改編
雖然我不想這樣,但我在閱讀小說時,經(jīng)常會根據(jù)故事的情節(jié)來判斷是否有拍成電影的可能性。這大概就是職業(yè)病吧。雖然現(xiàn)在好了很多,可以將文學(xué)作品只當(dāng)作文學(xué)作品來享受,但是想象故事中的一些人搬到銀幕上的情景,對我來說仍是件很有趣的事情。
我之所以想看《少數(shù)派報告》,也是因為很好奇,對同一部小說,我和斯皮爾伯格所想象的畫面會有哪些不同。
至于菲利普·迪克的代表作《仿生人會夢見電子羊嗎》,我是看過電影之后才讀的小說。我記得當(dāng)時我讀完以后是比較糊涂的,因為小說和電影幾乎沒什么相關(guān)性,雷德利·斯科特導(dǎo)演表示他都沒讀過原著,可見這部電影已經(jīng)遠(yuǎn)超創(chuàng)造的范疇,基本上是破壞性地改編。我非常珍惜原創(chuàng)作品,甚至可以說,我認(rèn)為這部出色的電影并不火爆的原因就在于沒有尊重原創(chuàng)作品。
菲利普·迪克擅長用可怕的手法描述人類對于自我認(rèn)同的混沌狀態(tài)。將小說翻拍成電影并非易事,因為小說里沒有戲劇化的情節(jié)和生機(jī)勃勃的人物。
在他的小說中,故事總是無厘頭地開始,又無厘頭地結(jié)束,也不會出現(xiàn)充滿魅力與個性的主人公。對于商業(yè)電影來說,這是致命的。不走直線的情節(jié)給人以在迷宮徘徊的感覺,而更恐怖的是,發(fā)現(xiàn)這夢魘永遠(yuǎn)不會結(jié)束。在這場噩夢中登場的怪物又是誰?不是別人,正是我自己!簡直太恐怖了!缺乏生命力且沒有個性的多個人物正把我團(tuán)團(tuán)圍住,一邊用手指著我,一邊嘟囔:你就是惡魔……
庫爾特·馮內(nèi)古特的作品也很難改編成電影,他的代表作《五號屠場》,即使是《虎豹小霸王》的導(dǎo)演喬治·羅伊·希爾也顯得力不從心。《母親之夜》和《王牌戰(zhàn)將》雖然很有意思,但遠(yuǎn)不如小說有魅力。赫赫有名的導(dǎo)演們?yōu)槭裁炊际沁@個樣子呢?那是因為馮內(nèi)古特的幽默潛藏在對自己所塑造的人物的冷嘲熱諷之中。這種態(tài)度,很難用電影的形式體現(xiàn)出來。我也同樣認(rèn)為約瑟夫·海勒的《第二十二條軍規(guī)》無法翻拍成電影,不過邁克·尼科爾斯導(dǎo)演似乎很了解這一點,終于把此作品翻拍成功,電影里自始至終充斥著小說里的那份慵懶和不負(fù)責(zé)任。
這段文字寫了幾年之后,韓國國內(nèi)再版了庫爾特·馮內(nèi)古特的作品,但是《第二十二條軍規(guī)》不在其中。之前我是從瑞草區(qū)運營的移動圖書館借到的,所以我手里并沒有這本書。我翻遍了舊書攤也沒有找到,最終忘了是從哪里找到了一本英文版。真心希望有朝一日我能夠拜讀安正浩老師那無與倫比的譯本。