葛洪《西京雜記》
《西京雜記》舊題晉葛洪撰。書后有葛洪跋語。跋語中洪自稱《西京雜記》是抄撮漢代劉歆所著《漢書》而成,故又有劉歆撰《西京雜記》一說。經(jīng)前代學(xué)者和近人考證,認(rèn)為劉歆撰《漢書》事于史無征,不可信,故劉歆撰《西京雜記》說,也是葛洪偽托之言。葛洪所以這樣做,是想“依托古人,以自取重”。但所抄撮的材料,蓋來自漢代典籍與傳說。
葛洪(283—363)字稚川,丹陽句容(今屬江蘇)人,自號抱樸子。少以儒學(xué)知名,究覽典籍,尤好神仙導(dǎo)養(yǎng)之術(shù)。西晉末,以平石冰之亂,授伏波將軍。元帝為丞相,辟為掾,是著名的“百六掾”之一。后官至諮議參軍,爵關(guān)內(nèi)侯。從葛玄弟子鄭隱受煉丹術(shù),又師事上黨鮑玄,兼習(xí)醫(yī)術(shù)。晚年,以年老欲煉丹以求長壽,聞交趾出丹砂,求為句漏令。攜子侄至廣州,止于羅浮山煉丹,在山積年而卒。
葛洪是晉代道教理論家、醫(yī)學(xué)家、煉丹術(shù)家,又是文學(xué)家、美學(xué)家。他把道家思想與煉丹、神仙養(yǎng)生相結(jié)合,使道家思想系統(tǒng)化、理論化,又把道家思想與儒家名教綱常相結(jié)合,使神仙養(yǎng)生、儒家思想、道家學(xué)說三位一體。他對化學(xué)、醫(yī)學(xué)的發(fā)展有一定貢獻(xiàn)。他的書記載了當(dāng)時煉丹方法,保存了中國早期醫(yī)學(xué)典籍和民間方劑。在美學(xué)上,他是曹丕與劉勰之間的代表人物。葛洪平生著述甚多,有《抱樸子》內(nèi)外篇、《神仙傳》、《肘后要急方》及詩賦雜文等,約600卷?!稌x書》稱他“博聞深洽,江左絕倫”。
《西京雜記》是一部雜載西漢軼事傳聞的筆記。西京,指西漢都城長安。這部書所記述的均為漢代故事舊聞,以及西京宮室苑囿情況、帝后公卿奢靡生活等,內(nèi)容廣泛豐富。所記典章制度,多為班固《漢書》所未載。例如卷一“八月飲酎”條記宗廟飲酎禮制,“止雨如禱雨”條記京師禳水禮制,卷五“大駕騎數(shù)乘”條記皇帝出行的輿駕制度,都可供考證漢代典制,與《漢書·禮樂志》和《后漢書·禮儀志》相互印證。書中對漢代風(fēng)俗民情,也多有記載,如卷一敘漢女常在七月七日穿七孔針于開襟樓,卷三敘九月九曰佩茱萸、飲菊花酒等,能使我們了解后來七夕乞巧和重陽節(jié)萸囊民俗的由來。
《西京雜記》所記漢代軼聞,有不少是著名的傳記。如司馬相如與卓文君的故事、王昭君與毛延壽的故事、匡衡勤學(xué)穿壁引光的故事、揚(yáng)雄著《太玄》夢吐鳳凰的故事、東方朔設(shè)奇計(jì)救乳母的故事、秋胡戲妻的故事等等,多被后人引為典實(shí),對詩詞、戲曲、小說創(chuàng)作產(chǎn)生了一定的影響?!端膸烊珪偰刻嵋吩疲骸捌渲兴?,雖多為小說家言,而摭采繁富,取材不竭。李善注《文選》,徐堅(jiān)作《初學(xué)記》,已引其文,杜甫詩用事謹(jǐn)嚴(yán),亦多采其語,詞人沿用數(shù)百年,久成故實(shí),固有不可遽廢者焉。”魯迅先生在《中國小說史略》中評價說:“若論文學(xué),則此……亦意緒秀異,文筆可觀。”學(xué)者耽讀此書,不僅可以廣見聞,還可以考制度,其在文學(xué)史上的地位和影響,更不可磨滅。
《西京雜記》原為二卷,現(xiàn)在通行的六卷本,可能是宋人編次。中華書局1985年出版了六卷本的點(diǎn)校本,現(xiàn)根據(jù)這個本子選錄6篇,小標(biāo)題是譯注者所加。
畫工棄市
元帝后宮既多〔1〕,不得常見,乃使畫工圖形,案圖召幸之〔2〕。諸宮人皆賂畫工〔3〕,多者十萬,少者亦不減五萬〔4〕。獨(dú)王嬙不肯,遂不得見〔5〕。匈奴入朝,求美人為閼氏〔6〕,于是上案圖,以昭君行。及去,召見,貌為后宮第一,善應(yīng)對,舉止閑雅。帝悔之,而名籍已定〔7〕。帝重信于外國,故不復(fù)更人。乃窮案其事〔8〕,畫工皆棄市〔9〕,籍其家。資皆巨萬〔10〕。(卷二)
【注釋】
〔1〕元帝(前75—前33):漢元帝劉奭(shì),宣帝子,漢第八代皇帝。為政重用儒者,北和匈奴,在位16年,廟號元帝。后宮:指嬪妃宮女。
〔2〕案:通“按”。按照,察核。幸:皇帝到某處去或?qū)檺勰橙嗽恍摇?/p>
〔3〕賂(lù):賄賂,行賄。
〔4〕不減:不少于,不下。
〔5〕王嬙:字昭君,漢元帝時宮人。漢朝對北方匈奴實(shí)行和親政策,昭君入嫁匈奴,稱寧胡閼氏。
〔6〕“匈奴入朝”二句:史載,漢元帝竟寧元年(前33年),匈奴呼韓邪單于入朝求和親,王嬙下嫁匈奴。閼氏(yān zhī):匈奴的王后稱號。
〔7〕名籍:名冊。
〔8〕窮案其事:徹底追查畫工作弊這件事。
〔9〕棄市:古代刑法,在鬧市執(zhí)行死刑后,暴尸街頭以示眾,稱棄市?!抖Y記·王制》:“刑人于市,與眾棄之?!?/p>
〔10〕籍其家:抄沒其家,登記造冊。巨萬:猶萬萬。形容數(shù)目大。
【今譯】
漢元帝嬪妃甚多,不能夠常和每個嬪妃見面,于是就讓畫工畫下她們的形貌,需要時根據(jù)圖上畫的相貌召見她們。宮女們都爭相賄賂畫工,給畫工錢多的達(dá)十萬,少的也不下五萬。唯獨(dú)王昭君不肯向畫工行賄,她也就得不到皇上的召見。后匈奴單于來朝,向漢家皇帝求美人做王后,于是漢元帝查看宮女圖,就以王昭君充行。臨行,召見,看到昭君相貌是嬪妃中最漂亮的,而且善于言語應(yīng)答,舉止嫻靜文雅。元帝很后悔將昭君嫁給匈奴,但是名冊已經(jīng)定下來了。元帝對外國講求信義,因此不再中途改變主意換人。事后便下令徹底追查此事,受賄的畫工都處以死刑,并暴尸街頭示眾,抄沒他們的家,抄出的錢財(cái)都成千上萬。
東方朔設(shè)奇救乳母
武帝欲殺乳母〔1〕,乳母告急于東方朔〔2〕,朔曰:“帝忍而愎〔3〕,旁人言之,益死之速耳〔4〕。汝臨去,但屢顧我〔5〕,我當(dāng)設(shè)奇以激之?!比槟溉缪?。朔在帝側(cè)曰:“汝宜速去,帝今已大,豈念汝乳哺時恩邪〔6〕?”帝愴然〔7〕,遂舍之。(卷二)
【注釋】
〔1〕武帝(前156—前87):漢武帝劉徹,景帝子,漢第五代皇帝。對內(nèi)改革政治經(jīng)濟(jì),尊崇儒術(shù),罷黜百家;對外興武功,開拓疆土。在位54年,為西漢發(fā)展的鼎盛時期,廟號武帝。乳母:奶媽?!妒酚洝せ袀鳌份d:武帝少時,東武侯母嘗養(yǎng)帝,帝壯時,號之大乳母。乳母家子孫奴從者橫暴長安中,當(dāng)?shù)缞Z人車馬衣物。有司請徙乳母于邊,奏可。
〔2〕東方朔(前154—前93):字曼倩,平原厭次(今山東惠民東北)人。漢武帝時,官至太中大夫。性詼諧滑稽,善文辭。作品有《答客難》等?!妒酚洝贰ⅰ稘h書》有傳。
〔3〕忍而愎(bì):殘忍而剛愎自用。愎:固執(zhí),任性。
〔4〕益:更加。
〔5〕顧:回頭看。
〔6〕乳哺:用奶喂養(yǎng)。
〔7〕愴(chuàng)然:悲傷的樣子。
【今譯】
漢武帝要?dú)⒎噶朔ǖ娜槟福槟赶驏|方朔告急求救,朔道:“皇帝心狠而剛愎自用,別人若從旁進(jìn)言相救,死的會更快。你臨到要離開皇帝時,只可連連回頭看我,我會用一出乎意料的辦法打動他。”乳母按照他的話去做。東方朔當(dāng)時陪侍在武帝身邊,故意對乳母說:“你該快點(diǎn)走,皇帝現(xiàn)在已經(jīng)長大了,難道還老是記住小時你喂奶時的恩情嗎?”武帝聽了感到悲傷,終于不再治她的罪。
司馬相如與卓文君〔1〕
司馬相如初與卓文君還成都〔2〕,居貧愁懣〔3〕,以所著鹔鹴裘就市人陽昌貰酒〔4〕,與文君為歡。既而文君抱頸而泣曰:“我平生富足,今乃以衣裘貰酒。”遂相與謀,于成都賣酒。相如親著犢鼻裈滌器〔5〕,以恥王孫。王孫果以為病,乃厚給文君,文君遂為富人。文君姣好〔6〕,眉色如望遠(yuǎn)山,臉際常若芙蓉〔7〕,肌膚柔滑如脂,十七而寡,為人放誕風(fēng)流〔8〕,故悅長卿之才而越禮焉〔9〕。長卿素有消渴疾〔10〕,及還成都,悅文君之色,遂以發(fā)痼疾〔11〕。乃作《美人賦》,欲以自刺〔12〕,而終不能改,卒以此疾至死。文君為誄,傳于世。(卷二)
【注釋】
〔1〕本篇所寫司馬相如和卓文君的愛情故事,流傳久遠(yuǎn),膾炙人口。情節(jié)也與《史記》、《漢書》所記不同,當(dāng)是傳聞有異。
〔2〕司馬相如(前179—前117):字長卿,蜀郡成都(今屬四川)人,漢代文學(xué)家。初為郎,后至孝文園令。為官不慕高爵,善著辭賦,有《子虛》、《上林》、《大人》等賦傳世。卓文君:蜀郡臨邛富商卓王孫女,相如訪友至臨邛,過飲于卓氏,文君新寡居家,相如以琴心挑之,文君愛慕相如才貌,夜奔相如,同歸成都。
〔3〕愁懣:愁悶。懣(mèn):煩悶。
〔4〕鹔鹴裘(sù shuāng qiú):用鹔鹴鳥羽制作的皮衣。鹔鹴又作鹔。或云為鼠名。唐段成式《酉陽雜俎·羽篇》:“鹔鹴,狀如燕,稍大,足短,趾似鼠……出涼州也?!鼻鍚辆础洞笤粕椒侩s記》卷一:“此即今飛鼠也。相如鹔鹴裘,即此鼠。凡白雜毛曰肅霜,馬、鳥、鼠皆取之?!辟B(shì):典押,交換。
〔5〕犢鼻裈(kūn):勞動時穿的一種套褲,形如犢鼻。一說圍裙。滌(dí):洗。
〔6〕姣好(jiāo hǎo):美好。
〔7〕臉:臉頰。古人說臉指兩頰的上部,不是指整個面部。芙蓉:指荷花。
〔8〕放誕風(fēng)流:行為放任,不拘禮法,風(fēng)雅灑脫,而有才氣。
〔9〕越禮:指私奔相如,馳歸成都之事。
〔10〕消渴疾:指糖尿病、尿崩癥。癥狀為口渴尿多,易饑餓而消瘦。
〔11〕痼(gù)疾:經(jīng)久難愈的病,老病。此言司馬相如的消渴病。
〔12〕自刺:自責(zé),自我針砭。司馬相如作《美人賦》自刺事,史書未載。
【今譯】
司馬相如與卓文君剛回到成都時,家無錢財(cái),生活貧困,整天憂愁煩悶,就將身上穿的皮衣拿到商人陽昌那里換酒喝,與文君作樂。文君抱頭哭道:“我一向生活富足,今天竟窮困到以皮衣?lián)Q酒的地步。”于是文君與相如一起商量謀生之路,決定就在成都開店賣酒。相如圍著大圍裙,親自洗碗刷盤子,想以此讓卓王孫丟臉。王孫果然感到羞辱,于是就給了文君一大筆錢財(cái)和嫁妝,文君和相如一下子成了富人。文君生得漂亮,眉眼秀美猶如遠(yuǎn)處的青山,臉頰紅潤就像鮮艷的荷花,肌膚柔滑好似凝結(jié)的油脂。十七歲守寡,為人放任不拘,風(fēng)流灑脫,因愛長卿才華而越禮私奔嫁給了他。長卿一向有糖尿病,及回成都后,因耽溺于文君的美色,終于引起老病發(fā)作。于是作了一篇《美人賦》,想用它來自責(zé)自警,然而最終還是改不了好色之心,終以此病致死。文君為哀悼相如,作了一篇誄文,流傳于世。
匡衡勤學(xué)
匡衡字稚圭,勤學(xué)而無燭〔1〕。鄰舍有燭而不逮〔2〕,衡乃穿壁引其光,以書映光而讀之。邑人大姓文不識,家富多書,衡乃與其傭作,而不求償〔3〕。主人怪,問衡,衡曰:“愿得主人書遍讀之?!敝魅烁袊@,資給以書,遂成大學(xué)。衡能說《詩》〔4〕,時人為之語曰:“無說《詩》,匡鼎來〔5〕??镎f《詩》,解人頤〔6〕?!倍?,衡小名也〔7〕。時人畏服之如是,聞?wù)呓越忸U歡笑。(卷二)
【注釋】
〔1〕匡衡(生卒年不詳):字稚圭,東海承(今山東棗莊南)人。家貧好學(xué),善解《詩經(jīng)》。漢元帝時累官至丞相?!稘h書》有傳。燭:蠟燭。
〔2〕不逮:不及。指燭光照不到。
〔3〕傭作:打工勞動。償(cháng);報(bào)償。
〔4〕衡能說《詩》:據(jù)《漢書·匡衡傳》載,衡材智有余,經(jīng)學(xué)絕倫,深通《詩》義。
〔5〕匡鼎來:匡衡將來。按鼎,當(dāng)據(jù)《漢書》本傳作詞語解。服虔曰:“鼎,猶言當(dāng)也,若言匡且來也?!睉?yīng)劭曰:“鼎,方也?!?/p>
〔6〕解人頤(yí):使人開顏歡笑。頤:面頰。
〔7〕鼎,衡小名也:匡衡小名鼎之說,史無據(jù)。唐顏師古認(rèn)為是后人穿鑿附會,不可信。見《漢書·匡衡傳》師古注。
【今譯】
匡衡字稚圭,少時勤奮好學(xué),家里貧窮,沒有燭光照明。鄰居家有燭光,而自己又照不到,衡于是鑿壁穿墻,讓燭光透過來,自己用書映著燭光閱讀學(xué)習(xí)。同鄉(xiāng)有戶大姓文不識,家中富有,書很多,衡就給他家打工勞動而不收取報(bào)償。主人感到奇怪,就問匡衡原因,衡回答說:“我只希望能借到主人的藏書,然后把它們都讀一遍?!敝魅撕苜澷p他的行為和志氣,就提供給他書讓他讀,終于成就了大學(xué)問??锖馍朴谥v說《詩經(jīng)》,當(dāng)時的人為他作了順口溜,說:“不要說解《詩經(jīng)》,匡鼎就要來了??锖庵v解《詩經(jīng)》,能使人開顏歡笑?!倍κ强锖獾男∶?。當(dāng)世的人佩服他的學(xué)問,到了如此崇拜的地步,能夠聽到他講學(xué)的人無不盡開笑顏,心滿意足。
韓嫣金彈
韓嫣好彈〔1〕,常以金為丸,所失者日有十余。長安為之語曰〔2〕:“苦饑寒,逐金丸。”京師兒童,每聞嫣出彈,輒隨之,望丸之所落,輒拾焉。(卷四)
【注釋】
〔1〕韓嫣(生卒年不詳):字王孫,弓高侯頹當(dāng)之孫。聰慧,善騎射。受漢武帝寵幸,貴顯當(dāng)世,官至上大夫?!稘h書》有傳。
〔2〕長安:西漢都城,即今陜西西安。
【今譯】
韓嫣喜歡用彈弓彈射取樂,常用黃銅為彈丸,一天之內(nèi)扔掉的彈丸竟有十?dāng)?shù)個。長安的人為他編順口溜道:“苦奈饑和寒,追找金彈丸?!本┏堑膬和瘋儯慨?dāng)聽到韓嫣要出來射彈子時,就追隨其后,看見彈丸落的地方,就爭相拾取。
秋胡戲妻
昔魯人秋胡〔1〕,娶妻三月而游宦〔2〕,三年休還家。其婦采桑于郊,胡至郊而不識其妻也,見而悅之,乃遺黃金一鎰〔3〕。妻曰:“妾有夫〔4〕,游宦不返,幽閨獨(dú)處〔5〕,三年于茲,未有被辱如今日也。”采不顧。胡慚而退,至家,問家人:“妻何在?”曰:“行采桑于郊,未返?!奔冗€,乃向所挑之婦也〔6〕。夫妻并慚,妻赴沂水而死〔7〕。(卷六)
【注釋】
〔1〕魯人:魯國人。魯是周代諸侯國名,在今山東南部一帶。也泛指山東。
〔2〕游宦:離開家鄉(xiāng)去外地做官。
〔3〕遺(wèi):贈送。鎰(yì):古代重量單位,二十兩為一鎰。一說二十四兩為一鎰?!赌印ぬ柫睢罚骸坝仲p之黃金,人二鎰?!?/p>
〔4〕妾:婦女表示謙卑的自稱之詞。
〔5〕幽閨:深閨,指女子臥室。閨,婦女居住的內(nèi)室。
〔6〕向:剛才。挑(tiǎo):挑逗,引誘。
〔7〕沂(yí)水:沂河,發(fā)源山東,流入江蘇。
【今譯】
從前魯國有個叫秋胡的,娶妻三個月,就離開家鄉(xiāng)到外地做官去了。三年后休假回家,他的妻子在郊野采桑。秋胡來到郊野卻認(rèn)不出是自己的妻子,見到這個婦人,表示愛慕,并贈黃金二十兩。妻子說:“我有丈夫,去外地做官,至今未回,賤妾深閨獨(dú)處,在此生活已經(jīng)三年,今天卻受到了極大的污辱?!闭f完,繼續(xù)采桑不再理睬他。秋胡羞慚而退?;氐郊遥瑔柤胰耍骸拔移拊谀睦??”答道:“去郊野采桑,尚未回來。”歸來相見,正是剛才他所挑逗的那位婦人。夫妻一見,都覺羞愧,妻子就跑到沂水,投河自殺了。