正文

其三

阮籍詩文選譯(修訂版) 作者:倪其心 譯注


其三

這首詩以草木的自然盛衰,興起世事興亡的感慨,抒寫厄運臨頭的悲愁。有的學者認為它寄托了曹魏亡國之憂。


嘉樹下成蹊,東園桃與李[1]。

秋風吹飛藿[2],零落從此始[3]

繁華有憔悴[4],堂上生荊杞[5]

驅馬舍之去[6],去上西山趾[7]

一身不自保,何況戀妻子[8]!

凝霜被野草[9],歲暮亦云已[10]

【翻譯】

好樹的下面形成了游人的小路,

東園的桃樹、李樹有這大好運氣。

但當秋風吹落豆葉飄飛的時節(jié),

桃李零落的厄運也就從此開始。

人間繁華同樣要變得憔悴枯萎,

高大堂屋里也會生長雜樹荊杞。

趕快鞭馬離開吧,拋棄這繁華,

離開吧,奔向西山腳下去隱逸。

連自己的性命安全都不能保住,

何況還要戀念妻子兒女的生息。

凝凍的寒霜已經(jīng)覆蓋田野荒草,

這一年的終了只不過如此而已。

[1]“嘉樹”二句:《漢書·李廣傳贊》載,古諺語:“桃李不言,下自成蹊?!笔钦f桃樹、李樹并不說話,不會夸耀,只因它們是開花結果的好樹,所以人們都來到樹下,踩出了一條條小路。此用其意。嘉樹:好樹。蹊:小路。東園:泛指東面或東家的園子。

[2]藿(huò霍):豆類植物的葉子,古詩文中常用來比喻卑賤物類。句意是說,當秋風摧折低賤草木物類時。

[3]零落:指榮耀的桃樹、李樹也凋謝枯落。

[4]繁華:指榮華富貴人家。

[5]堂:廳堂正屋。荊杞(qǐ企):叢生多刺的灌木。這句描寫富貴人家沒落,住宅成廢墟。

[6]舍:拋棄。之:指榮華富貴。去:離開。

[7]西山:指首陽山,相傳是商末周初的節(jié)士伯夷、叔齊隱居處。他們是商代孤竹君的兒子,認為周武王伐紂是臣誅君,以暴易暴,不正義,因而拒絕仕周,后來絕食而死。這里說到西山隱逸,寓有比興魏、晉易代的意味。趾:山腳。

[8]“一身”二句:有兩種理解:一說,意謂自己性命都保不住,哪里還顧得上妻子兒女;另一說解為自己性命難保而且還要保住家小,所以更加要趕緊隱逸。這里取后說。

[9]凝霜:霜凍,入冬物候。被:覆蓋。野草:田野草木。

[10]歲暮:年終時節(jié)。亦云已:表示即將完了,有無奈語氣,略同于“就這樣了”、“也就快了”的意思。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號