八 第三合唱歌
歌隊(首節(jié))愛情啊,你從沒有吃過敗仗,愛情啊,你浪費了多少錢財,你在少女溫柔的臉上守夜,你飄過大海,飄到荒野人家;沒有一位天神,也沒有一個朝生暮死的凡人躲得過你;誰碰上你,誰就會瘋狂。
(次節(jié))你把正直的人的心引到不正直的路上,使他們遭受毀滅:這親屬間的爭吵是你挑起來的;那美麗的新娘眼中發(fā)出的鮮明熱情獲得了勝利;愛情啊,連那些偉大的神律都被你壓倒了,那不可抵抗的女神阿佛洛狄忒也在嘲笑它們。(本節(jié)完)
歌隊長(尾聲)我現在看見這現象,自己也越出了法律的范圍;我看見安提戈涅去到那使眾生安息的新房,再也禁不住我的眼淚往下流。
- 譯文根據培飛爾德的改訂譯出?!吧衤伞敝笎蹏托⒕锤改?。歌隊在此處暗責海蒙為了愛情的緣故破壞了這些神律。抄本大意是:“這熱情當權,坐在偉大的神律旁邊。”
- 阿佛洛狄忒(Aphrodite)是宙斯和狄俄涅(Dione)的女兒,為司愛與美之神,是小愛神厄洛斯(Eros)的母親。這只合唱歌中的“愛情”一詞原文作“厄洛斯”。
- 歌隊長也想違背法律,和海蒙一同倒在安提戈涅那邊。
- 指墳墓。