正文

中國(guó)的戀歌:從《詩(shī)經(jīng)》到李商隱 作者:(日)川合康三


來(lái)到這里的各位中,有不少喜歡漢詩(shī)的人吧??赡苓€有平常喜歡吟詠漢詩(shī),或者自己還能寫(xiě)詩(shī)的人。漢詩(shī)愛(ài)好者的人數(shù)盡管不如俳句和短歌多,但今天確實(shí)還有,是日本人里面的文藝小眾。漢籍傳入日本是5世紀(jì),沒(méi)過(guò)多久,漢詩(shī)的閱讀就開(kāi)始了,漢詩(shī)的創(chuàng)作從《懷風(fēng)藻》(751年)以來(lái),也連綿不斷地持續(xù)著。

不過(guò),說(shuō)起“漢詩(shī)”,不是伴隨著某種刻板的印象嗎?說(shuō)是雄渾也好,悲壯也好,一種非常漢詩(shī)式的風(fēng)味,緊緊跟在“漢詩(shī)”這個(gè)詞后面。確實(shí),漢詩(shī)獨(dú)特的雄偉趣致,作為和文學(xué)缺少的東西,拓闊了日本文學(xué)的范圍。日本人享受的漢詩(shī)還不是中國(guó)的詩(shī)。中國(guó)詩(shī)應(yīng)該有更多樣、更豐富的世界。比起“漢詩(shī)”這個(gè)受限的詞語(yǔ),改用“中國(guó)古典詩(shī)歌”這個(gè)撇開(kāi)了刻板印象的說(shuō)法,似乎更好。中國(guó)的古典詩(shī)歌,絕不是只在有限的范圍內(nèi)受到喜愛(ài)的特殊的文學(xué),而足以作為世界文學(xué)的一部分,在廣闊的范圍內(nèi)被享受。

加藤周一先生晚年的時(shí)候,在和中國(guó)文學(xué)學(xué)者一海知義的對(duì)談里,介紹了法國(guó)比較文學(xué)學(xué)者勒內(nèi)·艾田伯的《(真正的)世界文學(xué)》一書(shū)。里面說(shuō),艾田伯主張,“世界文學(xué)”不只是直到那時(shí)一直作為世界文學(xué)而出名的作品,即那些所謂的“名作”,在它之外,還有可以說(shuō)“真正”具有普遍性的文學(xué)。而其中一員,加藤先生說(shuō),就是中國(guó)的古典詩(shī)歌。艾田伯沒(méi)有被過(guò)去以西歐近代為中心的標(biāo)準(zhǔn)束縛,從更廣闊的視野看到“真正普遍性的文學(xué)”當(dāng)中,也包括了中國(guó)的古典詩(shī)歌,我深深感到同意。要說(shuō)“有普遍性的文學(xué)”是什么,思考起來(lái)有點(diǎn)難度,可是,至少不是只在特定文學(xué)環(huán)境里被看成文學(xué)的東西,是超越時(shí)空隔絕而能作為文學(xué)來(lái)享受的,是那樣一種文學(xué)吧。

和伴隨著“漢詩(shī)”的雄偉相反,日本文學(xué)擅長(zhǎng)戀愛(ài)的文學(xué)。丸谷才一先生有名著《戀愛(ài)與女性的日本文學(xué)》,正像這個(gè)書(shū)名恰如其分地展現(xiàn)的,戀愛(ài)的文學(xué)扮演了重要的角色,甚至,假如從日本文學(xué)里面抽掉“戀”,不知道還會(huì)剩下什么。戀愛(ài)的心情、圍繞著四季的情感,把這些和無(wú)常的觀念聯(lián)系在一起,細(xì)致地加以刻畫(huà),這就是日本文學(xué)。至少可以說(shuō),(日本文學(xué)的)主流是這樣的。

有關(guān)男女情愛(ài)的文學(xué),在日本,很早以來(lái)就已經(jīng)高度成熟了,不過(guò),戀愛(ài)恐怕不止是在日本文學(xué)里,而是古今東西所有文化圈的文學(xué)里都少不了的要素??墒?,它在中國(guó)文學(xué)里卻非常少見(jiàn)?!皾h詩(shī)”和“戀歌”,怎么也沒(méi)法聯(lián)系到一起。其中的一個(gè)理由是,學(xué)校漢文教育里的漢詩(shī)文,選的是偏向“言志”一類的硬性作品。舉個(gè)例子,在中國(guó),宋代以后,流行程度足以匹敵一般詩(shī)歌的韻文文體“詞”(也叫“填詞”“詩(shī)余”),作為歌謠的歌詞,專門(mén)吟詠香艷、甜美的情感,在日本,一直流行到江戶、明治時(shí)代,實(shí)際上也有過(guò)不少創(chuàng)作,可是現(xiàn)在甚至連知道“詞”這種文體的日本人也少了。這顯然是漢文教科書(shū)把“詞”排除在外的緣故。

當(dāng)然,不只是漢文教育的缺陷。本來(lái)中國(guó)的戀愛(ài)文學(xué)是一片不毛之地,這一點(diǎn),很早就有人指出了。17世紀(jì),江戶的萬(wàn)葉學(xué)者契沖(1640—1701)說(shuō),“大約他國(guó)耽于飲食,而我國(guó)好色(色を好めり)”(《萬(wàn)葉代匠記》)。契沖是精通中國(guó)古典作品的人,過(guò)去我曾經(jīng)聽(tīng)吉川幸次郎先生說(shuō),他不僅對(duì)《文選》的作品,就是連李善的注好像都能記得。契沖對(duì)比中國(guó)和日本文學(xué),指出中國(guó)的詩(shī)談酒而日本的歌寫(xiě)戀愛(ài)這樣的明確不同。

到了18世紀(jì),本居宣長(zhǎng)(1730—1801)同樣也是首先學(xué)習(xí)中國(guó)古典,之后精研國(guó)學(xué)的學(xué)者,可是,偏愛(ài)日本的宣長(zhǎng)批評(píng)說(shuō),中國(guó)缺少戀歌,并不歌詠人的真情。

注意到中國(guó)缺少戀歌的,不僅是江戶時(shí)期的日本學(xué)者。英國(guó)的東洋學(xué)者阿瑟·韋利(Arthur Walley,1889—1966)因?yàn)樽钤缬⒆g《源氏物語(yǔ)》而出名,他不僅熟知日本的古典作品,也熟知中國(guó)的古典文學(xué),而他指出,歐洲文學(xué)里由戀愛(ài)承擔(dān)的角色,在中國(guó)文學(xué)里,是由友情來(lái)完成的。

這樣看來(lái),可以知道中國(guó)文學(xué)里戀愛(ài)的要素很稀少的觀點(diǎn),在中國(guó)以外的文化圈都產(chǎn)生過(guò)。身在中國(guó),反而很難察覺(jué)。而從外部觀察,尤其是透過(guò)熟悉日本文學(xué)的眼睛來(lái)看,彼此間的不同昭然若揭。接觸使用非母語(yǔ)的語(yǔ)言、并且和自己所處文化圈不同的文化圈里產(chǎn)生的文學(xué),難免有很多不利的地方,但也有只有像這樣從外面看來(lái)才能發(fā)現(xiàn)的東西。

原本應(yīng)該占據(jù)文學(xué)中大部分的戀愛(ài)文學(xué),為什么在中國(guó)文學(xué)里很缺乏呢?恐怕是因?yàn)橹袊?guó)古典文學(xué)僅僅由士大夫階層的人們來(lái)承擔(dān)吧。士大夫,是有從政的義務(wù)和權(quán)利、自信要繼承中國(guó)傳統(tǒng)文化的階層,是有讀書(shū)寫(xiě)字的能力、以古典為指針的人。當(dāng)然,平民應(yīng)該也有平民的文化??墒瞧矫竦奈幕茈y通過(guò)文獻(xiàn)的形式保留下來(lái),它真實(shí)的模樣很難看到。我們能接觸的書(shū)本,幾乎全都是在士大夫文化中產(chǎn)生的。而占據(jù)了士大夫精神中心的是儒家思想,文學(xué)也被儒家的文學(xué)觀所控制。政治、倫理色彩很強(qiáng)的儒家文學(xué)觀,壓抑了非政治的個(gè)人情感和甚至往往違背倫理的戀愛(ài),可以說(shuō)是理所當(dāng)然的。

雖然如此,文學(xué)也不是輕易向社會(huì)規(guī)訓(xùn)屈服的軟弱的東西。不如說(shuō),與現(xiàn)實(shí)規(guī)范的差異,正是文化中文學(xué)具有意義。雖然倡導(dǎo)文學(xué)應(yīng)該怎樣,可是,實(shí)際上,流傳到今天的優(yōu)秀文學(xué)作品也未必都符合它,這是饒有趣味的地方?;蛟S,說(shuō)不定因?yàn)楸蝗寮业钠?jiàn)所壓迫,中國(guó)文學(xué)反而變得更頑強(qiáng)了。

表面上,在中國(guó)的古典文學(xué)里,戀愛(ài)的要素很罕見(jiàn),可是實(shí)際上,通過(guò)種種形式改頭換面的戀愛(ài)深入到了文學(xué)之中。舉個(gè)例子,中國(guó)古典詩(shī)歌里,有“寄托”的手法,即把原來(lái)要說(shuō)的事,借助其他事情說(shuō)出的表現(xiàn)手法。借助“寄托”,君臣之間的關(guān)系、忠君的思想,常常借著男女的關(guān)系來(lái)表達(dá)。忠當(dāng)然符合儒家的德行,因此直說(shuō)也無(wú)妨,為什么要特意寄托在戀愛(ài)這種不討人喜歡的主題上呢?要是想一想,是很奇妙的。寄托的手法很常見(jiàn),也沒(méi)必要再行追問(wèn),硬要尋找理由的話,可能是因?yàn)橹苯颖磉_(dá)忠心就不成為詩(shī)了。要是用直接表明意見(jiàn)的散文文體,是可以的,可是,一旦要用詩(shī)來(lái)表現(xiàn),詩(shī)作為文學(xué)的形式就占了上風(fēng)。歌詠男女情愛(ài)的形式傳承下來(lái),就成了最早的詩(shī)。這樣說(shuō)來(lái),吟詠男女的情愛(ài),應(yīng)該是非常有詩(shī)歌特色的形式了吧。那么,即使在中國(guó)的詩(shī)里,吟詠戀愛(ài)的也占了大部分。盡管直接吟詠戀愛(ài)的文學(xué)作品很少,可是在這背后,不是有數(shù)不盡的被湮沒(méi)的戀愛(ài)文學(xué)嗎?這樣想來(lái),可以推測(cè),在中國(guó)的文學(xué)里,戀愛(ài)也是占據(jù)了中心的重要主題。我們就從現(xiàn)存的文學(xué)作品當(dāng)中,來(lái)發(fā)掘“中國(guó)的戀歌”吧。

假如說(shuō)在士大夫的文學(xué)里,根據(jù)士大夫的理念,戀愛(ài)變成了友情,那么平民文學(xué)里應(yīng)該還有直接吟詠戀愛(ài)的歌。平民的歌里,古老的那些,保留在《詩(shī)經(jīng)》的《國(guó)風(fēng)》當(dāng)中。在它之外,還有采用了民間歌謠詞句的樂(lè)府,里面也能看到戀歌。第一講“古代的戀歌”,讀的就是《詩(shī)經(jīng)》和西漢的樂(lè)府。六朝的樂(lè)府也吟詠戀愛(ài)的種種模樣。另外,從東漢開(kāi)始的長(zhǎng)篇敘事詩(shī),恐怕也取材于民間的傳說(shuō),因此第二講“魏晉南北朝的戀歌”里,選的就是長(zhǎng)篇的敘事詩(shī)和樂(lè)府。到了唐代之后,民間的樂(lè)府被文人吸收,經(jīng)過(guò)精煉和加工,成為了作品。以年輕士大夫群體戀愛(ài)經(jīng)驗(yàn)為主題的傳奇小說(shuō)也誕生了。第三講“唐代的戀歌”,觀察的就是唐代士大夫的戀愛(ài)文學(xué)。而最后的第四講“李商隱的戀愛(ài)詩(shī)”,我希望來(lái)讀可以說(shuō)是中國(guó)戀愛(ài)詩(shī)巔峰的,晚唐李商隱的戀愛(ài)詩(shī)。在這四講之間,是三篇以插話形式介紹的:1.中國(guó)的戀愛(ài)故事;2.男同志的文學(xué);3.“艷賦(情色賦)”的譜系。中國(guó)的詩(shī)歌,絕不只是歌詠豪放的志向、講述枯淡的心境,也有吟詠男女情愛(ài)的詩(shī)歌,這表現(xiàn)了中國(guó)文學(xué)豐饒的一面。在這當(dāng)中,有所有文化圈共通的要素,也有中國(guó)獨(dú)特的要素,我希望可以看到這種種的面相。

  1. 靜永健先生的《漢籍傳入——白樂(lè)天的詩(shī)歌與日本》(勉誠(chéng)出版社,2010,第13頁(yè))認(rèn)為,漢籍在5世紀(jì)初傳入日本。
  2. 和文學(xué):日本文學(xué)?!g注
  3. 加藤周一(1919—2008),日本著名作家、評(píng)論家,著有《日本文學(xué)史序說(shuō)》?!g注
  4. 艾田伯(Rene Etiemble,1909—2002),法國(guó)漢學(xué)家,比較文學(xué)學(xué)者,是西方學(xué)術(shù)界最早倡導(dǎo)打破“歐洲中心論”的學(xué)者之一?!g注
  5. 加藤周一、一海知義《漢字·漢語(yǔ)·漢詩(shī)——雜談·對(duì)談·歡談》(かもがわ出版社,2005),上下兩卷本,第24頁(yè)。勒內(nèi)·艾田伯《真正的總體文學(xué)》(1975)、《世界文學(xué)新論》(1992)(Renè tiemble,“Essais de littérature(vraiment)générale”(Gallimard,1975)“Nouveaux essais de littérature universelle”(Gallimard,1992)。關(guān)于艾田伯的原著,承蒙海德堡大學(xué)名譽(yù)教授沃爾夫?qū)ど衬嵯壬嬷?/li>
  6. 丸谷才一(1925—2012),日本當(dāng)代小說(shuō)家,文學(xué)評(píng)論家。作品中譯本有《樹(shù)影譚:丸谷才一小說(shuō)集》,方明生譯,上海文化出版社,2010?!g注
  7. 丸谷才ー,《戀と女の日本文學(xué)》,講談社(1996),講談社文庫(kù)(2000)。
  8. 契沖(1640—1701),日本江戶初期國(guó)學(xué)者,真言宗僧人,歌人,11歲出家于高野山,此后研究佛典與《萬(wàn)葉集》,作有《萬(wàn)葉代匠記》,對(duì)此后日本國(guó)學(xué)的發(fā)展有很大影響?!g注
  9. 好色:有時(shí)也寫(xiě)作“色好み”,是日本文學(xué)的特有用語(yǔ),不同于漢語(yǔ)中的“好色”,指熱衷于戀愛(ài),懂得其中趣味?!g注
  10. 本居宣長(zhǎng)(1730—1801),江戶時(shí)期日本國(guó)學(xué)的集大成者,潛心鉆研《源氏物語(yǔ)》《古事記》等作品,提出“物哀”,推崇以《源氏物語(yǔ)》為代表的平安時(shí)代文學(xué),反對(duì)按照儒家、佛家觀念詮釋作品。——譯注
  11. 《玉勝間》卷十,第六一四,“認(rèn)為性情之要莫過(guò)于夫妻之情的漢人之說(shuō)”(性情の切なること夫婦の間にしくはなしといへる漢人の詞)條。
  12. 阿瑟·韋利(Arthur Waley,1888—1966),英國(guó)漢學(xué)家,一生譯著等身。韋利將《西游記》《論語(yǔ)》以及日本的《源氏物語(yǔ)》等多種著作譯成英文,在西方影響巨大。——譯注
  13. 阿瑟·韋利《中國(guó)詩(shī)一百七十首》,“中國(guó)文學(xué)的局限”一章(Arthur Walley.A hundred and seventy Chinese poems.Alfred A.Knope,Inc.1919,“The limitation of Chinese Literature.”)出處承蒙威斯康星大學(xué)威廉·倪豪士(Prof.William H.Nienhauser,Jr.)教授告知。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)