正文

論異名

自決之書 作者:[葡] 費(fèi)爾南多?佩索阿 著


論異名

1.我的異名的起源

在卡埃羅身上,我投入了我的全部戲劇性人格解體能力,在里卡多·雷斯身上,我投入了我的所有知識(shí)科學(xué),塑造出適合他的音樂,對(duì)于阿爾瓦羅·德·坎普斯,我給予他我不允許自己的內(nèi)心和生活中出現(xiàn)的所有情感。我親愛的卡塞斯·蒙蒂洛,想想看吧,如果出版的話,所有這些都必將是費(fèi)爾南多·佩索阿的接管者,他們不純潔,并且簡(jiǎn)單!

現(xiàn)在我要來回答你的問題:我的異名從何起源。是否能給你一個(gè)充分的答案,還要拭目以待。

我首先要從精神病方面來說一說。從根本上來說,我的異名來源于我的癔癥,是癔癥的一個(gè)方面。我不知道我僅僅是個(gè)癔病患者,還是更應(yīng)該說,我是個(gè)神經(jīng)衰弱癔病患者。我傾向于第二種假設(shè),因?yàn)槲疑砩洗_實(shí)有懶倦的證據(jù),準(zhǔn)確地說,癔病的癥狀里并不包含這一點(diǎn)。我有人格解體和模仿的傾向,這個(gè)傾向持久且具有根本性,而我的異名的精神起源就在于此。有一點(diǎn)對(duì)我和其他人來說都很幸運(yùn),那就是這些現(xiàn)象會(huì)自行理智化,我的意思是,它們并不會(huì)出現(xiàn)在我的實(shí)際生活中,并不會(huì)出現(xiàn)在表面上,不會(huì)出現(xiàn)在我和其他人的交往中;它們只會(huì)在我內(nèi)心中爆發(fā),我與它們共存。如果我是一個(gè)女人,(在女性身上,如果爆發(fā)癔癥現(xiàn)象,就會(huì)變成攻擊行為等類似方式。)那么,阿爾瓦羅·德·坎普斯(或者是更為歇斯底里的異名者)的每首詩都會(huì)在街坊鄰里引發(fā)一場(chǎng)暴亂??晌沂莻€(gè)男人,而且對(duì)我們這些男人來說,癔癥則主要呈現(xiàn)出理智的一面;隨意,并且最后只會(huì)終結(jié)于沉默和詩歌中……

這勉強(qiáng)解釋了我的異名的根本來源。現(xiàn)在我要實(shí)事求是地給你講一個(gè)關(guān)于我的異名的故事。我要從死者開始講起,還有那些我不再記得的人——那些人一直遺失在我的幼年那遙遠(yuǎn)且?guī)缀跻呀?jīng)忘卻的過去之中……

從小我就喜歡在自己周圍創(chuàng)造一個(gè)虛構(gòu)世界,讓一些并不存在的朋友和熟人圍繞在我身邊。(當(dāng)然,我不知道,是他們不存在,還是我不存在。和所有事情一樣,在這一點(diǎn)上,我們不應(yīng)該武斷。)我知道我自己是我自己,所以我記得在心里注意表情、行動(dòng)、性格和歷史,這些各種各樣的非真實(shí)人物對(duì)我來說,就和我們妄稱為真實(shí)生命的人一樣清晰可見。自從我記得“我”是“我”之日起,我就有了上述這種習(xí)慣,而且一直沒有變過,這種習(xí)慣稍稍抑制了它令我著迷的音樂,卻從未停止用這種音樂迷惑我。

我記得我的第一個(gè)異名者,或者說,我的第一個(gè)并不存在的熟人。那時(shí)候我只有六歲,那個(gè)異名者叫希瓦利?!さ隆づ了?,通過他,我給自己寫信,他的樣子并非特別模糊,依舊控制著我那部分屬于渴望的情感。我記得另一個(gè)異名者,但印象不是很清楚,也想不起他的名字,只知道他也是個(gè)陌生人,是希瓦利?!さ隆づ了沟臄橙耍也恢浪麄兪窃趺闯蔀閷?duì)手的……是不是所有孩子都這樣?興許是,興許不是??稍谀菢右粋€(gè)時(shí)期,就和我現(xiàn)在一樣,我能感受到他們,因?yàn)槲矣媚菢拥姆绞接浀盟麄儯倚枰M(fèi)很大力氣才能意識(shí)到他們其實(shí)并不是真實(shí)的。

這樣的習(xí)慣在我周圍創(chuàng)造了另一個(gè)世界,這個(gè)世界與真實(shí)世界沒有區(qū)別,只是換了不一樣的人,這個(gè)習(xí)慣與我的想象力緊密相連。這個(gè)習(xí)慣有各種階段,在我長(zhǎng)大成人之后所處的這個(gè)階段也包含其中。一個(gè)沖動(dòng)的靈魂來找我,他非常陌生,出于某種原因,我就是他,或者說,我覺得我就是他。我不由自主地立即對(duì)他說話,仿佛他是我的朋友,他的名字是我起的,他的歷史是我改寫的,我立即就發(fā)現(xiàn),他的身上有我的影子——臉、體型、衣著和舉止。我發(fā)明創(chuàng)造了從不曾存在的各種朋友和熟人,可直到將近三十年后的今天,我依然能聽到、感覺到、看到他們。我重復(fù)一遍:我能聽到、感覺到、看到……還能收到他們的問候……

1912年前后,除非是我弄錯(cuò)了(這不太可能),否則我就是在那個(gè)時(shí)候想到要就異教徒寫一些詩。我胡亂寫了幾首自由詩體的詩,(不是阿爾瓦羅·德·坎普斯寫的那種類型的詩,而是一種半標(biāo)準(zhǔn)詩體。)然后放棄了這一嘗試。可在這模糊不清的混亂之中,我分辨出有個(gè)模糊的人形在寫作。(在我還不知道的情況下,里卡多·雷斯就誕生了。)

一年半或兩年之后,一天,我回想起要接受薩卡內(nèi)羅的挑戰(zhàn),創(chuàng)造一個(gè)十分復(fù)雜的田園詩人,并且要表現(xiàn)得他仿佛是一個(gè)真正的存在,雖然我不記得該如何做到。我花了幾天創(chuàng)造這個(gè)人,卻一無所獲。到了1914年3月8日,我終于放棄了,而就在那一天,我走到一張高桌邊,拿起一張紙,就這么站著寫了起來,就像我平時(shí)可以做到的那樣。我一首接著一首地寫了三十幾首詩,如同入迷了一般,我無法確切形容出當(dāng)時(shí)的情形。那是我生命中的勝利日,我再也沒有遇到過這樣的日子。我寫的第一首詩名為《牧羊人》。接下來,有個(gè)人在我心里漸漸成形,從那時(shí)候開始,我管他叫阿爾伯特·卡埃羅。原諒我說出下面這個(gè)荒謬的句子:在我心中,我的導(dǎo)師出現(xiàn)了。這就是我的第一反應(yīng)。那三十幾首詩根本不夠,于是我又抓起幾張紙,再一次一氣呵成,又寫了六首,其構(gòu)成了費(fèi)爾南多·佩索阿的《斜雨》。一口氣寫完……這是費(fèi)爾南多·佩索阿/阿爾伯特·卡埃羅回歸到費(fèi)爾南多·佩索阿本人?;蛘吒玫氖牵@是費(fèi)爾南多·佩索阿對(duì)并不存在的阿爾伯特·卡埃羅所產(chǎn)生的反應(yīng)。

阿爾伯特·卡埃羅一出現(xiàn),我就出于本能且下意識(shí)地去為他找門徒。從他那虛假的異教信仰中,我拉出了潛藏著的里卡多·雷斯,我為他起了這個(gè)名字,并且讓他適應(yīng)了這個(gè)名字,因?yàn)樵谀莻€(gè)階段,我已經(jīng)在那里看到他了。突然之間,在與里卡多·雷斯相反的地方,一個(gè)新人物從我的心里沖動(dòng)地出現(xiàn)。即刻,在打字機(jī)之上,出現(xiàn)了阿爾瓦羅·德·坎普斯的《凱旋頌歌》,沒有間斷,沒有修正——一首叫這個(gè)名字的頌詩和一個(gè)叫這個(gè)名字的人。

然后,我創(chuàng)造了一個(gè)虛構(gòu)的小團(tuán)體。我為它安排了真實(shí)的模式。我設(shè)定了他們的影響力,我知道他們的友誼,我聽到在我的內(nèi)心之中,他們?cè)谟懻?,還存在意見分歧,而在這個(gè)小圈子里,似乎我這個(gè)一切的創(chuàng)造者最沒有存在感。似乎一切都獨(dú)立于我而繼續(xù)發(fā)生?,F(xiàn)在情況仿佛依然如此。如果有一天我可以出版里卡多·雷斯和阿爾瓦羅·德·坎普斯之間的美學(xué)大討論,你就能看到他們之間存在著多大的差異,而我對(duì)此是多么無能為力。

當(dāng)《俄耳甫斯》即將出版之際,必須在最后時(shí)刻刪掉一些內(nèi)容,以免篇幅過長(zhǎng)。接下來,我向薩卡內(nèi)羅提了一個(gè)建議,我加入一首“舊”詩,從這首詩中可以看出阿爾瓦羅·德·坎普斯在認(rèn)識(shí)卡埃羅之前是什么樣子,在受到他的影響之后,又是什么樣子。于是我寫成了《癮君子》,我嘗試在這首詩中表現(xiàn)出阿爾瓦羅·德·坎普斯的全部潛在傾向,與以后表露的一致,但不包含任何與他的導(dǎo)師卡埃羅有關(guān)的暗示。這首詩來源于我寫的詩,或者說我讓自己作的詩,通過我不得不形成的人格解體所具有的雙重力量,我才能寫出那些詩。可說到底,我并不相信那首詩的結(jié)果會(huì)很遭,而且詩中的確表現(xiàn)出了阿爾瓦羅在初期的樣子……

我想我已經(jīng)為你解釋了我的異名者的起源。如果有些地方依舊需要進(jìn)一步說明(我寫得很快,而當(dāng)我寫得很快的時(shí)候,我的頭腦并不是特別清楚),我會(huì)在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候?yàn)槟愠浞纸忉?。說真的,如果都補(bǔ)足了肯定會(huì)讓我變得歇斯底里,因?yàn)樵谝园柾吡_·德·坎普斯的名義,寫《概述紀(jì)念我的導(dǎo)師卡埃羅》的某些段落時(shí),我真的流眼淚了。你可以由此得知你真正與之打交道的人是誰,我親愛的卡塞斯·蒙蒂洛!

對(duì)此,我要多說幾句……在我面前這個(gè)黑白但真實(shí)的夢(mèng)境空間里,我看到了他們的臉和姿勢(shì),他們是阿爾伯特·卡埃羅、里卡多·雷斯和阿爾瓦羅·德·坎普斯。我能分辨出他們的年紀(jì)和他們的生活。里卡多·雷斯于1887年(不過我不記得月份和日期了,但我肯定把它們記在了某個(gè)地方)出生于波爾圖,是個(gè)醫(yī)生,現(xiàn)居于巴西。阿爾伯特·卡埃羅生于1889年,死于1915年。他生在里斯本,但一生都差不多住在鄉(xiāng)下。他沒有從事任何行業(yè),也沒受過任何教育。阿爾瓦羅·德·坎普斯于1890年10月15日(下午一點(diǎn)半,這是費(fèi)雷拉·戈梅斯告訴我的,這話不假,因?yàn)槲矣谜夹切g(shù)算過了)生在塔維拉。你也知道,他(在格拉斯哥)做海軍工程師,可現(xiàn)在他住在里斯本,是個(gè)無業(yè)游民??òA_中等身高,盡管他身體不好(死于肺結(jié)核),不過他看起來并不那么虛弱。里卡多·雷斯的個(gè)子矮了點(diǎn)兒,但也不是那么矮,要壯實(shí)很多,但為人精明。阿爾瓦羅·德·坎普斯很高(高一米七五,比我高兩厘米),身材頎長(zhǎng),有一點(diǎn)佝僂。他們幾個(gè)都把胡子刮得很干凈:卡埃羅面色蒼白,有一對(duì)淡藍(lán)色的眼睛;雷斯的頭發(fā)是淺褐色的;坎普斯有一頭金發(fā),膚色黝黑,有點(diǎn)像葡萄牙猶太人,因此頭發(fā)很順滑,一般都是偏分,戴單片眼鏡。前面說過,卡埃羅沒受過教育,只上過小學(xué);他的父母很早就去世了,他一直留在家中,靠一小片土地帶來的收入為生,和一個(gè)上了年紀(jì)的阿姨住在一起。我說過,里卡多·雷斯是個(gè)醫(yī)生。從1919年開始就住在巴西。到了那里,他立刻就放棄了原國(guó)籍,因?yàn)樗莻€(gè)君主主義者。通過在學(xué)校里的培訓(xùn),他成為了一個(gè)拉丁語專家,通過他自己的努力,他成為了一個(gè)半專業(yè)古希臘文化研究者。阿爾瓦羅·德·坎普斯高中畢業(yè)。他后來去了蘇格蘭學(xué)習(xí)工程,一開始從事機(jī)械方面的工作,后來加入了海軍。他會(huì)在假期的時(shí)候去東方,他就是從那里得到了靈感,寫出了《癮君子》。他來自貝拉市的牧師叔叔教會(huì)了他拉丁語。

我怎么以這三個(gè)人的名義寫作?對(duì)卡埃羅名下的作品,我的靈感很純粹,來得在意料之外,我不知道我要寫什么,或者說,我并沒有刻意去想我要寫什么。至于里卡多·雷斯,在一些抽象的深思之后,突然之間,頌詩就這么成形了。而用坎普斯這個(gè)名字寫作時(shí),我會(huì)突然感覺到一股沖動(dòng),想要寫作,卻不知道這是什么沖動(dòng)。我的半異名者貝爾納多·索阿雷斯在很多方面都與坎普斯相像,似乎永遠(yuǎn)疲倦不堪或是昏昏欲睡,所以他的推理能力和抑制力都不怎么樣;他是在一個(gè)從未間斷的白日夢(mèng)中寫文章。他之所以是個(gè)半異名者,是因?yàn)閷?duì)我而言,他并不具有完整的性格,他與我之間的差異并不大,他扭曲自己的性格,并將之作為他的脾性。我本人正是缺乏理性、缺乏感性。他的文章,除了那些在我心里并不重要的理由,和我的一樣,他的葡語也和我的一模一樣。實(shí)際上,卡埃羅的葡語很糟糕;坎普斯的葡語還過得去,卻小錯(cuò)不斷,比如他會(huì)說eu propio,而不是eu mesmo;雷斯的葡語比我的要好,卻有修辭癖,可我卻覺得那有些夸張。對(duì)我來說,很難以雷斯(依舊未經(jīng)編輯)或坎普斯的名義寫文章。模仿詩作要來得容易得多,因?yàn)槲夷芨鼮樽匀坏貙懗鲈妬怼?/p>

(選自給阿道夫·卡塞斯·蒙蒂洛的信,日期為1935年1月13日)

2.介紹異名者

(方面:《投射版本作品》的前言)

這部完整作品(這是第一卷)從大體上來說生動(dòng)逼真,不過形式上并不相同,這里的是散文章段,而在其他書里都是詩作和哲學(xué)論文。至于創(chuàng)造這部作品時(shí)的心境,我不知道那是一種天賦,還是一種病態(tài)。可不管是哪種情況,事實(shí)自然是這些文章的作者——我也不太清楚他是不是這些書的作者——從來不曾擁有單獨(dú)的人格,只會(huì)強(qiáng)烈地思考或感覺,即通過一個(gè)虛構(gòu)人物,使其所擁有的感覺超過他自身所能擁有的程度。

有些作者會(huì)寫戲劇和小說,而在那些作品中,作者會(huì)把感覺和思想分配給作品里的人物;如果這些感覺和思想被認(rèn)為是作者自己的,他們就會(huì)很懊惱。在這里,雖然形式不同,但本質(zhì)是一樣的。

對(duì)于這些書的作者在心中慢慢創(chuàng)造出來的每個(gè)人物,作者都會(huì)給予他們富于表現(xiàn)力的性情,并把人物看成是一本書或數(shù)本書的作者;在那些思想、情感和藝術(shù)之中,他,真正的作者(或是表面上的作者,因?yàn)槲覀儾恢缹?shí)情是什么),從未發(fā)揮任何作用,而在寫出他們的過程中,他只是他自己創(chuàng)造出的角色的媒介。

在這部作品或隨后的那些作品中,根本找不到創(chuàng)作者的影子。對(duì)于書中的內(nèi)容,他既談不上同意,也談不上不同意。他寫作時(shí)就好像有人把書中的內(nèi)容口述給他一樣,仿佛是一個(gè)朋友進(jìn)行口述,因此這個(gè)朋友有理由要求他把聽到的寫下來,而他覺得口述的內(nèi)容有意思(也可能是因?yàn)樗麄冎g的友誼),便一直在寫。

這些書的人性化作者沒有在他自己身上找到與任何人物相似的地方。如果他碰巧感覺到有個(gè)人物在他心里出現(xiàn),那他很快就會(huì)認(rèn)為這個(gè)存在有別于他自己,不過他們是有些類似的——他是他的精神后代,或許會(huì)具有遺傳特性,但他是另一個(gè)人,他們是不同的。

作者的這種特質(zhì)可能是一種癔癥,或許是一種所謂的人格分裂,對(duì)此,這些書的作者既不反對(duì),也不贊成。作者受到他們自己這種多重性人格的控制,對(duì)他們來說,支持這樣或那樣與這種多重人格創(chuàng)造出來的作品有關(guān)的理論,根本一點(diǎn)用也沒有。

這樣一個(gè)創(chuàng)造藝術(shù)的過程看起來有些奇怪,一點(diǎn)也不足為奇;奇則奇在作者應(yīng)該創(chuàng)造出并不奇怪的東西。

作者現(xiàn)在堅(jiān)持的某些理論是從這些人物那里得到了靈感,有那么一會(huì)兒,可能是一個(gè)小時(shí),也可能更久,他們的性格與他自己的性格融為一體。

這些人物各有不同,輪廓分明,沒有軀體的限制,可以在靈魂中遨游,這些書的作者無法堅(jiān)持證明這些人物并不存在,因?yàn)樗⒉恢来嬖诘氖枪防滋?,抑或是莎士比亞,分不清他們哪個(gè)更真實(shí),更實(shí)在。

與此同時(shí),下列這些書是有疑問的:第一本,也就這一本,《不安之書》,寫此書的人希望叫自己韋森特·格德斯;第二本是《牧羊人和其他詩作、片段》,作者是阿爾伯特·卡埃羅(他的作品同樣越來越少),于1889年生于里斯本附近,于1915年死于出生地。如果有人對(duì)我說,談?wù)摬⒉淮嬖诘娜耸只奶?,那么我?huì)回答,我無法證明里斯本是否存在,無法證明我這個(gè)寫文章的人是否存在,也證明不了一切是否存在。

這個(gè)阿爾伯特·卡埃羅擁有兩個(gè)門徒和一個(gè)哲學(xué)方面的追隨者。兩個(gè)門徒里卡多·雷斯和阿爾瓦羅·德·坎普斯走了兩條不同的路:第一個(gè)加強(qiáng)了卡埃羅發(fā)現(xiàn)的異教,從藝術(shù)上將正統(tǒng)變成了異教,第二個(gè)以卡埃羅這部作品的另一部分為基礎(chǔ),發(fā)展出了一套完全根植于感覺的不同系統(tǒng)。那個(gè)哲學(xué)方面的追隨者是安東尼奧·莫拉(他們必須叫這些名字,就和那些人物一樣,他們的名字都外界強(qiáng)加給他們的),他有一兩本書要寫,他在書中將徹底闡述異教在抽象和實(shí)際兩方面的真理。這個(gè)異教學(xué)校還有一個(gè)哲學(xué)家,然而,他的名字尚未出現(xiàn)在我的視覺和內(nèi)心聽覺前,他會(huì)用完全不同的理由和其他論據(jù)來捍衛(wèi)異教。

對(duì)于這個(gè)基于真正現(xiàn)實(shí)的流派,有可能稍后還會(huì)有別人加入。我不知道;可在我的內(nèi)心世界里,我永遠(yuǎn)歡迎他們,在那里,他們與我相處得要比我與外部現(xiàn)實(shí)相處得要好。無須多言,我同意他們的一些理論,對(duì)其他的則不敢茍同。這些事根本不重要。如果他們的作品很美好,那么它們的美則與它們“真正”作者的抽象思考毫無關(guān)聯(lián)。如果在他們的哲學(xué)理論中包含有真理——如果真理存在于一個(gè)什么都沒有的世界里——那么,這樣的真理與表明真理的人所有的意圖或“現(xiàn)實(shí)”毫無關(guān)聯(lián)。

如果能按照這樣的方式改變我自己,那么最差的情況是我會(huì)變成一個(gè)擁有崇高夢(mèng)想的狂人,最好的則是我不再是個(gè)孤立的作者,而是擁有整個(gè)文學(xué),到了這個(gè)時(shí)候,有一點(diǎn)很令我滿意,那就是我自己的娛樂不會(huì)再增加,而是我會(huì)提升這個(gè)宇宙,因?yàn)椴还苁钦l在去世的時(shí)候留下一行美麗的詩文,都能讓天空和大地變得更加豐富,而這就是星辰存在、人類在情感上更為神秘的理由。

在文學(xué)匱乏的現(xiàn)今,一個(gè)有天賦的人除了把他自己——僅他一個(gè)人——變成文學(xué),還能做什么呢?現(xiàn)今人類做不到和平共處,一個(gè)感性的人除了發(fā)明朋友,至少是發(fā)明靈魂伴侶,還能干什么?

至于我自己,一開始,我想到要匿名出版這些作品,并且通過實(shí)例,和各種不同的作家一起合作,建立一個(gè)葡萄牙的新異教信仰,并將之發(fā)揚(yáng)光大??捎捎谄咸蜒乐R(shí)環(huán)境貧乏,而且沒有信心維持相當(dāng)水平,所以事實(shí)證明,用來維持知識(shí)環(huán)境的腦力勞動(dòng)純屬徒勞。

通過我所謂的內(nèi)心視覺(這只是因?yàn)槲野压潭ǖ摹笆澜纭狈Q為外部世界),我完全弄清楚了(清晰無比)這些人物的相貌、性格痕跡,以及生命、家族,有時(shí)還包括死亡日期。有些人物彼此相熟,有些則不。除了阿爾瓦羅·德·坎普斯,他們沒有一個(gè)認(rèn)識(shí)我本人。可如果明天去美國(guó),我應(yīng)該立即就會(huì)碰到真正的里卡多·雷斯,我總覺得他還在那里活在人世,即便我的靈魂感覺驚訝,我的身體也不會(huì)表現(xiàn)出任何跡象。這是賜予,甚至在那之前,賜予就存在了。生活是什么?

1930年

3.關(guān)于作品

以下列書籍的出版為始的系列叢書在文學(xué)界并非新程序,而是用新的方法來運(yùn)用舊有的程序。

我想要做個(gè)神話的締造者,這是所有人能以人類為藍(lán)本創(chuàng)造出的最高神秘。

將這些作品放在一起,并不表明任何一種特別的極抽象觀點(diǎn)。我的意思是,我寫現(xiàn)實(shí)的這些“方面”,將這些方面具體化在那些可能擁有它們的人身上,我并不是意指某種哲學(xué),而其暗示的是只有將現(xiàn)實(shí)的這些方面變成虛幻或不存在之物,才能發(fā)現(xiàn)現(xiàn)實(shí)。我沒有也不反對(duì)這樣一種哲學(xué)信仰。在我所在的文學(xué)行業(yè)中,我是個(gè)有優(yōu)越感的專業(yè)人員,也就是說,我是個(gè)科學(xué)工作者,不允許奇怪的意見進(jìn)入他的文學(xué)專業(yè),接管他的位置。沒有這樣或那樣與將這些和人有關(guān)的書組合在一起有關(guān)的哲學(xué)意見,并不代表我是個(gè)懷疑論者。這個(gè)問題存在于一個(gè)平面上,在那里,形而上的思辨由于不允許進(jìn)入,而沒有這些或其他一些特點(diǎn)。就好像物理(物理實(shí)驗(yàn)室里沒有任何形而上的東西)并不承認(rèn)臨床診斷,這并不是因?yàn)樗荒艹姓J(rèn),而是因?yàn)椤晕业男味蠁栴}并不存在,因?yàn)樗荒艽嬖?,也不必存在于這些我用別人的名義寫的書里。

1930年

4.導(dǎo)師阿爾伯特·卡埃羅

a.介紹阿爾伯特·卡埃羅的詩

里卡多·雷斯著

可以拿誰和卡埃羅比較?這樣的詩人鳳毛麟角。但不要和塞薩里奧·威爾第比較,因?yàn)橥柕诰秃孟窨òA_在文學(xué)方面的始祖。塞薩里奧·威爾第對(duì)卡埃羅的影響只是激發(fā)了他的靈感,卻沒有任何靈感的傳遞?,F(xiàn)在來說一個(gè)讀者比較熟悉的例子,即夏多布里昂對(duì)雨果所具有的真正影響力,夏多布里昂是個(gè)完全不同的人,無論是在文學(xué)上,還是在社交上,都是個(gè)出色的人。

寥寥幾個(gè)或許可以拿來和卡埃羅比較的詩人是惠特曼、弗朗西斯·雅姆和特謝拉·德·帕茲科埃斯。不管我們是不是仔細(xì)思考,這要么是因?yàn)樗麜?huì)(或者說或許會(huì))讓我們想起他們,要么是因?yàn)榭梢援?dāng)作他受到了他們的影響。

他最像惠特曼。其次是弗朗西斯·雅姆。看到他,我們就會(huì)想起帕茲科埃斯,是因?yàn)閺母旧蟻碚f,他對(duì)自然的態(tài)度是形而上的,是自然主義,是所謂的一心一意的態(tài)度,在這些方面,他和帕茲科埃斯一模一樣,然而卡埃羅以同樣的方式顛倒了帕茲科埃斯。

和惠特曼一樣,卡埃羅也會(huì)讓我們不知所措。因?yàn)檫@樣一個(gè)特別的現(xiàn)象,我們拋棄了我們的那些批判態(tài)度。我們從未見過類似的情況。甚至是在惠特曼之后,卡埃羅也是那么陌生,令人震驚,前所未聞。即便是在我們這個(gè)時(shí)代,在我們以為沒什么能讓我驚詫或讓我們大呼新奇的時(shí)候,卡埃羅卻的確使我們驚訝,周身都散發(fā)著絕對(duì)的新穎氣息。在我們這樣一個(gè)時(shí)代能做到這一點(diǎn),絕對(duì)證明了他的天賦。

他是那么新穎,以至于有時(shí)候很難去清晰地理解他所有的新奇之處。他是那么新奇,他那過度的新穎影響了我們對(duì)他的看法,恰如所有過度的事物都會(huì)影響我們的視角一樣,不過他太過新穎了,以至于新穎本身很難成為重要的事,因過度而影響人的視角??蛇@仍是一件非凡的事。即便這樣的新穎和表現(xiàn)新奇的方式是卡埃羅所擁有的新奇。他不同于其他所有詩人,而這種不同與偉大詩人和偉大詩人之間的不同存在差別。他的個(gè)人特征有別于在他之前所有詩人的特征?;萏芈谶@一方面存在不足之處。若要解釋惠特曼,即便是以承認(rèn)他所有可能的新奇為基礎(chǔ),我們?nèi)孕枰獙⑺?dāng)成一個(gè)熱愛(原文是intense liver,liver可能是個(gè)筆誤,應(yīng)該是lover)生活之人,他創(chuàng)作詩篇,正如花朵從灌木叢中開放。但同樣的方法并不適合卡埃羅。即便我們把他視作一個(gè)生活在文明之外的人(當(dāng)然了,這是一個(gè)不可能的假設(shè)),視作萬物異常清晰的幻影,這也不能合乎情理地在我們的思想中創(chuàng)造出一個(gè)類似《牧羊人》的結(jié)果。帶著柔情對(duì)待萬物,視之為純粹,這是我們所認(rèn)為的那種人的特征,但這并不是卡埃羅的特征。他有時(shí)候會(huì)溫柔地說起事物,可他請(qǐng)求我們?cè)徦@么做,還稱他這么做只是因?yàn)榭紤]到我們那些“愚蠢的感覺”,使我們感覺到事物的“絕對(duì)真實(shí)存在”。如果只是他自己,他對(duì)任何事物都不會(huì)有柔情,他對(duì)他自己的感情都不會(huì)溫柔對(duì)待。就這樣,我們觸及到了他最大的新奇之處,也就是他幾乎令人難以置信的客觀性。他只用眼睛去看萬物,卻不會(huì)用心。當(dāng)他看著一朵花,他不會(huì)讓任何想法產(chǎn)生。他從石頭中看不到啟示,他甚至從來都不讓自己認(rèn)為石頭能帶來啟示。對(duì)他來說,石頭包含的唯一啟示在于石頭是一個(gè)存在。石頭告訴他的唯一一件事就是它沒什么可以告訴他?;蛟S會(huì)有與此類似的心理狀態(tài)??梢粋€(gè)詩人絕不會(huì)懷有這樣的心境。這種看石頭的方式或許會(huì)被描述成為毫無詩意的看石頭方式。關(guān)于卡埃羅有一個(gè)驚人的事實(shí):正是在這種情感下,或者說,正是在沒有情感的情況下,他創(chuàng)作詩篇。他只會(huì)主動(dòng)去感覺那些負(fù)面情緒。換位思考一下:當(dāng)你看著一塊石頭,但不去想這塊石頭,那么你對(duì)這塊石頭有什么想法?再來想想看:如果你根本沒在想一塊石頭,你對(duì)這塊石頭又有什么想法呢?這個(gè)問題當(dāng)然很荒誕。這個(gè)問題的奇怪之處在于,對(duì)于卡埃羅的詩所基于的情感,你會(huì)發(fā)現(xiàn)根本不可能將之當(dāng)成一種可以存在的情感。對(duì)于卡埃羅的靈感的非凡本質(zhì),他的詩所具有的異常新奇性,他的天賦和態(tài)度所具有的令人驚詫的驚奇之處,或許我并沒有真的說明白。

據(jù)說阿爾伯特·卡埃羅很為一個(gè)詞感到遺憾……他的門徒(一個(gè)相當(dāng)奇怪的門徒)阿爾瓦羅·德·坎普斯先生用“感覺主義”來形容他的態(tài)度,形容他創(chuàng)造出來的態(tài)度。如果卡埃羅抗議這個(gè)詞,指其很像一個(gè)流派,比如自然主義,那么他說的不錯(cuò),而這有兩個(gè)原因。如果將流派和文學(xué)運(yùn)動(dòng)應(yīng)用在這么未開化和自然的詩中,聽起來會(huì)很遭。雖然他至少有兩個(gè)“門徒”,可事實(shí)上他對(duì)他們的影響相當(dāng)于一些詩人(比如塞薩里奧·威爾第)對(duì)他的影響:他們兩個(gè)一點(diǎn)都不像他;不過卡埃羅對(duì)他們的影響要比塞薩里奧·威爾第對(duì)他的影響明顯得多,他們的所有作品中都可以見到他的影子。

可事實(shí)是——僅此一次拋開這些考慮——沒有其他詞能更好地形容他的態(tài)度了。他的詩就是“感覺主義”,其基礎(chǔ)在于用感覺替代思想,不僅將感覺作為靈感的基礎(chǔ)(這一點(diǎn)可以理解),還當(dāng)作表達(dá)的手段(如果我們可以這樣說的話)。此外,他的兩個(gè)門徒與他不同,互相也有差異,其實(shí)也是感覺主義者。因?yàn)槔锟ǘ唷だ姿贯t(yī)生雖然是個(gè)新古典主義者,可他從骨子里相信有異教神明的存在,他是個(gè)純粹的感覺主義者,不過他是個(gè)不同的感覺主義者。他對(duì)自然的態(tài)度和卡埃羅的一樣,對(duì)思想具有攻擊性;他從萬物中讀不到任何意義。他只能看到他們,如果看起來他看萬物的方式與卡埃羅的不同,原因則是,盡管他看到的萬物和卡埃羅看到的一樣,沒有智慧,沒有詩意,可他看萬物是通過一個(gè)絕對(duì)的宗教宇宙概念,即異教信仰,純粹的異教信仰,而這必然改變了他的直接感覺方式??伤莻€(gè)異教徒,是因?yàn)檫@個(gè)異教是尊崇感覺主義的宗教。當(dāng)然了,像卡埃羅這樣一個(gè)純粹和完整的感覺主義者有足夠的邏輯頭腦,所以沒有宗教信仰,而宗教不在純粹與直接的感覺所具有的直接事實(shí)中。可里卡多·雷斯從純粹的感覺主義來處理他態(tài)度中的邏輯。據(jù)他所說,我們不僅應(yīng)該屈服于純粹的萬物客觀性(因此也要屈從于他的感覺主義和新古典主義,因?yàn)楣诺渲髁x詩人對(duì)萬物的評(píng)論,至少是直接評(píng)論,最少),還應(yīng)該屈從于自然中必要事物所具有的等同的客觀性、現(xiàn)實(shí)性和天然性,而宗教感情就是其中之一。卡埃羅這個(gè)純粹和絕對(duì)的感覺主義者就屈從于感覺來源于外部這個(gè)概念,此外再也不承認(rèn)其他。里卡多·雷斯則不那么純粹;他也屈從于我們這個(gè)自然中的初級(jí)元素,我們的原始感覺對(duì)他來說,就和花朵樹木一樣真實(shí)自然。因此,他是一個(gè)教徒。他是一個(gè)感覺主義者,他在他的宗教中是個(gè)異教徒,這不僅是因?yàn)楦杏X的本質(zhì)曾被想象成為承認(rèn)了某種宗教,還由于他的感覺主義讓他受那些古典讀物的影響。

阿爾瓦羅·德·坎普斯是個(gè)好奇的人,他持相反的觀點(diǎn),與里卡多·雷斯截然不同。然而,他是卡埃羅的門徒,是一個(gè)感覺主義者,程度一點(diǎn)也不比后者低。他從卡埃羅那里接受的不是基本必要的東西和客觀,而是可推斷和主觀,而這是他態(tài)度的一部分??òA_一直堅(jiān)持感覺就是一切,認(rèn)為思想是一種病。通過感覺,卡埃羅感覺到了對(duì)萬物的實(shí)際感覺,沒有用個(gè)人的思想、感情或任何其他的靈魂歸屬來為萬物增添任何一個(gè)元素。對(duì)于坎普斯來說,感覺就是一切,但感覺到的不是萬物的本來面目,而是感覺中的萬物。因此,他主觀地去感覺,他用盡所有努力,不是在他內(nèi)心之中形成對(duì)萬物本來面目的感覺,而是對(duì)萬物的各種感覺,甚至是對(duì)同一件事物的各種感覺。去感覺就是一切:那么得出這樣一個(gè)結(jié)論就很合理了,即最好通過各種方式去感覺各種事物,或者說,正如阿爾瓦羅·德·坎普斯對(duì)自己所說:“用一切方式感覺一切事物?!庇谑?,他讓他自己像感覺國(guó)家那樣感覺城鎮(zhèn),像感覺不正常那樣感覺正常,像感覺好一樣感覺壞,像感覺健康那樣感覺病態(tài)。他感覺他永遠(yuǎn)都不會(huì)有疑問。對(duì)于感覺,他是一個(gè)不守原則的孩子。卡埃羅有一條原則:必須感覺事物的本來面目。里卡多·雷斯有另一個(gè)原則:必須去感覺事物,不僅要感覺它們的本來面目,還要符合某些理想的古典方式和原則。對(duì)阿爾瓦羅·德·坎普斯來說,只要去感覺事物就可以了。

但是,顯而易見,這同一個(gè)理論截然不同的三個(gè)方面有一個(gè)共同的起源。

卡埃羅只有真誠(chéng)這一個(gè)道德準(zhǔn)則。里卡多·雷斯擁有異教的道德規(guī)范,一半是享樂主義者,一半是禁欲主義者,但他的明確道德規(guī)范賦予他的詩以崇高品質(zhì),而暫且不談卡埃羅的導(dǎo)師身份,雖然他的天賦更高,卻不能獲得這樣的崇高品質(zhì)。在阿爾瓦羅·德·坎普斯身上,找不到一點(diǎn)道德規(guī)范的影子;即便他沒有主動(dòng)做一個(gè)道德敗壞的人,也是與道德扯不上任何關(guān)系,因?yàn)楦鶕?jù)他的理論,他自然應(yīng)該去愛更強(qiáng)大的感覺,而不是去愛脆弱的感覺,而強(qiáng)大的感覺起碼是自私的,偶爾這感覺里還包含殘忍和欲望。因此,阿爾瓦羅·德·坎普斯是他們?nèi)齻€(gè)中最像惠特曼的??伤麤]有惠特曼的同志情誼:他永遠(yuǎn)遠(yuǎn)離人群,當(dāng)他感覺和他們?cè)谝黄穑茱@然他要取悅他自己,給予他自己殘酷的感覺。讓一個(gè)八歲的孩子道德敗壞這個(gè)想法絕對(duì)會(huì)討他喜歡(《頌歌二》到結(jié)尾)《凱旋頌歌》,因?yàn)檫@個(gè)想法……使得兩個(gè)非常強(qiáng)大的感覺得到了滿足,即殘酷和欲望。對(duì)于卡埃羅,最有可能被稱為不道德的地方在于他不在乎人類的疾苦,病人的存在很有意思,因?yàn)檫@是一個(gè)事實(shí)。里卡多·雷斯就不會(huì)如此。他住在他自己的心里,擁有異教信仰和悲傷的享樂主義,不過他的態(tài)度之一恰恰是不去傷害任何人。他不在乎別人的任何事,甚至不會(huì)對(duì)別人的痛苦或存在感興趣。他是個(gè)道德的人,因?yàn)樗越o自足。

將這三位詩人比作宗教精神的三種秩序,暫且(或許并不合適)將感覺主義比作一種宗教,或許可以說,里卡多·雷斯是那種信仰的正常宗教信徒;卡埃羅則是純粹的神秘主義者;阿爾瓦羅·德·坎普斯則是一個(gè)過渡的研習(xí)儀式者。因?yàn)榭òA_忽略了自然的本質(zhì),無法用感覺去感覺,看不見萬物中的萬物。而坎普斯則是因?yàn)楦杏X太多而失去了感覺。

1917年

b.阿爾伯特·卡埃羅:《譯者》的前言

里卡多·雷斯著

乍一看,這些詩作中包含了一些惠特曼的元素。我不知道卡埃羅會(huì)不會(huì)外語,尤其會(huì)不會(huì)英語和知道惠特曼;然而,從表面上判斷,再加上泛讀過他的詩,我懷疑他會(huì)外語的可能性微乎其微,而會(huì)英語和知道惠特曼的可能更是為零。不管情況如何,經(jīng)仔細(xì)檢查發(fā)現(xiàn),他的詩里沒有任何一點(diǎn)惠特曼的跡象。這充其量只能算是偶爾出現(xiàn)的一個(gè)巧合,這個(gè)巧合只是涉及語氣而已,因此,表面上的影響高于實(shí)際影響。根本差別非常大。

這兩位詩人的共同特點(diǎn)在于對(duì)自然的熱愛和單純,以及驚人的敏銳感覺。然而,惠特曼堅(jiān)持賦予自然抽象的意義,而卡埃羅的態(tài)度并沒有超出這一點(diǎn);事實(shí)上,卡埃羅的態(tài)度和惠特曼的正好相反?;萏芈母杏X有極大的不同,包括自然和人為兩方面的感覺,包括形而上和形而下,而卡埃羅則一貫排斥甚至是較為“自然地人造”事物,并且只在極其負(fù)面的情緒下才會(huì)表現(xiàn)出形而上的一面,而這正是他態(tài)度的新奇性之一。

卡埃羅具有一種明確而清晰的哲學(xué)。這個(gè)哲學(xué)或許在詞句方面并不如哲學(xué)家所說的清楚連貫;可他不是個(gè)哲學(xué)家,他是一個(gè)詩人?;蛟S這個(gè)哲學(xué)從一開始并不清楚,可隨著我們的閱讀,它變得越來越明確,在最后的詩篇《牧羊人》之中,這種哲學(xué)不容置疑地形成了。這種哲學(xué)具有明確與絕對(duì)的客觀性——不管是來自哲學(xué)家還是來自作者,那都是我們所擁有的最完整且絕對(duì)的客觀體系?;萏芈脑娭写嬖谥粋€(gè)哲學(xué),可那是詩人的哲學(xué),而不是思想家的哲學(xué);在有哲學(xué)的地方,并非原本的哲學(xué),只有感覺是原始的。但卡埃羅并非如此,在他身上,思想和感覺都是全新的。

最后,雖然他們兩個(gè)都是“感覺主義者”,但卡埃羅的感覺主義與惠特曼的并不屬于同一類型。這中間的差異雖然看來很微妙,而且難以解釋,卻顯而易見。這個(gè)差異主要在于:卡埃羅抓住了單一主題,并且將它看得很清楚,即便他似乎用復(fù)雜的方式去看這個(gè)主題,最終也會(huì)發(fā)現(xiàn),這是將那個(gè)主題看得更清楚的一種方式?;萏芈苍谂θタ?,不過他不是要看清楚,而是要看得更深刻??òA_只是看到物體,盡可能努力將其與其他所有物體分開,與那些不屬于這個(gè)物體的感覺或思想分開?;萏芈淖龇▌t正相反:他努力將其他所有物體和這個(gè)物體聯(lián)系起來,和靈魂、宇宙、上帝聯(lián)系起來。

最后,這兩位詩人的性情也是不同的。即便是在思考的時(shí)候,惠特曼的思想是他的感覺的一種模式,或者說,他的思想絕對(duì)是一種情緒,處于一種常見的頹廢感中。即便是在卡埃羅感覺的時(shí)候,他的感覺則是他的思想的一種模式。

他們之間的差異不止如此?;萏芈欠N暴力又民主的感覺與卡埃羅對(duì)各種博愛主義的厭惡形成了鮮明對(duì)比,惠特曼對(duì)各種具有人性的事物都有興趣,卡埃羅則對(duì)人類的感覺、痛苦或快樂都冷漠以對(duì)。

畢竟,就各方面而言,當(dāng)我們消除他們的詩作韻律特點(diǎn)之間的表面相似性,消除對(duì)于文明的抽象厭惡,他們之間就不再有任何相似之處了。

況且,惠特曼具有真正的韻律感;雖然是一種特殊形式,卻真實(shí)存在??òA_則明顯缺乏韻律,他是那么理性,字里行間沒有任何感覺可以衍生出韻律。

歸根究底,卡埃羅的價(jià)值在哪里?就如俗話所說,他給了我們什么信息?要想判斷,并不難。對(duì)于一個(gè)充滿了各種主觀性的世界里,他帶來了絕對(duì)的客觀主義,比異教徒的客觀主義還要絕對(duì)。對(duì)于一個(gè)文明過度發(fā)展的世界,他將絕對(duì)的自然帶了回來。對(duì)于一個(gè)充滿人道主義、工人問題、道德社會(huì)問題和社會(huì)運(yùn)動(dòng)的世界,他帶來了對(duì)人類命運(yùn)和生命的絕對(duì)蔑視,如果經(jīng)過過度思考,那么這份蔑視至少對(duì)他來說是自然的,而且是一個(gè)非凡的糾正方法。華茲華斯曾用自然人來反對(duì)人造人;對(duì)卡埃羅而言,除了大自然,“自然人”和其他任何東西一樣,都是人造的。

我們對(duì)卡埃羅的第一印象就是所有人都知道他在告訴我們什么,因此沒必要說出來。可這是關(guān)于哥倫布和雞蛋的老生常談了。如果每個(gè)人都知道他在說什么,為什么還要說出來呢?如果不值得一說,但卻是事實(shí),那么為什么每一位詩人都要說相反的呢?

c.關(guān)于我的導(dǎo)師卡埃羅的回憶

阿爾瓦羅·德·坎普斯著

我和我的導(dǎo)師卡埃羅結(jié)識(shí)于意外情況下——這就和生活里所有情況一樣,特別是有些情況本身沒什么特別,但從結(jié)果來看,它們都是互相聯(lián)系的。

我是個(gè)海軍工程師,在蘇格蘭語課程快上到四分之三的時(shí)候,我離開了,我隨船去了東方;在返航途中,我去了馬賽,感覺提不起精神,不想繼續(xù)了,于是我從陸路去了里斯本。有一天,我的一個(gè)表親帶我去里巴特茹遠(yuǎn)足。他認(rèn)識(shí)卡埃羅的一個(gè)表親,和他有生意關(guān)系。就是在那位表親的家里,我見到了那個(gè)即將成為我的導(dǎo)師之人。當(dāng)時(shí)的情形沒什么可說的,因?yàn)榫秃退惺芫粯樱遣贿^是小事一樁。

我至今仍帶著清晰的思維去看那時(shí)的情形,記憶的淚水并沒有模糊視線,因?yàn)槟莻€(gè)場(chǎng)景并非存在于外界……我看到它就在我面前。那時(shí)的場(chǎng)景將永遠(yuǎn)追隨我,每次看都仿佛第一次看到。首先,他擁有一雙藍(lán)眼,很像一個(gè)毫不畏懼的小男孩;其次,他的顴骨有一點(diǎn)點(diǎn)突出,面色相當(dāng)蒼白,外表有點(diǎn)像奇怪的希臘人,發(fā)自內(nèi)心地鎮(zhèn)靜,而不是外部的面部表情顯得鎮(zhèn)靜。他有一頭濃密的金發(fā),但若不在陽光下,頭發(fā)便是棕色的。他身高中等,但看起來身材頎長(zhǎng),有些佝僂,肩膀有些松垮。他的臉色蒼白,他的笑容如故,聲音還是原本的聲音,他的語氣好像那些人無法嘗試說任何東西,他們說的話既不高也不低,清晰無比,沒有刻意、猶豫或羞怯。他那雙藍(lán)色的眼睛在不看任何東西的時(shí)候會(huì)露出縹緲的眼神。如果我們?cè)谟^察下找到了任何奇怪的東西,他都會(huì)發(fā)現(xiàn)。他的眉毛不會(huì)挑得高高的,卻十分有力,而且他的眉毛是白色的。我重復(fù)一遍:他的白眉比他蒼白的臉色還要白,他的威嚴(yán)正是來源于此。他的手指修長(zhǎng),卻并不引人注目;他的手掌很大。人們最后注意到的便是他嘴上的動(dòng)作,仿佛對(duì)這個(gè)人來說,說話并不重要,他嘴唇的動(dòng)作像是一個(gè)微笑,人們會(huì)用詩文說那是美麗的毫無生命之物,那個(gè)笑只為了讓我們愉快,就和花朵、郁郁蔥蔥的草地、灑滿陽光的水面一樣,那是一個(gè)存在的笑容,而不是要說話的笑容。

我的導(dǎo)師,親愛的導(dǎo)師,我這么快就失去你了!再次見你是在我自己給自己設(shè)定的陰影里,在我為已死的我保留的回憶中……

正是在我們的第一次談話中……事情是怎么發(fā)生的,我不知道,而他說:“那邊那個(gè)年輕人,里卡羅·雷斯,見到他的人都會(huì)很開心——他與他自己有很大的不同。”跟著,他又說:“一切都和我們不同,這就是萬物存在的理由?!?/p>

這句話猶如塵世中的箴言,如同地震般讓我震撼,如同第一桶金,動(dòng)搖了我的靈魂根基??膳c物質(zhì)誘惑相反,這句話對(duì)我的影響力突然貫穿了我的所有感覺,讓我體會(huì)到了從未有過的純潔。

對(duì)萬物的直接了解是卡埃羅之感覺的特點(diǎn),我善意地故意用毫無生氣的語言引用華茲華斯的詩:

“河畔有一株報(bào)春花,

黃色的報(bào)春花送給他,

僅此而已?!?/p>

而我的翻譯是這樣的(我沒有確切翻譯成報(bào)春花,因?yàn)槲覍?duì)花朵或植物的名字一竅不通):“岸邊有一朵花,一朵黃花送給他,僅此而已?!?/p>

我的導(dǎo)師卡埃羅哈哈笑,“那個(gè)單純的人看得很清楚:一朵黃花其實(shí)就是一朵黃花?!?/p>

可他突然間變得若有所思。

“取決于你是否認(rèn)為那朵黃花是各種花朵中的一朵,還是就是那朵黃花本身,”他說,“就會(huì)有不同之處?!?/p>

隨即他又說:“你說的那位英國(guó)詩人想表達(dá)的是:對(duì)于這樣一個(gè)人,黃花只是一個(gè)普通的經(jīng)歷,或是一個(gè)眾所周知的東西。可現(xiàn)在這就說不通了。我們所看到的一切永遠(yuǎn)都應(yīng)該是第一次看到,因?yàn)檎娴木褪俏覀兊谝淮慰吹?。所以每一朵黃花都是一朵全新的黃花,雖然這朵黃花據(jù)稱就是昨天的那朵?,F(xiàn)在,人不是同一個(gè)人;那朵花也不是同一朵花。此時(shí)連黃色本身都變得不一樣了。遺憾的是,人類沒有不變的眼睛去認(rèn)識(shí)這一點(diǎn),不然我們都會(huì)很幸福。”

我的導(dǎo)師卡埃羅并不是異教徒;他只是懷有異教信仰。里卡多·雷斯是個(gè)異教徒,安東尼奧·莫拉是個(gè)異教徒,我是異教徒;如果不是內(nèi)心混亂糾結(jié),費(fèi)爾南多·佩索阿本人也一定是個(gè)異教徒。可里卡多·雷斯從性格上來說是個(gè)異教徒;安東尼奧·莫拉則從智慧上像個(gè)異教徒;我的叛逆性讓我成為了異教徒,也可以說,我從性情上來說是個(gè)異教徒;而對(duì)于卡埃羅,無從解釋他在哪個(gè)方面是異教徒,只能用同質(zhì)說來解釋。

我對(duì)此下定義的方式就是別人定義無法定義之物的方式——通過懦弱的例子。我們與古希臘人最明顯的差別之一在于,古希臘人缺乏無窮的概念,對(duì)無窮懷有憎惡之情。在這個(gè)方面,現(xiàn)在我的導(dǎo)師卡埃羅也有這樣一個(gè)概念。在此,我要轉(zhuǎn)述我們之間的那次對(duì)話,他正是在這個(gè)時(shí)候向我揭露了他的這個(gè)概念,而我認(rèn)為我所做的轉(zhuǎn)述一字不差。

他提到了《牧羊人》中的一首詩,他告訴我,他不知道是誰曾經(jīng)叫他“唯物主義詩人”。盡管無法確定這個(gè)形容詞是正確的,因?yàn)闆]有任何具體的詞來定義我的導(dǎo)師卡埃羅,我反倒認(rèn)為那個(gè)判斷也不完全算是荒唐的。我還向他解釋了古希臘人的唯物主義是什么??òA_在聽的時(shí)候,神情專注而憐憫,并且直率地對(duì)我說:“可這太愚蠢了。這里面涉及到了不信奉任何宗教的祭祀,因此沒有任何正當(dāng)理由說他是唯物主義?!?/p>

我很驚訝,并且向他指出除去根據(jù)后者創(chuàng)作的詩作之外,在唯物主義和他的信條之間所具有的各種相似之處。卡埃羅表示反對(duì)。

“可你口中的詩作就是一切。一切不在詩中,而在于看見。唯物主義者都是盲人。你說過,他們說空間是無限的。他們?cè)诳臻g中的何處看到了這一點(diǎn)?”

我偏離了自己的主題:“可難道你不認(rèn)為空間是無限的嗎?你不把空間當(dāng)作無限?”

“我不認(rèn)為存在無限的事物。我怎么才能把一個(gè)事物想象成無限的?”

“人類,”我說,“將空間視作理所當(dāng)然??臻g之外還是空間,空間之外還是空間,無窮無盡?!?/p>

“為什么?”我的導(dǎo)師卡埃羅問。

我經(jīng)歷了一場(chǎng)思想地震?!凹僭O(shè)空間有盡頭,”我大聲說道,“那么空間之外是什么呢?”

“如果空間有盡頭,那么空間之外則是虛無?!彼f。

這種爭(zhēng)論十分單純,具有女性氣質(zhì),卻無可辯駁,讓我的思想麻木了片刻。

“可你就是這么想的嗎?”我終于說道。

“想什么?認(rèn)為萬物有界?老天!沒有界限的事物是不存在的。存在就是要成為其他,因此萬物皆有界限。認(rèn)為一個(gè)事物是一個(gè)事物,并不總是這個(gè)事物之外的其他事物,為什么那么難?”

在這個(gè)時(shí)候,我有種實(shí)在的感覺,好像我不是和另一個(gè)人說話,與我對(duì)話的則是另一個(gè)宇宙。我作了最后一次努力,這次努力頗費(fèi)周章,不過我強(qiáng)迫自己認(rèn)為這是合理的。

“聽著,卡埃羅……想想數(shù)字吧。我們隨便說個(gè)數(shù)字,比如34.它之后是35,36,37,38等等,沒有盡頭。即便是很大的數(shù),在它后面還有更大的數(shù)……”

“可那只是數(shù)字?!蔽业膶?dǎo)師卡埃羅說。

跟著他又說,看我的眼神卻天真爛漫,令人敬畏,"34這個(gè)數(shù)字到底是什么?”

有些主張很深刻,因?yàn)樗鼈儊碜杂趦?nèi)心深處,這些主張可以定義一個(gè)人,或者說,一個(gè)人通過這些主張,在不定義自己的情況下給自己下一個(gè)定義。我不會(huì)忘記有一次,里卡多·雷斯曾為我界定了他自己。他當(dāng)時(shí)在說說謊這個(gè)話題,他說:“我厭惡謊言,是因?yàn)橹e言都不準(zhǔn)確。”不管是過去、現(xiàn)在還是未來,里卡多·雷斯都是正確的。

雖然我一直在說我的導(dǎo)師卡埃羅是個(gè)什么樣的人,可在《牧羊人》創(chuàng)作過半的那段時(shí)期之后,不管是他寫的還是說的,都可以拿來定義他。可在他所寫或所出版的許多語句中,在他對(duì)我說過和我轉(zhuǎn)述或沒有轉(zhuǎn)述的語句中,最樸素的話是他在里斯本對(duì)我說的。他當(dāng)時(shí)所說的主題是我所不知道的事物以及我必須看到事物之間的聯(lián)系。我突然問我的導(dǎo)師卡埃羅:“你滿意你自己?jiǎn)??”他答:“?duì),我很滿意?!边@話聽來好像大地發(fā)出的聲音,像是包含了一切,又好像盡是虛無。

我從來沒見過我的導(dǎo)師卡埃羅有不開心的時(shí)候。我不知道他在死時(shí)或在過去會(huì)不會(huì)不開心。要想知道這個(gè)問題的答案,不是沒有可能,可事實(shí)上,我一直不敢問那些有關(guān)他的死亡或他如何死亡的問題。

不論如何,卡埃羅死的時(shí)候,我沒在他身邊,這是我的人生痛事之一,有些痛事并不真正令我痛苦,但這件痛事毫不摻假。就我而言,這樣的愚蠢比較人性化,所以任其自然吧。

他死時(shí)我在英國(guó)。里卡多·雷斯本人不在里斯本,他正在回巴西的途中。費(fèi)爾南多·佩索阿在,可他在也好像不在。費(fèi)爾南多·佩索阿能感覺到事物,卻不會(huì)作出反應(yīng),就連在內(nèi)心中也不會(huì)。

那天我不在里斯本,沒能給我的導(dǎo)師卡埃羅以他主動(dòng)給我的慰藉,沒什么能撫慰我因此而感到的難過。如果懷有對(duì)于卡埃羅的回憶,或是深入了解過他的詩,就不會(huì)有人一直悲痛欲絕下去,而虛無這個(gè)觀點(diǎn)(如果帶著感覺去思考,會(huì)發(fā)現(xiàn)在他所有的觀點(diǎn)之中,這個(gè)觀點(diǎn)最可怕),在他的作品中,在我對(duì)于我的導(dǎo)師卡埃羅的回憶中,具有光明與崇高的力量,仿佛陽光灑落在白雪皚皚的山頂上。

d.《小說插曲》之前言

占星家將萬物中的影響力歸結(jié)于四種元素的作用,即風(fēng)、火、水、土。從這層意義上來說,我們可以理解這影響力是如何發(fā)揮作用的。有些影響力像土一樣作用在人身上,將人埋葬,讓他們變得毫無價(jià)值,這些是這個(gè)塵世的命令。有些像風(fēng)一樣作用在人身上,將他們包圍,把他們隱藏起來,而這些是另一個(gè)世界的命令。有些像水一樣作用在人身上,把他們浸透,將他們轉(zhuǎn)化成組成他們的物質(zhì),而那些人是分布在其他人之間的思想者和哲學(xué)家,他們自己的靈魂具有能量。有些像火一樣作用在人身上,燒盡他們身上所有次要的東西,讓他們變得赤裸裸,變得真實(shí)、獨(dú)特和誠(chéng)實(shí),那些人則是解放者??òA_就是那樣一個(gè)人??òA_是個(gè)有力量的人。如果卡埃羅由我而來,只要這是真正的他,那又有什么關(guān)系呢?

那么,作用在依舊什么都沒寫出來的雷斯身上,則讓他生而為一個(gè)獨(dú)特、有美感的人。作用在我自己身上,他把我從陰影和垃圾中解救出來,讓我的靈感變得更加充實(shí),讓我的靈魂得到升華。那么,在取得了如此巨大的成就之后,誰還會(huì)問卡埃羅是否存在?

1916年

e.阿爾瓦羅·德·坎普斯和里卡多·雷斯的對(duì)話(摘錄)

阿爾瓦羅·德·坎普斯:

所謂詩,就是具有人為韻律的一種散文。

但問問你自己:為什么人必須有人為韻律?答案是:因?yàn)閺?qiáng)烈的情感并不適合文字。它要么轉(zhuǎn)化為吶喊,要么上升為歌。說話就是將文字宣之于口,人不可能同時(shí)吶喊和說話,所以必須把要說的話唱出來,將話轉(zhuǎn)化成音樂。由于音樂和說話無關(guān),音樂要為說話所用,將文字進(jìn)行排列,好使它們中包含音樂,卻又使得音樂不在它們之中,關(guān)于它們的音樂必定是人為的。這就是詩:即在沒有音樂的情況下歌唱。正是因?yàn)檫@個(gè)原因,真正意義上的偉大抒情詩人都不精通音樂。若是他們精通音樂,又怎么能抒情呢?

里卡多·雷斯:

據(jù)坎普斯稱,詩是具有人為韻律的散文。他將詩視為摻雜了音樂的散文,因此很造作。然而,要我說,詩是用思想創(chuàng)作的音樂,因此也是用文字創(chuàng)作的音樂。想象一下,如果你用思想來創(chuàng)作音樂,而不是用情感,會(huì)是怎樣一番景象。通過情感,你能創(chuàng)作的,唯有音樂。憑借趨向于思想的情感(通過積累思想來定義情感自身),你可以創(chuàng)作歌曲。思想中僅包含對(duì)思想來說必須的那部分情感,僅憑思想,你只能作詩。因此歌曲是詩的原始形式,因?yàn)楦枋窃姷倪M(jìn)行方式,或者說,歌并不是詩的原始方式,而是向詩發(fā)展的一個(gè)途徑。

詩越是激情,就越是真實(shí)。情感不應(yīng)該進(jìn)入詩中,除非是作為與韻律有關(guān)的一個(gè)元素,而這是音樂通過詩的方式實(shí)現(xiàn)的最微乎其微的幸存。若要達(dá)到完美,那么這種韻律應(yīng)該出自于思想,而不是來源于文字。一個(gè)完美構(gòu)思的思想本身就具有韻律,被說出來的文字沒有能力去貶低這個(gè)思想。文字可以堅(jiān)硬,缺乏熱情,卻不能鎮(zhèn)壓;文字是獨(dú)一無二的,因此是最好的。作為最好的,文字也是最美的。

1930年4月9日

f.同一性

因此,為了感覺某人自身是純粹的自己,每個(gè)人必須和所有(絕對(duì)的全部)其他存在建立關(guān)系,并且和其他每個(gè)存在盡可能建立最深刻的關(guān)系。而最可能的深刻關(guān)系就是同一性。因此,為了感覺自身作為純粹的自身,每個(gè)人必須感覺自己作為所有其他存在,要絕對(duì)和所有其他存在成為一體。

如果與自身不一致,那就沒有真理的標(biāo)準(zhǔn)。宇宙與其自身不一致,因?yàn)橛钪嬖谧兓Ic其自身不一致,因?yàn)樯鼤?huì)流逝。矛盾是大自然的典型準(zhǔn)則。正是因此這一點(diǎn),所有真理都具有矛盾的形式。

1924年


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)