31
我以為我所愛的都已亡故,
不想它們?nèi)栽谀阈闹姓浯妫?/p>
愛與可愛的,都在那里留駐,
包括那些已經(jīng)去世的友人。
不知有多少圣潔、哀傷的淚
從我眼中被追念的愛偷出,
好像就是死者應(yīng)得的資費(fèi),
如今由你所藏,僅換了儲(chǔ)處。
你成了被埋的愛寄存的墓,
那里掛滿了亡友的紀(jì)念物,
他們已將我的愛移交給你,
如今是你獨(dú)享著愛的全部。
從你身上,我見到他們的影,
你是代理,擁有我所有的情。
正文
31
莎士比亞十四行詩集(雙語譯林) 作者:威廉·莎士比亞
我以為我所愛的都已亡故,
不想它們?nèi)栽谀阈闹姓浯妫?/p>
愛與可愛的,都在那里留駐,
包括那些已經(jīng)去世的友人。
不知有多少圣潔、哀傷的淚
從我眼中被追念的愛偷出,
好像就是死者應(yīng)得的資費(fèi),
如今由你所藏,僅換了儲(chǔ)處。
你成了被埋的愛寄存的墓,
那里掛滿了亡友的紀(jì)念物,
他們已將我的愛移交給你,
如今是你獨(dú)享著愛的全部。
從你身上,我見到他們的影,
你是代理,擁有我所有的情。