第七章 “他不在這里”
Non est Hic
【頁33眉注:“現代”文學運動上門來“拆穿”它?!?/span>
“別管她,”年青人說,“她這樣威脅過上百次了。她只是個楊花女,盡管并不自知?!?/p>
“楊花女?”約翰失聲說,“那令尊呢……”
“我老爹一輩子給楊花女做狗腿子,自己還不知道。這個老傻蛋。還叫她們繆斯,叫她們精靈,還有些酸溜溜的名字。其實,他就是個職業(yè)皮條客?!?/p>
“那海島呢?”約翰說。
“明天我們再說這事。你想的那海島,沒那回事。實話告訴你吧,我沒跟我爹和我那寶貝妹妹住一塊。我住在猥褻城(Eschropolis),明天就回去。到時候,我?guī)闳嶒炇?,讓你見識真正的詩(real poetry)。不是幻想。是實實在在的東西?!?/p>
“太感謝你了?!奔s翰說。
小半途先生接下來打開自己的房門,讓約翰住下。整座房子,進入夢鄉(xiāng)。
- 《路加福音》第24章第5—6節(jié):婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對她們說:“為什么在死人中找活人呢?他不在這里,已經復活了?!?/span>
- 繆斯(Muse),希臘神話中司文藝、音樂和美術的女神。
- 希臘詞Eschropolis,意為City of filth and obscenity(污穢淫亂之城),趙譯本譯作“艾思若城”。