第四篇
Inferno.IV
地獄第一圈,即“候判所”,為未信耶教者所居:著名的異教徒。
一個很大的雷聲,震動我深睡的頭腦,我好比突然被人推醒一般。我睡眼蒙眬,向四下里一看,想知道我是在什么地方。真的,我已經(jīng)臨著苦惱的深淵,這里面有無窮無盡的悲聲哀音,聚在一起,就和雷鳴無別。這一個深淵是如此昏暗,如此幽秘,而且云霧籠罩,我定神向下面注視,竟一物不辨。
詩人面色灰白,開始對我說:“現(xiàn)在我們可以走下幽暗的世界去了:我在前面,你跟在后面?!蔽以⒁馑拿嫔?,我說:“我的得來此地,全是受了你的鼓勵,現(xiàn)在你也害怕了,叫我怎樣跟著你?”他答道:“我可憐下面苦惱之輩,因此表現(xiàn)在我臉上,你卻以為我是害怕。我們走罷!路程很長,不容我們再遲延一刻?!闭f罷他走下去了,他叫我也走下去,于是我們到了圍繞深淵的第一圈里。[1]
在這里,從聽覺說來,沒有抱怨聲,只有嘆息聲,就是他搖撼了慘淡的空氣,他是從一班男人,女人,孩子發(fā)出來的,這些靈魂雖然郁郁不樂,但也沒有痛苦。[2]
善良的老師對我說:“你不想知道這些靈魂么?我愿意提前告訴你:他們并沒有罪過,他們中間雖也有立過功勞的,但仍舊不夠,因為他們沒有受過洗禮,這一樁是達到你的信仰之門。他們因為生在耶穌基督之前,尊敬上帝沒有合乎正道;我自己也是其中之一。因為這一個缺點,并沒有別種錯處,我們就派在這里。我們唯一的悲哀是生活于愿望之中而沒有希望。”[3]
我聽了他的話,非常傷心,因為我知道有許多特殊的人物,竟派在這個“候判所”,他們的升沉還未能決定呢。我對于這種超于一切的信仰,懷著一點疑惑,問道:“請你告訴我,我的老師!是否也有一種靈魂,依仗他自己的或別人的功勞,可以從這里升到天國去的么?”他明白我問話的意思了,他答道:“當(dāng)我來此不久的時候,有一個無上威權(quán)者[4]光臨,他戴著一切勝利的榮冠呢。他從我們班里救出:我們的始祖[5]和他的兒子亞伯,諾亞,立法并且服法的摩西,族長亞伯拉罕,國王大衛(wèi),以色列和他的孩子及拉結(jié),為著她,他曾費了許多氣力;[6]還有其余許多,都升到天國享福了。此外就沒有別的靈魂得救者,這也是我要告訴你的。”
我們說話的時候,并沒有停止在路上;我們經(jīng)過一個樹林,樹林里住滿著各種幽靈。從我昏睡之地到這里還沒有多么遠,我看見火光照亮一個區(qū)域。我離著火光還有一些路程,雖然不十分遠,但是還難以辨別是一種什么可敬的靈魂住在那里。我說:“你是尊敬各種科學(xué)和藝術(shù)的,請問你這些靈魂有什么光榮之處,可以和別的不幸者離開呢?”他回答道:“他們的高貴姓名,在地上簡直無人不曉,因此天上也給他們特別的恩惠?!?/p>
當(dāng)時我聽見一種聲音:“尊敬的大詩人!他出去的影子回來了。”[7]在這個聲音以后,靜寂了一會兒,我看見四個大影子走上前來,看他們的神氣,既不悲哀,也不歡樂。我善良的老師對我說:“請你注視那位拿著寶劍的,他走在其余三個的前面,他就是詩國之王荷馬;他后面的一個是諷刺詩人賀拉斯,第三個是奧維德,末了一個是盧卡努斯。[8]他們客氣得很,方才喊我大詩人,其實他們才應(yīng)該受此稱呼呢。”于是我看見詩國里高貴的一派,這一派的詩如飛鷹,凌駕一切。他們聚談了一會兒,他們轉(zhuǎn)身向我表示敬意,我的老師站在那里微笑。他們最尊敬我的一樁是把我也算在他們里面,因此我在這些哲人之中是第六個。我們走向火光,我們一路談?wù)?,這些話不便寫出來,只好保持靜默。[9]
我們走到一個高貴的城堡[10]前面,有七層高墻,周圍有一條清淺的河流;我們?nèi)缏钠降匾话阕哌^去了,我陪著這些哲人走進七重門,到了一塊青草地上。在那里有許多人,都是眼光平正,富有威權(quán)的神氣;他們說話少而聲調(diào)柔和。我們又走到一塊露天,光亮,高起的地方,因此我可以把他們一覽無余。在我前面,綠油油的草地上,有許多英雄和偉人的靈魂都顯現(xiàn)出來了。我能躬逢盛會,心里覺得非常光榮。我看見厄列克特拉[11]和許多英雄,其中我認識赫克托爾和埃涅阿斯,還有穿軍裝的凱撒和他一雙銳利的鷹眼。在另一邊,我看見卡密拉[12]和彭特希萊亞,又看見國王拉提努斯和他的女兒拉維尼亞坐在一起。我看見驅(qū)逐塔爾昆紐斯的布魯圖斯,盧柯蕾齊亞,優(yōu)麗亞,瑪爾齊亞和科爾奈麗亞;[13]我看見薩拉丁[14]孤獨地站在一處。我再抬頭看得遠些,則看見一個大師[15]坐在哲學(xué)家的隊里:大家望著他,大家尊敬他;這里我看見蘇格拉底和柏拉圖,他二人最立近大師;德謨克利特,他說宇宙是偶然的結(jié)果;狄奧格尼斯,阿那克薩哥拉和泰利斯,恩沛多克勒斯,赫拉克利圖,和芝諾;[16]我又看見一個善于觀察物性的,他就是狄奧斯科利德;[17]我又看見奧爾甫斯,圖留斯,黎努斯,和倫理家塞內(nèi)加;[18]幾何家歐幾里得和托勒密;[19]希波克拉底,阿維森納和嘉倫;[20]阿威羅厄斯大注釋家。[21]我不能把這些人一一寫出來,只能說一句“紙短事長”了。
于是我們的六人團分為兩組;我和我的引導(dǎo)人走出這塊清靜之地,重到紛擾之場;離開有光之處,再入幽暗之境。
譯注
[1]但丁腦海里所想象的地獄形狀是一個大漏斗;一個走廊,九個圈子,上面的圈子較大,愈下愈小,直達地心。
[2]神學(xué)家稱這種痛苦為“不得見天主的痛苦”。
[3]愿望看見上帝,但沒有達到目的的希望。
[4]“無上威權(quán)者”指耶穌。耶穌入地獄一事但丁根據(jù)傳說,或由《新約》《彼得前書》第三章來。耶穌入地獄在三十三年,即維吉爾死后五十二年,故云“來此不久”。
[5]我們的始祖指亞當(dāng)(Adamo)。以下亞伯(Abel),諾亞(Noè),摩西(Moisè),亞伯拉罕(Abraam),大衛(wèi)(David)等均出《舊約》。
[6]以色列(Israel)即雅各,他服事舅父拉班十四年,才得和他的女兒拉結(jié)成婚。
[7]維吉爾因貝雅特麗齊之請,暫時離開“候判所”,去搭救但丁。影子就是靈魂。
[8]荷馬(Omero),希臘大詩人,作史詩《伊利昂紀》和《奧德修紀》。賀拉斯(Orazio),奧維德(Ovidio)均與維吉爾同時代的拉丁大詩人。盧卡努斯(Lucano)為較后一時期的拉丁詩人。
[9]但丁此處自居于第六位大詩人,因其批判力的精到,眼光的遠大,才不致受后世“大言不慚”之譏。
[10]城堡象征什么并不明顯,或指哲學(xué)。七層高墻或指七種美德:謹慎,公正,堅忍,自制,智慧,博學(xué),穎悟。河流或指辭令。七重門或指七種學(xué)問:文法,邏輯,修辭,音樂,算術(shù),幾何,天文。
[11]厄列克特拉(Elettra)為特洛亞城創(chuàng)始祖之母。赫克托爾(Ettore = Hector)和埃涅阿斯為特洛亞勇士,埃涅阿斯見第一篇注11。
[12]卡密拉見第一篇。彭特希萊亞(Pentesilea)為女人國(Amazzoni)的王后,曾在赫克托爾死后助特洛亞戰(zhàn)爭。拉提努斯(Latino)之女拉維尼亞(Lavinia)嫁埃涅阿斯。
[13]布魯圖斯(Bruto),羅馬首席督理官,驅(qū)逐羅馬專制皇帝塔爾昆紐斯(Tarquinio il superbo)。盧柯蕾齊亞(Lucrezia)為督理官柯拉蒂努斯(Collatino)之妻,曾為塔爾昆紐斯之子所污,因此柯拉蒂努斯和布魯圖斯合力反抗專制皇帝。優(yōu)麗亞(Julia)為凱撒之女,龐培(Pompeo)之妻。瑪爾齊亞(Marzia)為卡托(Catone Uticense)之妻??茽柲嘻悂啠–ornelia)為格拉基(Gracchi)二子之母,以上概屬羅馬賢士淑女。
[14]薩拉?。⊿aladino)為十二世紀之末埃及與敘利亞之王,以博施濟眾出名,曾反抗“十字軍”,為獅心王理查所敗。
[15]指亞里士多德,希臘哲學(xué)家,為柏拉圖弟子,柏拉圖又為蘇格拉底弟子。對于中世紀之影響最大者為亞里士多德。
[16]德謨克利特(Democrito)為倡“原子說”之希臘哲學(xué)家。狄奧格尼斯(Diogenes),阿那克薩哥拉(Anassagora),泰利斯(Tale = Thales),恩沛多克勒斯(Empedocles),赫拉克利圖(Eraclito = Heraclitus),芝諾(Zenone),均為希臘哲學(xué)家或科學(xué)家,蓋在古代哲學(xué)與科學(xué)并不分別。
[17]狄奧斯科利德(Dioscoride),希臘醫(yī)生,有關(guān)于藥物之著作。
[18]奧爾甫斯(Orfeo),黎努斯(Lino),希臘神話中之歌人和詩人。圖留斯(Tullio)即西塞羅(Cicerone),羅馬大演說家。塞內(nèi)加(Seneca),羅馬倫理著作家,其書頗為中世紀所誦習(xí)。
[19]歐幾里得(Euclide),希臘算學(xué)家,所著《幾何原理》最有名。托勒密(Tolommeo = Ptolemy)為倡“地心說”之希臘天文家,中世紀及但丁均主此說。
[20]希波克拉底(Ippocrate = Hippocrates)和嘉倫(Gal?eno = Galen)均希臘著名醫(yī)藥家。阿維森納(Avicenna),阿拉伯著名醫(yī)藥家,曾注釋嘉倫之著作。
[21]阿威羅厄斯(Averrois),阿拉伯哲學(xué)家,注釋亞里士多德之著作,被譯為拉丁文而傳播于歐洲。
米諾斯
色欲場中的靈魂
弗蘭齊斯嘉和保羅
弗蘭齊斯嘉和保羅
弗蘭齊斯嘉和保羅
弗蘭齊斯嘉和保羅