1.7 小結(jié)
本章從選題緣起、選題依據(jù)、研究問題、研究理論框架、研究方法、研究創(chuàng)新六個方面簡要地陳述了該研究選題的原始出處,即如何想到要對海明威的文體風格進行探源。這是通過作者早先閱讀海明威傳和近期開設(shè)的海明威原著閱讀課程獲得的靈感,同時也是作者對其小詞短句的文體所產(chǎn)生的濃厚興趣所致。接著在選題依據(jù)中主要分析了亞里士多德、賀拉斯、奧爾巴赫、理奇、王佐良、申丹等關(guān)于文體方面的論述,他們通過有理有據(jù)的闡述與分析不但說明文體研究是文學研究的一部分,還為文體研究設(shè)立了科學的理論原則和分析方法,為文體學研究奠定了不可動搖的基礎(chǔ)。這樣的分析與論述也證明本研究的合理性與可行性。第三個方面提出了本研究的三個研究問題,即《馬太福音》文體風格的顯著特點是什么、《老人與?!肺捏w風格的顯著特點是什么、《馬太福音》與《老人與?!肺捏w風格之間是否存在模仿關(guān)系,如果存在,這種模仿關(guān)系主要表現(xiàn)在哪些方面。本研究的重點是第三個問題,即努力探究《圣經(jīng)》作為文學文本在文體方面對海明威到底有什么樣的影響。第四個方面研究理論框架,重點介紹了理奇和肖特提出的小說文體分析的理論模型和分析方法,作為本研究的理論支撐和方法樣板。第五個方面的研究方法主要寫到了本研究使用的文本細讀、互文性和語料庫語言學三種研究方法以及文學研究方法與語言學研究方法相結(jié)合作為本研究的方法論。第六個方面提到了本研究在研究領(lǐng)域、研究切入點、研究方法和研究范式四個方面的創(chuàng)新之處??傊菊聫牧鶄€方面對研究主題進行了詳細闡述,對研究所依賴的理論進行了重點詮釋并配以示意圖加以直觀說明,提出了明確的研究問題,解釋了研究方法,陳述了研究創(chuàng)新的四個方面,為后面敘寫打下了基礎(chǔ)。
本書不同章節(jié)中所用的“海明威風格”與“海明威文體風格”概念相同,有的地方由于上下文明確,即簡稱“文體風格”“文體”“風格”等。
英文原文: The Nobel Prize in Literature 1954 was awarded to Ernest Hemingway “for his mastery of the art of narrative,most recently demonstrated in The Old Man and the Sea,and for the influence that he has exerted on contemporary style.”(“The Nobel Prize in Literature 1954”. Nobelprize.org. Nobel Media AB 2013.Web. 8 Mar 2014. http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1954/).
- 楊恒達. 海明威全傳——創(chuàng)造“硬漢”的“上帝”[M]. 長春:長春出版社,1996.
- Baker,C. Hemingway: The Writer as Artist[M]. Princeton: Princeton University Press,1972.
- Baker,C. Ernest Hemingway: A Life Story[M]. New York: Charles Scribner’s Sons,1969.
- 大英百科全書里海明威的詞條中關(guān)于他的風格有這樣的評論:In striving to be as objective and honest as possible,Hemingway hit upon the device of describing a series of actions by using short,simple sentences from which all comment or emotional rhetoric has been eliminated. These sentences are composed largely of nouns and verbs,have few adjectives and adverbs,and rely on repetition and rhythm for much of their effect. 大英百科全書(網(wǎng)絡(luò)版). Encyclopedia Britannica [2016-07-20]. https://global.britannica.com/biography/Ernest-Hemingway.
- 這是《堪薩斯城星報》的準則,英文是“Use short sentences. Use short first paragraphs. Use vigorous English. Be positive,not negative.”源于該報的The Star Copy Style (http://www.kansascity.com/entertainment/books/article10632713.ece/BINARY/The%20Star%20Copy%20Style.pdf).
- Jim Fisher,2007,Of “Star Style” and a reporter named Hemingway. The Kansas City Star. 大英百科全書(網(wǎng)絡(luò)版). Encyclopedia Britannica [2016-08-10]. http://www.kansascity.com/entertainment/arts-culture/article294964/Of-i%60Stari-Style-and-a-reporter-named-Hemingway.html.
- Young,P. Ernest Hemingway: A Reconsideration[M]. University Park: The Pennsylvania State University Press,1966:173.
- 詹姆斯王欽定本《圣經(jīng)》(King James Version Bible,KJV Bible),也被稱為授權(quán)版(Authorized Version)或詹姆斯圣經(jīng)(King James Bible),是英王詹姆斯Ⅰ世于1611年組織翻譯出版的《圣經(jīng)》英譯本。該版本被認為是17世紀中葉至20世紀初葉的標準版英文圣經(jīng),它對英語文學文體有著廣泛而深刻的影響。作者譯注。大英百科全書(網(wǎng)絡(luò)版):Encyclopedia Britannica [2013-08-10]. http://www.britannica.com/EBchecked/topic/318454/King-James-Version.
- 楊恒達. 海明威全傳——創(chuàng)造“硬漢”的“上帝”[M]. 長春:長春出版社,1996: 內(nèi)封.
- 楊恒達. 海明威全傳——創(chuàng)造“硬漢”的“上帝”[M].長春:長春出版社,1996: 248. 該授獎辭英文原文共分為10個自然段,1379個英文詞,其中第4段和第7段講文學敘事和文體。第4段共177個詞,第7段127個詞,兩段共304個詞,占全文總詞量的近四分之一,足見對敘事和文體的重視。英文原文見諾貝爾獎官網(wǎng): The Nobel Prize in Literature 1954. Nobelprize.org. Nobel Media AB 2013.Web. 8 Mar 2014. http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1954/.
- 楊恒達. 海明威全傳——創(chuàng)造“硬漢”的“上帝”[M].長春:長春出版社,1996: 248.英文原文見諾貝爾獎官網(wǎng): The Nobel Prize in Literature 1954. Nobelprize.org. Nobel Media AB 2013.Web. 8 Mar 2014. http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1954/.
- 作者已建立了一個海明威文學批評庫,收集了中外批評家關(guān)于其創(chuàng)作的學術(shù)論文351篇,其中關(guān)于文學文體方面的論文62篇,多數(shù)文章對其風格給予肯定。
- 亞里士多德(Aristotle,384 BC-322 BC),古希臘哲學家,西方歷史上最偉大的學者之一,著有《詩學》(Poetics)和《修辭學》(Rhetoric)等著作。大英百科全書(網(wǎng)絡(luò)版). Encyclopedia Britannica [2014-04-30]. http://www.britannica.com/EBchecked/topic/34560/Aristotle.
- 賀拉斯(Horace,65 BC-8 BC),杰出的拉丁文詩人,著有《詩藝》(Art of Poetry)一書。大英百科全書(網(wǎng)絡(luò)版). Encyclopedia Britannica [2014-04-30]. http://www.britannica.com/EBchecked/topic/271624/Horace.
- 奧爾巴赫(Erich Auerbach,1892-1957),教育家、浪漫主義文學與語言的學者,他的《摹仿論》(Mimesis: The Representation of Reality in Western Literature,1946)是權(quán)威的從語言學視角分析歐洲文學現(xiàn)實的范例.大英百科全書(網(wǎng)絡(luò)版). Encyclopedia Britannica [2014-04-30]. http://www.britannica.com/EBchecked/topic/42651/Erich-Auerbach.
- 理奇(Geoffrey Leech,1936-2014),英語語言、語言學、文體學的專家,兩部文體學代表作是《英詩文體分析》(A Linguistic Guide to English Poetry,1969)和《小說文體學》(Style in Fiction—A Linguistic Introduction to English Fictional Prose,1981).作者注.
- 亞里士多德,賀拉斯. 詩學/詩藝. 羅念生/楊周翰,譯. 北京:人民文學出版社,2008:66-69.
- 亞里士多德,賀拉斯. 詩學/詩藝. 羅念生/楊周翰,譯. 北京:人民文學出版社,2008:70-73.
- 同上:74-78.
- 同上:79-81.
- 亞里士多德. 修辭學[M].羅念生,譯. 上海:上海人民出版社,2005:164.
- 同上:180.
- 亞里士多德,賀拉斯. 詩學/詩藝[M].羅念生,譯,楊周翰,譯. 北京:人民文學出版社,2008:128-129.
- 奧爾巴赫.摹仿論:西方文學中所描繪的現(xiàn)實[M]/Erich Auerbach. Mimesis: The Representation of Reality in Western Literature[M]. 吳麟綬等 譯. 上海:上海外語教育出版社,2009:vi.
- 愛德華·沃第爾·薩義德(Edward Wadie Said,1935-2003),著名文學理論家與批評家。
- 奧爾巴赫. 摹仿論:西方文學中所描繪的現(xiàn)實[M]/Erich Auerbach. Mimesis: The Representation of Reality in Western Literature[M]. 吳麟綬等 譯. 上海:上海外語教育出版社,2009:v.
- 雷納·韋勒克(René Wellek,1903-1995),文學批評家和比較文學家。代表作《現(xiàn)代文學批評史》。
- 奧爾巴赫.摹仿論:西方文學中所描繪的現(xiàn)實[M]/Erich Auerbach. Mimesis: The Representation of Reality in Western Literature[M]. 吳麟綬等 譯. 上海:上海外語教育出版社,2009:v.
- Leech G,Short M. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fiction Prose[M]/小說文體論:英語小說的語言學入門[M]. London: Longman Group Limited/北京:外語教學與研究出版社,1981/2001:F29.
- 王佐良,丁往道. 英語文體學引論[M].北京:外語教學與研究出版社,1987:330-331.
- 申丹,王麗亞. 西方敘事學:經(jīng)典與后經(jīng)典[M].北京:北京大學出版社,2010:263-271.
- 同上:276.
- 楊恒達. 海明威全傳——創(chuàng)造“硬漢”的“上帝”[M].長春:長春出版社,1996: 248-249.
- Carlos,B. Ernest Hemingway: A Life Story[M]. New York: Charles Scribner’s Sons,1969:20.
- Young,P. Ernest Hemingway: A Reconsideration[M]. University Park: The Pennsylvania State University Press,1966:173.
- 董衡巽. 海明威研究[M].北京:中國社會科學出版社,1980:54.
- 貝茨. 海明威的文體風格[M]//董衡巽. 海明威研究. 北京:中國社會科學出版社,1985:130.
- 本研究根據(jù)夸克《大學英語語法》分類法,英語中的詞匯一般可根據(jù)詞義、語法功能和形式特征等分為十大類,即名詞、代詞、形容詞、副詞、動詞、數(shù)詞、冠詞、介詞、連詞和感嘆詞。來源: Quirk,R.,and Greenbaum,S. A University Grammar of English[M]. London:Longman,1973.
- 從WordSmith的統(tǒng)計數(shù)據(jù)看,《老人與海》總詞量為26 580詞,《馬太福音》總詞量為24 810詞,兩者僅相差1 770詞,從總詞量來看非常接近,這對兩個語料庫的比較研究非常有利。
- 鄒溱.《老人與?!分械摹妒ソ?jīng)》隱喻[J].國外文學.1993(4):16-24.
- 這里指理奇和肖特在《小說文體論》中第3-7章提出的分析模型,見Leech G,Short M. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fiction Prose[M]/小說文體論:英語小說的語言學入門[M]. London: Longman Group Limited/北京:外語教學與研究出版社,1981/2001:74-257.
- Leech G,Short M. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fiction Prose[M]./小說文體論:英語小說的語言學入門[M]. London: Longman Group Limited/北京:外語教學與研究出版社,1981/2001:F29.
- 同上:75.
- 根據(jù)理奇和肖特在《小說文體論》中第3-7章提出的分析模式和內(nèi)容描述而設(shè)計,具體內(nèi)容見Leech G,Short M. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fiction Prose[M]./小說文體論:英語小說的語言學入門[M]. London: Longman Group Limited/北京:外語教學與研究出版社,1981/2001:74-118.
- Leech G,Short M. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fiction Prose[M]./小說文體論:英語小說的語言學入門[M]. London: Longman Group Limited/北京:外語教學與研究出版社,1981/2001:F28.
- 張劍,細讀. 載于趙一凡等,西方文論關(guān)鍵詞[M].北京:外語教學與研究出版社,2007:630.
- 同上:634.
- 同上:635.
- 同上:639.
- 陳永國,互文性. 載于趙一凡等,西方文論關(guān)鍵詞[M].北京:外語教學與研究出版社,2007:211.
- 陳永國,互文性. 載于趙一凡等,西方文論關(guān)鍵詞[M].北京:外語教學與研究出版社,2007:211.
- 同上:211-19.
- Hunston,S. Corpora in Applied Linguistics [M]. Cambridge: Cambridge University Press,2002:2.
- 《圣經(jīng)》語料庫包括了《圣經(jīng)》舊約和新約全部文本。海明威語料庫包括《太陽照樣升起》《永別了,武器》《喪鐘為誰而鳴》《老人與?!泛秃C魍鲿r期代表性的25篇短篇小說,其中大部分文本都做了語碼標注。
- 英國蘭開斯特大學開發(fā)的CLAWS是用于標注語料的軟件系統(tǒng),主要對語料的詞性進行附碼標注,其英文名為CLAWS Part-of-Speech Tagger for English,詳細信息見其官網(wǎng): http://ucrel.lancs.ac.uk/claws/.
- WordSmith是由牛津大學出版社出版發(fā)行的語料庫檢索工具。該軟件是利物浦大學語料庫研究中心經(jīng)過數(shù)年努力才開發(fā)完成的軟件,它的功能包括關(guān)鍵詞檢索、高頻詞檢索、詞類搭配、詞表生成等。
- The Brown University Standard Corpus of Present-Day American English (Brown Corpus) was compiled in the 1960s as a general corpus in the field of corpus linguistics. It contains 500 samples of English-language text,totaling roughly two million words. The official website: http://www.essex.ac.uk/linguistics/external/clmt/w3c/corpus_ling/content/corpora/list/private/brown/brown.htm.
- American National Corpus (ANC) is a massive electronic collection of American English,including texts of all genres and transcripts of spoken data produced from 1990 onward. All data and annotations are fully open and unrestricted for any use. The official website: http://www.anc.org/.
- The British National Corpus (BNC) is a 100 million word collection of samples of written and spoken language from a wide range of sources,designed to represent a wide cross-section of British English from the later part of the 20th century,both spoken and written. The official website: http://www.natcorp.ox.ac.uk/.
- 從“中國學術(shù)期刊數(shù)據(jù)庫”檢索到的2000年—2010年有關(guān)《圣經(jīng)》與文學相關(guān)的核心期刊文章有9篇。國外海明威研究主要參考源為海明威研究的國際期刊Hemingway Review 2000-2010上發(fā)表的學術(shù)論文和EBSCO,Elsevier Science Direct,JSTOR等數(shù)據(jù)庫中檢索的與海明威風格研究相關(guān)的論文。
- 關(guān)于海明威從小接受基督教的熏陶,可以從他高中畢業(yè)后到《堪薩斯城星報》(Kansas City Star)工作后與他母親的通信中看出一個側(cè)面。詳見Ernest Hemingway: Selected Letters 1917-1961,Edited by Carlos Baker,Scribner,1981:3.