正文

勇士谷諾干

勇士谷諾干:蒙古族英雄史詩 作者:霍爾查 譯


勇士谷諾干

當(dāng)巍峨的須彌山,

只有土丘那么矮的時(shí)候,

當(dāng)洶涌的須彌海,

只有水潭那么淺的時(shí)候,

當(dāng)天空的太陽,

只有星星那么小的時(shí)候,

當(dāng)水鴨和天鵝,

只有頂針那么大的時(shí)候,

當(dāng)威武的山大王,

還只是個(gè)嬰兒的時(shí)候,

當(dāng)教皇達(dá)賚喇嘛,

還只是個(gè)班迪的時(shí)候,

有一個(gè)威鎮(zhèn)西北方的好漢,

他就是紅色勇士谷諾干。

勇士谷諾干心地善良,

時(shí)刻關(guān)懷人們的痛癢,

他經(jīng)常出外挨門拜訪,

為人民甘愿赴火蹈湯。

他具有驚人的膂力,

他具有超人的智慧,

他用左手撲滅了東方的精靈,

他用右手撲滅了西方的魔鬼。

他以無比的機(jī)智,

掃除了罪大惡極的魔王,

無數(shù)的妖魔鬼怪,

都被他擊成了肉醬。

他的同胞豪邁剛毅,

他的部族英勇無比,

他的母親慈祥善良,

他的父親知情達(dá)理。

他的家鄉(xiāng)富饒而美麗,

他的牧場無邊無際,

他的家禽漫山遍野,

他的五畜成群結(jié)隊(duì)。

他的宮廷富麗堂皇:

金鍍的屋頂,

銀包的圍墻,

水晶的房柱,

珊瑚的馬樁。

珍珠鑲的山墻,

鳥骨架的房梁,

獅子頭骨做的天窗,

金龍戲柱上下飛翔。

南門上守著羚羊,

西門上守著馴鹿,

北門上守著雄獅,

東門上守著猛虎。

他的宮廷瑰麗而威嚴(yán),

兇禽猛獸不敢來觸犯。

宮廷里點(diǎn)綴著:

花尾的孔雀,

巧舌的黃鶯,

野性的花鹿,

飛快的麒麟,

火紅的狐貍,

敏捷的黃羊,

長腿的仙鶴,

五彩的鳳凰。

這年輕的勇士,

有一位天仙般的夫人:

她的外貌像太陽一樣光輝,

她的腰身窈窕而又健美。

她的臉蛋像一朵剛開的水蓮,

她的魅力像一團(tuán)熾烈的火焰。

她的眼睛像一洼湛藍(lán)的清水,

她的眉毛烏黑而又秀美。

她的嘴唇像山丹花般艷麗,

她的香氣如麝香似的撲鼻。

她的舉止像檀香似的文雅,

她的步態(tài)像松樹般的瀟灑。

在她踩過的地方,

一朵朵鮮花婷婷開放;

從她走過的路上,

放射出耀眼的彩光。

誰只要看到她一眼,

就永遠(yuǎn)印在心里。

這位聞名天下的紅色勇士啊,

就有著這樣一位出色的愛妻。

紅色勇士谷諾干,

還有一個(gè)忠實(shí)的伙伴:

它伴隨他奔赴戰(zhàn)場,

它陪著他獵狩虎狼,

諢號(hào)叫“飛腿黃羊”,

身軀有四十庹,

耳朵有四掌長

它是一匹沙栗色的戰(zhàn)馬,

在萬匹馬群中它數(shù)第一。

它的尾巴像哈達(dá)一樣蓬松,

它的長鬃倒向一邊直垂到地。

從前頭初初一瞅,

你以為它是一座沙丘;

你要是看到它的胸脯,

才能分辨出它原來是一匹駿馬。

從后邊初初一望,

你以為它是一堵城墻;

你要是看到它的后胯,

才能分辨出它原來是一匹駿馬。

從旁邊初初一看,

你以為它是一座高山,

你要是看到它的鼻子和嘴巴,

才能分辨出它原來是一匹駿馬。

從高空往下一瞭,

你以為它是屹立的山崖;

你要是看到它的長鬃和脊背,

才能分辨出它原來是一匹駿馬。

一天,勇士谷諾干,

心情格外愉快,

他騎上烈性的沙栗馬,

去到深山曠野游獵。

正在這時(shí)——

發(fā)生了一件不幸的事故:

在遠(yuǎn)離谷諾干住的一個(gè)地方,

有一座陰森的山谷,

那里隱藏著一個(gè)十二顆腦袋的魔鬼,

它深居在一孔陰暗的魔窟。

它有牛皮做的大鼓,

它有駝羔脊骨做的鼓槌。

它的窟門向北敞開,

它供的佛像赤腿露懷。

它的兩只獠牙,

是彎曲的兩條毒蛇;

它那稀疏的十根胡子,

專能招鬼聚魔。

它那黑洞洞的眼睛,

猶如無底的枯井;

它那乍起的頭發(fā),

就像一根根的鋼針。

十二顆腦袋的魔鬼,

殘忍而又狠毒,

在它那褡褳里頭,

裝滿了死人的骨肉。

它不愿從事勞動(dòng),

偏偏仇視安寧;

它想終年混戰(zhàn),

搶劫善良的人民;

它老想殘害出名的英雄,

侵吞別人的領(lǐng)土;

它總想奴役普天下的人類,

霸占世界上所有的財(cái)富;

它夢想污辱世上一切美女,

滿足它那無盡的獸欲;

它幻想獨(dú)占世界霸道稱王,

闖遍天下無人阻擋。

可是,它卻有一個(gè)致命的弱點(diǎn),

偏偏害怕四海揚(yáng)名的谷諾干。

一提起紅色勇士它就心驚肉跳,

緊閉窟門不敢出外胡鬧。

但是它戀念著谷諾干的美妻,

怎么也不能夠死心塌地。

它正在想入非非之際,

害人的烏鴉飛來向它通訊報(bào)喜:

“勇士谷諾干

已經(jīng)出外打獵,

他遠(yuǎn)離宮廷,

去到深山曠野。”

萬惡的魔鬼聽了這話,

張開血口哈哈大笑:

“老天爺保佑我,

把谷諾干誘到遠(yuǎn)方,

那美麗的夫人,

這回可落入了我的手掌!”

魔鬼立刻動(dòng)身,

想去達(dá)到自己的野心,

霸占勇士的妻子,

發(fā)泄它的獸性。

它興起了漫天的風(fēng)沙,

聚起了遮天蓋日的黑云,

眨眼之間就到達(dá)了——

勇士谷諾干的宮廷。

它悄悄地溜進(jìn)宮門,

搶走了美麗的夫人。

順手點(diǎn)起了火把,

要燒毀華麗的宮廷。

魔鬼正要下手行兇,

恰恰被人及時(shí)發(fā)覺,

眾人喊叫著紛紛撲來,

魔鬼嚇得慌忙逃掉。

勇士谷諾干出外打獵,

滿載獵物欣喜地歸來。

這時(shí),鄉(xiāng)親鄰友都來到宮廷,

向勇士訴說魔鬼的罪行:

“自您走后,

來了魔鬼,

它興起黑風(fēng),

搶走了你的夫人。”

勇士聽完魔鬼的罪行,

咬牙切齒,把心一橫,

轉(zhuǎn)身挎上堅(jiān)韌的弓箭,

帶上神奇鋒利的寶劍。

跨上寶駒,

馬上加鞭,

披星戴月,

跟蹤追趕。

萬惡的魔鬼,

回到它那盤踞的山峰,

脫下了毛皮達(dá)哈。

放下了美貌的夫人。

夫人氣得發(fā)抖,

兩眼噙著憂憤。

魔鬼雙膝跪地,

苦苦地向她哀求:

“美貌的夫人啊!

三年來,我一直為你害著心病,

弄得我神魂顛倒、昏昏迷迷,

請(qǐng)你可不要辜負(fù)我這片真情!

“當(dāng)我醒著的時(shí)候,

到處打聽你的蹤跡;

當(dāng)我做夢的時(shí)候,

夢中也在尋找你。

“我對(duì)你的情意,

比海水還要深;

我想你的心情,

比高山還要高過幾層?!?/p>

魔鬼跪地向夫人傾吐情懷,

夫人氣得臉色一陣紅來一陣白,

她誓死不背棄自己的丈夫,

扭過身去,概不理睬。

魔鬼一見打不動(dòng)夫人的心,

又連連磕頭苦苦地求情。

夫人大怒把魔鬼踢倒在地,

魔鬼惱羞成怒縱身跳起。

它破口大罵道:

“往驢耳朵里灌金子、灌牛糞,

都是一樣搖頭,

不識(shí)好歹的女人啊,

你是找死的牲口!”

不管魔鬼如何逞兇,

絲毫也動(dòng)搖不了夫人純金般的愛情。

魔鬼一看用恐嚇手段也達(dá)不到目的,

只好忍氣吞聲另拿主意。

它去搬出無數(shù)的寶貝,

窟前窟后擺滿一地,

華麗的錦綢蟒緞,

鋪得一眼望不到邊際。

珍珠寶石擺滿了山脊,

黃金白銀裝滿了箱柜。

魔鬼取出所有財(cái)寶,

引誘夫人上它的圈套,

可是她背過臉去一眼不瞧,

這回可把魔鬼的肚皮氣炸了。

魔鬼吼叫起來:

“該死的東西!

你不依從我,

我就活剝你的皮!”

魔鬼的吼聲好像雷鳴,

手提大刀奔向夫人。

夫人生死就在眼前,

這時(shí)恰好趕來了勇士谷諾干。

魔鬼一見谷諾干找上門來,

嚇得膽戰(zhàn)心驚、目瞪口呆,

好夢未成,氣壞了魔鬼,

手舉大刀上前拼命。

勇士谷諾干舉劍迎住,

雙方搏斗了七天七夜:

每一座山頂,

每一條山谷,

每一道河灣,

都罩上了黑霧,

騰起戰(zhàn)斗的塵土。

谷諾干和魔鬼,

打到天上,

打了星群般多的回合;

沉到海底,

打了魚群般多的回合;

踩遍了大地,

打了寸草般多的回合;

鉆入了地下,

打了草根般多的回合。

轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,打了九年;

接二連三,打了七年;

殺來殺去,打了十年。

撕來撕去,打了六年。

他們的武器碰到的地方,

遍地都變成了深坑;

他們的武器砍到的地方,

高山峻嶺都被削平。

他們的武器掠過的地方,

崖頭和戈壁都被掃光;

他們的武器嘩啦啦碰撞,

天空和大地都震得搖晃。

勇士谷諾干的力量,

越戰(zhàn)越加旺盛。

他那明晃晃的寶劍,

好像冰雹和閃電。

黑心的魔鬼,

越戰(zhàn)越無力,

順著脖頸往下淌汗,

腦袋眩,眼花繚亂。

它手里拿的大刀,

被一陣輕風(fēng)刮掉。

它從坐騎的寶葫蘆上,

顛三倒四地摔到地下。

魔鬼墜地變幻風(fēng)雨,

想?;ㄕ须[身脫逃;

勇士手舉飛快的寶劍,

馬上截住將它砍倒。

魔鬼的呼吸漸漸微弱,

掙扎了幾下就失去知覺。

勇士持劍走到它的身邊,

將它的十二顆腦袋全部砍掉。

隨手點(diǎn)起了一堆野火,

把魔鬼尸首燒成灰燼。

勇士走到魔鬼的魔窟,

把囚禁在里邊的人們?nèi)坚尫拧?/p>

分給他們滿載的金銀,

讓他們返回了各自的故鄉(xiāng)。

勇士和他那美麗的夫人,

同駕駿馬返回宮廷。

谷諾干撲滅了人民的仇敵,

榮獲了“無敵英雄”的稱譽(yù)。

為慶賀勇士勝利凱旋,

人民舉行了盛大酒宴:

美酒匯成河,

肉食堆成山,

男女老少盡情地狂歡。

從此人民永享安樂,

英雄的事跡古今流傳。

甘珠爾扎布搜集整理

  1. 班迪,即小喇嘛。
  2. 古代蒙古民族沒有固定的器具計(jì)量東西,因此習(xí)慣以庹、掌等估量物體。
  3. 達(dá)哈,蒙語,指皮大衣。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)