正文

其四

阮籍詩(shī)文選譯(修訂版) 作者:倪其心 譯注


其四

這首詩(shī)借自然現(xiàn)象,用比興手法,說(shuō)明了人生短促,富貴無(wú)常,人不是長(zhǎng)生不老的神仙。頗有哲理意味。天馬出西北,由來(lái)從東道[1]。

春秋非有托[2],富貴焉常保[3]?

清露被皋蘭[4],凝霜沾野草[5]。

朝為美少年,夕暮成丑老。

自非王子晉[6],誰(shuí)能常美好!

【翻譯】

名貴的天馬出產(chǎn)在遙遠(yuǎn)的西北,

從西來(lái)東,總要經(jīng)過(guò)必由之道。

春秋歲時(shí)的遷移,不會(huì)有終止,

人生的富貴,又怎能永世常保?

春天,清露披蓋著水邊的秀蘭;

秋冬,凝霜便沾附田野的荒草。

早晨,一個(gè)人看來(lái)是美好少年;

晚上,這個(gè)人竟變得又丑又老。

平常人當(dāng)然不是成仙的王子晉,

人世間有誰(shuí)個(gè)能永葆青春美好!

[1]“天馬”二句:《漢書·禮樂志》載《漢鐃歌十八章·天馬歌》說(shuō),“天馬來(lái),從西極……經(jīng)千里,循東道”。此用其事起興,寓意萬(wàn)事都有一定的必然的規(guī)律,就像天馬出產(chǎn)在西北,而要從西到東來(lái),有一條必經(jīng)之路一樣。

[2]春秋:比喻歲月流逝。托:停止。一本作“訖”,似可從。

[3]焉:怎能。

[4]皋蘭:水邊蘭草。

[5]沾:附著。沾野草:形容入冬天氣。

[6]王子晉:古仙人名。傳說(shuō)是周靈王太子,名晉,好吹笙作鳳鳴,被道士浮丘公接引上嵩山。后騎白鶴在緱山頂上,辭別世人,升天成仙。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)