夏天的飛鳥(niǎo) Stray birds of summer
我們的愛(ài)給我們沉淀記憶的機(jī)會(huì),卻敵不過(guò)時(shí)間。
Our love gives us chance of letting our memory to age on,but still no match for the time.
1.
Stray birds of summer come to my window to sing
and fly away.
And yellow leaves of autumn,
which have no songs,
flutter and fall there with a sign.
夏天的飛鳥(niǎo),
來(lái)到我的窗前,
歌唱,又飛走了。
秋天的黃葉,
它們沒(méi)有什么曲子可唱,
一聲嘆息,飄落在地上。
2.
O troupe of little vagrants of the
world,leave your footprints in
my words.
世界上一隊(duì)小小的流浪者
啊,在我的字里行間留下你
們的足跡吧!
3.
The world puts off its mask of vastness to
its lover.It becomes small as one song,as
one kiss of the eternal.
世界對(duì)著它的愛(ài)人,扯下它那龐大的
面具。它變小了,小得宛如一首歌,
小得宛如一個(gè)永恒的吻。
4.
It is the tears of the earth that keep her
smiles in bloom.
大地的淚珠,使她的微笑如鮮花般
盛開(kāi)。
5.
The mighty desert is burning for the love
of a blade of grass who shakes her head
and laughs and flies away.
廣袤的沙漠,狂熱追求一葉綠草的
愛(ài),但她笑著搖搖頭,飛走了。
6.
If you shed tears when you miss the sun,
you also miss the stars.
如果你因錯(cuò)過(guò)太陽(yáng)而哭泣,那么你也
會(huì)錯(cuò)過(guò)群星了。
7.
The sands in your way beg for your song and
your movement,dancing water.Will you carry
the burden of their lameness?
舞動(dòng)著的流水啊,在你途中的泥沙,正乞
求你的歌聲、你的舞蹈呢。你是否肯背負(fù)
跛足的泥沙向前奔騰?
8.
Her wishful face haunts my
dreams like the rain at night.
她熱切的臉,如夜晚的雨
水,縈繞在我的夢(mèng)中。
9.
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
有一次,我們夢(mèng)見(jiàn)彼此竟是陌生人。
醒來(lái)時(shí),才發(fā)現(xiàn)我們本是親密無(wú)間。
10.
Sorrow is hushed into peace in my heart like
the evening among the silent trees.
憂(yōu)傷在我心中沉靜下來(lái),宛如降臨在寂靜
山林中的夜色。
11.
Some unseen fingers,like an idle breeze,are
playing upon my heart the music of the ripples.
一些看不見(jiàn)的手指,如慵懶的微風(fēng),在我
心上奏著潺潺的樂(lè)章。
12.
“What language is thine,O sea?”
“The language of eternal question.”
“What language is thy answer,O sky?”
“The language of eternal silence.”
“大海啊,你說(shuō)的是什么?”
“是永恒的質(zhì)疑?!?/p>
“天空啊,你回答的是什么?”
“是永恒的沉默?!?/p>
13.
Listen,my heart,to the whispers of the world
with which it makes love to you!
聽(tīng),我的心啊,聽(tīng)那世界的呢喃,這是它
對(duì)你愛(ài)的召喚!
14.
The mystery of creation is like the darkness of night-it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
創(chuàng)造的神秘,有如夜的黑暗——它是偉大的,而知識(shí)的幻影卻如
清晨之霧。
15.
Do not seat your love upon a precipice because
it is high.
不要因?yàn)榍捅诘母呗枺屇愕膼?ài)情坐在
上面。
16.
I sit at my window this morning where the world
like a passer-by stops for a moment,nods to me
and goes.
今天早晨,我坐在窗前,世界就如一個(gè)過(guò)客,
稍歇片刻,向我點(diǎn)點(diǎn)頭,便走了。
17.
There little thoughts are the rustle
of leaves;they have their whisper of
joy in my mind.
這些零碎的思想,是樹(shù)葉沙沙
之聲;它們?cè)谖业男睦?,歡快
地低語(yǔ)著。
18.
What you are you do not see,what you
see is your shadow.
你看不見(jiàn)自己,你所見(jiàn)到的只是自
己的影子。
19.
My wishes are fools,they shout across
thy song,my master.Let me but listen.
主啊,我的那些愿望真是傻透了,
它們喧鬧著穿越你的歌聲。讓我只
是聆聽(tīng)吧。
20.
I cannot choose the best.The best
chooses me.
我不能選擇那最好的。是那最好的
選擇了我。
21.
They throw their shadows before them who
carry their lantern on their back.
那些背著燈的人,他們的影子投到了
前面。
22.
That I exist is a perpetual surprise which
is life.
我的存在,是一個(gè)永恒的驚奇,這就
是人生。
23.
“We,the rustling leaves,have a voice that answers the storms,but
who are you so silent?”
“I am a mere flower.”
“我們,簌簌的樹(shù)葉,都應(yīng)和著暴風(fēng)雪。而你又是誰(shuí),如此
沉默著?”
“我只是一朵花?!?/p>
24.
Rest belongs to the work as the eyelids to the
eyes.
休憩之于工作,正如眼瞼之于眼睛。
25.
Man is a born child,his power is the power of
growth.
人是一個(gè)初生的孩子,成長(zhǎng)是他的力量。
26.
God expects answers for the flowers he sends us,not for
the sun and the earth.
神企盼著我們的回答,乃是因?yàn)樗徒o了我們花
朵,而不是陽(yáng)光和大地。
27.
The light that plays,like a naked child,among the green
leaves happily know not that man can lie.
光明游玩于綠葉叢中,好似一個(gè)赤裸的孩子,不知
道人是可以撒謊的。
28.
O beauty,find thyself in love,not in the
flattery of thy mirror.
美啊,在愛(ài)中尋找你自己吧,別到你鏡
子的恭維里去尋覓。
29.
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her
signature in tears with the words,“I love thee.”
在世界之岸,我的心隨著她的漣漪搏動(dòng),我用熱淚寫(xiě)就了她的名
字:“我愛(ài)你。”
30.
“Moon,for what do you wait?”
“To salute the sun for whom I must make way.”
“月兒啊,你在等候什么?”
“等待向太陽(yáng)致敬,因?yàn)槲业媒o它讓路?!?/p>
31.
The trees come up to my window like the
yearning voice of the dumb earth.
綠樹(shù)長(zhǎng)到了我的窗前,仿佛是無(wú)言的大地
發(fā)出饑渴的聲音。
32.
His own mornings are new surprises to God.
神感到自己的清晨無(wú)比新奇。
33.
Life finds its wealth by the claims of the world,and
its worth by the claims of love.
世界的需求使生命富裕起來(lái),愛(ài)情的需求使之
價(jià)值連城。
34.
The dry river-bed finds no thanks for its past.
干涸的河床,并不感謝它的往昔。
35.
The bird wishes it were a cloud.The cloud
wishes it were a bird.
鳥(niǎo)兒愿為一朵云。云兒愿為一只鳥(niǎo)。
36.
The waterfall sings,“I find my song,when
I find my freedom.”
瀑布歌唱著:“我得到自由時(shí),也就
有了歌聲?!?/p>
37.
I cannot tell why this heart
languishes in silence.It is for
small needs it never asks,or
knows or remembers.
我不懂這心為何靜默地忍受煎
熬。它是為了那不曾要求、不
曾知曉、不曾記得的小小需求。
38.
Woman,when you move about in
your household service your limbs
sing like a hill stream among its
pebbles.
女人,你在料理家務(wù)的時(shí)候,你
的手腳歌唱著,宛如山澗溪流歌
唱著從卵石中流過(guò)。
39.
The sun goes to cross the western sea,
leaving its last salutation to the East.
當(dāng)太陽(yáng)橫穿西海時(shí),在東方留下他最
后的致意。
40.
Do not blame your food because you have
no appetite.
當(dāng)你沒(méi)胃口時(shí),不要抱怨食物。
41.
The trees,like the longings
of the earth,stand a tiptoe
to peep at the heaven.
群樹(shù)仿佛在表示對(duì)大地
的渴望,踮起腳尖,窺
視天空。
42.
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
I had been waiting long.
你對(duì)我微笑著,沉默不語(yǔ)。我覺(jué)得,為了這個(gè),我已等
候很久。
43.
The fish in the water is
silent,the animal on the
earth is noisy,the bird in the
air is singing.But Man has
in him the silence of the sea,
the noise of the earth and the
music of the air.
水里的魚(yú)兒沉默著,陸上
的野獸喧嘩著,天上的鳥(niǎo)
兒歌唱著。然而,人類(lèi)卻
兼有大海的沉默、大地的
喧鬧和天空的樂(lè)曲。
44.
The world rushes on over the
strings of the lingering heart
making the music of sadness.
世界在纏綿的心弦上跑過(guò),
奏出憂(yōu)傷的音樂(lè)。
45.
He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.
他把自己的武器當(dāng)作他的神。
當(dāng)武器勝利之時(shí),他自己卻失敗了。
46.
God finds himself by creating.
神從創(chuàng)造中找到了自己。
47.
Shadow,with her veil drawn,
follows Light in secret meekness,with her
silent steps of love.
影子蒙上她的面紗,悄悄地,溫柔地,
用她沉默的愛(ài)的腳步,跟在“光”之后。
48.
The stars are not afraid to
appear like fireflies.
群星毫不畏懼自己會(huì)看似螢
火蟲(chóng)。
49.
I thank thee that I am none of the
wheels of power but I am one with the
living creatures that are crushed by it.
感謝神,我不是一個(gè)權(quán)力的車(chē)輪,
而是被壓在它下面的一個(gè)生靈。
50.
The mind,sharp but not broad,sticks
at every point but does not move.
這意念是犀利的,不是開(kāi)闊的,它
執(zhí)著于每一點(diǎn),卻并不動(dòng)彈。