54
啊,如果有真作為美的裝飾,
那么,美一定顯得更具光輝!
玫瑰是美的,但我們還覺得
更美的是蘊(yùn)含其中的香味。
若論顏色,那無香的野薔薇
與芬芳的玫瑰花并無二致,
當(dāng)夏日的暖風(fēng)吹開了蓓蕾,
它也枝頭高掛,也玩得肆意;
但外表的美已是它的全部,
它活著,無人問津,無人愛憐,
直至死滅。但玫瑰不是如此:
它即便死了,還提煉出香精。
你也如此,我可愛的美少年:
當(dāng)美消亡,你的真由詩提煉。
正文
54
莎士比亞十四行詩集(雙語譯林) 作者:威廉·莎士比亞
啊,如果有真作為美的裝飾,
那么,美一定顯得更具光輝!
玫瑰是美的,但我們還覺得
更美的是蘊(yùn)含其中的香味。
若論顏色,那無香的野薔薇
與芬芳的玫瑰花并無二致,
當(dāng)夏日的暖風(fēng)吹開了蓓蕾,
它也枝頭高掛,也玩得肆意;
但外表的美已是它的全部,
它活著,無人問津,無人愛憐,
直至死滅。但玫瑰不是如此:
它即便死了,還提煉出香精。
你也如此,我可愛的美少年:
當(dāng)美消亡,你的真由詩提煉。