然

對(duì)那些卑躬屈膝的祈求無(wú)動(dòng)于衷,

那些莽撞的男孩兒倒是討她喜歡,

最傾心的是那些滿不在乎的心靈;

她是個(gè)吉卜賽女郎,對(duì)于那些

離開(kāi)她就渾身難耐的人,她不理不睬,

而且她朝三暮四,聽(tīng)不進(jìn)去竊竊閑談,

要是聽(tīng)見(jiàn)誰(shuí)在談?wù)撍?,便?huì)心生怨恨;

這個(gè)地道的吉卜賽姑娘,生在奈拉斯,

她是善妒的波提法之妻的妹妹,

單戀的詩(shī)人們啊,該用輕蔑回報(bào)她的蔑視;

失戀的藝術(shù)家們啊,別再如此癡狂迷醉!

就向她報(bào)以風(fēng)度瀟灑的一躬,說(shuō)聲再見(jiàn)——

說(shuō)不定她正喜歡如此,會(huì)緊緊跟在你的后面。

1819年4月30日

詠名聲(二)

多么狂熱的人?。∷麩o(wú)法心平氣和地

面對(duì)自己終歸有限的時(shí)日,

他糾結(jié)而消磨著生命每一篇書頁(yè),

親自剝奪了自己名譽(yù)的貞操;

這好似玫瑰要去摘下自己的花朵,

李樹(shù)要去搖落自己薄霧中的繁花,

又像是水泉女神,頑皮的精靈

用污濁的泥水玷污了自己的仙境;

可是,玫瑰依然在枝頭,

等著暖風(fēng)的親吻和蜜蜂的采擷,

李樹(shù)依然盛開(kāi)一身紅色的衣裳,

湖水也還是那么晶瑩澄澈:

為什么,為了名聲的人卻要執(zhí)著求取

信奉邪教,而最終無(wú)可救贖?

1819年4月30日

如果英語(yǔ)

如果英語(yǔ)的詩(shī)韻必須受到制約,

可愛(ài)的十四行詩(shī),也只能戴上鐐銬,

盡管痛苦,好像安德羅墨達(dá)一般,

如果我們必須受到格律的限制,就讓我們找一找,

為詩(shī)歌編制更為精美的草履穿上,

讓詩(shī)神更為輕盈;

我們審視豎琴,捻?yè)艿嗔棵恳桓傧遥?/p>

那發(fā)出的音律,就讓謹(jǐn)慎勤勞的聽(tīng)覺(jué)

細(xì)心校準(zhǔn)聆聽(tīng)它們的張力,

好像是貪財(cái)?shù)倪~達(dá)斯;

我們惜墨如金地慎用音韻,就連那些枯枝

也被善用地編織成桂冠;

這樣,就算我們無(wú)法解救繆斯,

至少她還能為自己戴上花冠。

1819年5月

“白天逝去了”

白天逝去了,一切甜蜜也隨之而逝!

甜美的嗓音和紅唇,柔軟的手,酥軟的胸,

溫情的呼吸,輕柔的耳語(yǔ),低聲如夢(mèng),

明亮的雙眸,美好的體態(tài),以及柔軟的腰身!

一切都如鮮花一般凋謝了,

我曾見(jiàn)過(guò)的最好的美景也凋謝了;

我雙臂曾擁抱過(guò)的最美的身軀也凋謝了;

那聲音、溫暖、潔白和極樂(lè),全都凋謝了——

一切都無(wú)緣無(wú)故地消退,恰在黃昏降臨時(shí)分——

黃昏,本是假期,良宵

正該開(kāi)始帷幕中細(xì)密的濃情愛(ài)意,

正可以編織香幔以便遮蔽歡愉;

但是,今天我已飽讀愛(ài)的彌撒書,

他會(huì)讓我安眠,看著我齋戒禱告。

1819年10—12月

燦爛的星

燦爛的星!我祈愿你能如我一般堅(jiān)持——

并非高懸在夜空里獨(dú)自發(fā)出炫美之光,

并且不輟地守望著,睜著永恒不倦的雙眼,

好像是大自然里的隱士,堅(jiān)韌無(wú)眠,

海潮翻涌像大地的傳教士,

為海岸線環(huán)繞生活的人們洗禮清潔,

或是凝視著初飛的白雪,

漸漸覆蓋了高山和谷底——

不——我只是希望堅(jiān)定地

枕在愛(ài)人溫暖成熟的胸脯上,

感受著它柔和地起起落落;

永遠(yuǎn)清醒地感知那甜蜜的起伏,

還要不斷地、不斷地傾聽(tīng)著她溫柔的呼吸,

就這樣活著——或者沉醉死去。

1819年

致芳妮

我求你,疼我、愛(ài)我!是的,愛(ài)!

仁慈的愛(ài),從不會(huì)挑逗、耍弄,

一心一意地、堅(jiān)定不移地、坦誠(chéng)地愛(ài),

沒(méi)有偽飾,透明無(wú)瑕,純潔無(wú)染!

啊,讓我完全地?fù)碛心恪?,全部,屬于我?/p>

形體,金發(fā),那甜美細(xì)膩的情趣,

愛(ài)啊,你的吻,你的手,你那動(dòng)人的雙眸,

溫暖、潔白、圣潔、銷魂的胸脯——

你,你的靈魂,請(qǐng)心疼我,全給我,

不要有一絲一毫的保留,否則,我就去死,

或者活著,淪為被你憐憫的奴隸,

迷茫,憂傷,沒(méi)有了自我

生活的目標(biāo)——我的精神品味

也從此麻木全失,我的野心壯志也從此消亡!

1819年10—12月

接過(guò)李·亨特送來(lái)的桂冠

時(shí)光分秒飛逝……直到此時(shí)

還沒(méi)有任何神秘力量來(lái)引領(lǐng)我的思想

進(jìn)入那得爾斐迷宮。我真想

抓住那不朽的思想來(lái)償還

我欠這善良詩(shī)人的,他已給我冠上

至高榮譽(yù)在我雄心壯志的頭頂。

頭上有兩彎月桂枝——這簡(jiǎn)直是痛苦,

當(dāng)我意識(shí)到這頭上的冠冕,

時(shí)光仍在飛逝,美夢(mèng)卻始終不來(lái),

在我所期冀的光彩奪目中;卻只看到

世界至高的獎(jiǎng)賞被踐踏,

包括那頭巾、皇冠和尊貴王權(quán)——

我隨即陷入了無(wú)休止的猜疑:

所有這些榮耀是否真實(shí)存在。

1816年6月

致看見(jiàn)了我桂冠的姑娘們

在這廣闊豐茂的大地上,有什么

比月桂枝編就的桂冠更可愛(ài)?

也許是那繚繞的月暈吧,或是

洋溢在唇邊的甜美三重唱樂(lè)曲;

或者你會(huì)說(shuō)是那初露

綴在清晨的玫瑰上,或是那潺潺的溫柔

在海面上播撒著的層層細(xì)浪;

但是這些比擬都還不夠,

那么世間竟沒(méi)有什么與之堪比嗎?

那銀色的四月的淚?還是五月的青春?

或者,那蝴蝶般輕盈的六月風(fēng)?

不——這些無(wú)法更改我的心,

我所鐘愛(ài)的棕櫚葉——它將永遠(yuǎn)

向你們尊貴的雙眸致以敬意。

1816年6月

詠勒安得畫像

甜美的姑娘們,端莊地到來(lái),

眼簾微垂,收斂的眼波

在忽閃的眼瞼中深藏閃動(dòng),

又用皙白的玉指將長(zhǎng)發(fā)微微梳攏。

好似那樣的溫柔,你們無(wú)法得見(jiàn)、

不可觸及,像是你美貌的犧牲者,

讓他年輕的靈魂沉入暗夜,

沉入那意亂情迷的陰沉的海。

這年輕的勒安得正跋涉向著死亡,

幾近瘋狂,他要把熱切的唇

印上希羅的面頰,用笑容迎接她的微笑。

哦,可怕的噩夢(mèng)!看看他的身體多么沉重,

埋沒(méi)在了死亡的海洋;手臂和肩膀掙扎幾下,

他便去了;那多情的呼吸升騰成泡沫四散!

1817年8月

寫在本·尼維斯山巔

給我上一課吧,繆斯,大聲地講出來(lái)

在這云山霧罩的尼維斯之巔!

我望見(jiàn)那巨大山口,深深隱藏,

茫茫云靄覆蓋了山谷;正如我所知——

人們認(rèn)為的地獄樣子;我抬頭仰望:

那里亦是一片茫茫,天堂也如此,

人們口中的天堂;云霧蒸騰繚繞

在我腳下的大地之上;即便如此,

人們看到的自己也正是如此朦朧,

在我腳下是嶙峋的山石

正如我所知,這可憐愚昧的精靈,

我踏上它們,眼前所見(jiàn)的一切

皆是迷霧和峭壁,不僅是這座山峰,

在思想和精神的領(lǐng)域一樣如此。

1818年8月2日

今夜我為何發(fā)笑

今夜我為何發(fā)笑?沒(méi)有聲音回答,

上帝不答,嚴(yán)苛的惡魔也不答,

不論天堂或地獄,都不屑回答,

如此我只得轉(zhuǎn)向拷問(wèn)人類心靈:

心靈啊,你和我都在此悲傷,又很孤單,

可是為何我要發(fā)笑?哦,致命的痛苦!

哦,黑暗啊黑暗!每當(dāng)我要悲嘆,

問(wèn)天堂、問(wèn)地獄、問(wèn)心靈卻都是徒勞。

為何我要發(fā)笑?我知道這生存的契約,

我幻想它能向著極樂(lè)無(wú)限伸展,

然而也許這個(gè)午夜我便停止不前,

眼見(jiàn)那俗世的彩旗被撕成碎片。

詩(shī)歌,美名,和那濃郁芳香的美人,

死亡卻更濃烈——死是生的最高報(bào)償。

1819年3月

一個(gè)夢(mèng),讀但丁所作保羅和弗蘭切斯卡片段后

當(dāng)赫爾墨斯展開(kāi)他輕盈的翅膀,

隔板上的阿爾戈斯神魂顛倒,昏沉睡去;

接著是得而斐的蘆笛,我的游魂將它奏響,

演奏、沉迷、征服、失去……

龍族的上百雙巨眼

見(jiàn)它已經(jīng)沉沉入睡,便飛向遠(yuǎn)方——

不是那冰天雪地的伊達(dá)山頂,

也不是那傷透約夫的心的騰陂河谷;

而是去悲傷地獄的第二圈。

這里狂風(fēng)席卷,風(fēng)過(guò)之處

驟雨冰雹,愛(ài)人們無(wú)從訴說(shuō)

他們的哀怨悲傷。我見(jiàn)他們雙唇蒼白,

我吻著的柔唇同樣蒼白,而一樣的狀況

我追隨著,那愁云慘霧的風(fēng)暴。

1819年4月

  1. 柴德頓(Thomas Chatterton,1752—1770),英國(guó)文學(xué)史的最短壽詩(shī)人之一,不滿18歲就因見(jiàn)棄于文壇而自盡。他死于華茲華斯出生之年,華翁在《果決與自立》一詩(shī)中慨嘆詩(shī)人在世,每始于喜悅而終于絕望,特別提到柴德頓與彭斯。濟(jì)慈寫此詩(shī)時(shí)才19歲,未必想到自己也會(huì)夭亡,只是惺惺相惜而已;可是“夜色忽至,緊追你的朝霞”豈不是也應(yīng)在他自己身上?幸運(yùn)的是,他畢竟比柴德頓多活了八年,才能趕寫出更多杰作,在文壇的貢獻(xiàn)更大。
  2. 李·亨特在《探索者》雜志上發(fā)表評(píng)論攝政王的文字,被判處罰金及兩年禁閉。他在監(jiān)獄中繼續(xù)編輯工作,友人拜倫等都曾前往獄中探視他。他于1815年2月2日出獄時(shí),濟(jì)慈曾拜訪并表示祝賀。
  3. 這是濟(jì)慈公開(kāi)發(fā)表的第一首詩(shī)作,刊登于1861年出版的《觀察家》雜志上。
  4. 提泰妮婭,妖仙的女皇,見(jiàn)莎士比亞的《仲夏夜之夢(mèng)》。
  5. 指查爾斯·威爾斯(Charles Wells,1799—1879),濟(jì)慈弟弟托姆的同學(xué),曾寫過(guò)一些小說(shuō)和劇本。
  6. 海登(B.R.Haydon,1786—1846),英國(guó)畫家,主要繪宗教及愛(ài)國(guó)題材的歷史畫,認(rèn)為這對(duì)國(guó)民有巨大的教育意義。但他的畫不能在資產(chǎn)階級(jí)社會(huì)里售出,終于因忍受不了生活的壓迫而自殺。
  7. 本詩(shī)前八行所指的人為華茲華斯、亨特及海登。
  8. 赫爾維林(Helvellyn),英國(guó)北部的山峰。
  9. 拉斐爾(Raphael,1483—1520),意大利文藝復(fù)興時(shí)期的偉大畫家。
  10. 柯斯丘什科(Kosciusko,?一1817),波蘭的愛(ài)國(guó)志士,曾參加美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng),并為了爭(zhēng)取波蘭的自由,在1792年率領(lǐng)4000人抵抗俄軍16000人。波蘭屈服后,他于1794年再起而抵抗俄普聯(lián)軍,失敗被俘。被釋后卜居倫敦及巴黎,享受著自由戰(zhàn)士的榮耀。
  11. 阿弗烈德(Aifred,849—901),撒克遜王,以開(kāi)明著稱。他曾振興文學(xué),并譯有哲學(xué)及歷史著作多種。
  12. G·A·W,喬治安娜·奧古斯塔·威利,后來(lái)成為喬治·濟(jì)慈(濟(jì)慈弟)之妻。
  13. 阿波羅,日神,司藝術(shù)。
  14. 彌爾頓,因反對(duì)帝政和參加清教革命,皇室復(fù)辟時(shí),曾被捕并失去大部分財(cái)產(chǎn)。
  15. 錫德尼(P.Sidney,1554—1586),英國(guó)詩(shī)人及政冶家。在與西班牙作戰(zhàn)時(shí),受傷而死。
  16. 薩福(Sappho),古希臘的女詩(shī)人,寫有很多愛(ài)情詩(shī)。
  17. 希臘神殿的古壙畫及雕飾被英國(guó)人愛(ài)爾金劫至英國(guó),所以被稱為“愛(ài)爾金壁石”,置于大英博物館中。
  18. 這首獻(xiàn)詩(shī)是印在濟(jì)慈第一本詩(shī)集的首頁(yè)上面的,出版于1818年3月。
  19. 李·亨特(Leigh Hunt,1784—1859),英國(guó)作家及詩(shī)人,《觀察者》雜志的主編。他初次發(fā)表了濟(jì)慈的詩(shī),并予以評(píng)論。濟(jì)慈通過(guò)他而認(rèn)識(shí)雪萊,他也是拜倫的友人。
  20. 濟(jì)慈第一首采用莎士比亞韻式寫就的十四行詩(shī),附在1818年1月31日致雷諾茲的信中,被認(rèn)為是他以這種詩(shī)格創(chuàng)作最成功的作品之一。
  21. 這首詩(shī)所給的人,據(jù)說(shuō)是濟(jì)慈在狐廳花園中曾偶爾一見(jiàn)的一個(gè)女子。
  22. 彭斯(R.Bums,1756—1796),蘇格蘭偉大的詩(shī)人。濟(jì)慈在訪問(wèn)他的墳?zāi)购?,給弟弟托姆寫信說(shuō)道:我在一種奇怪的、半睡的心情下寫了這篇十四行詩(shī),我不知道為什么覺(jué)得那云彩。那天空。那房子,都是違反希臘風(fēng)和查理曼風(fēng)的。
  23. 奈拉斯,尼羅河的古稱。
  24. 《舊約·創(chuàng)世記》中記載,波提法的妻子引誘奴仆約瑟不成,惱羞成怒,反誣約瑟,使波提法把她關(guān)進(jìn)監(jiān)獄。
  25. 本詩(shī)和以后兩首都是寫給詩(shī)人的戀人芳妮的。
  26. 這是濟(jì)慈的最后一首詩(shī),寫于自英國(guó)赴意大利的海船上。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)