21
我寫詩(shī)有別于另一位繆斯,
他總是歌吟那些脂粉麗人,
整個(gè)天宇都成了她的裝飾,
人間一切尤物,為她而鋪陳;
他所作的比喻總極其輕浮,
說(shuō)她就是日月,天地的珍異,
四月的鮮花,以及廣袤天幕
所能包容的一切稀世珠璣。
忠于愛(ài)的我只會(huì)如實(shí)描述,
請(qǐng)相信我吧,雖然我的愛(ài)人
比不上天上那燦爛的金燭,
但不遜于任何母親之所生。
那樣的假話讓他去說(shuō)個(gè)夠,
我無(wú)須夸口,因我并不兜售。
正文
21
莎士比亞十四行詩(shī)集(雙語(yǔ)譯林) 作者:威廉·莎士比亞
我寫詩(shī)有別于另一位繆斯,
他總是歌吟那些脂粉麗人,
整個(gè)天宇都成了她的裝飾,
人間一切尤物,為她而鋪陳;
他所作的比喻總極其輕浮,
說(shuō)她就是日月,天地的珍異,
四月的鮮花,以及廣袤天幕
所能包容的一切稀世珠璣。
忠于愛(ài)的我只會(huì)如實(shí)描述,
請(qǐng)相信我吧,雖然我的愛(ài)人
比不上天上那燦爛的金燭,
但不遜于任何母親之所生。
那樣的假話讓他去說(shuō)個(gè)夠,
我無(wú)須夸口,因我并不兜售。