[羅馬尼亞]馬林·索雷斯庫(MarinSorescu,1936—1996),羅馬尼亞先鋒詩歌大師,出生于羅馬尼亞多爾日縣一個農民家庭,中學時對詩歌發(fā)生興趣,大學期間開始創(chuàng)作,并以反叛者的姿態(tài)登上文壇,后擔任過羅馬尼亞文化部長。著有詩集《孤獨的詩人》、《堂吉訶德的青年時代》、《時鐘之死》等。索雷斯庫的詩機智、巧妙,語言親切自然,就好像在面對面聊天,卻充滿了哲理,他說“詩歌的功能首先在于認識。詩人必須與哲學聯(lián)姻。詩人倘若不是思想家,那就一無是處?!?他的詩歌題材非常廣泛,對文明的反思、人與自然的沖突、人的處境的悖謬、命運、偶然、瞬間與永恒等都是他經常表現(xiàn)的主題。譯者:高興 男,1963年4月22日出生于江蘇省吳江市。1979年考入北京外國語大學學習羅馬尼亞語和英語。1987年畢業(yè)于北京外國語大學研究生院。同年,進入中國社會科學院外國文學研究所《世界文學》編輯部工作。主持過“中國詩人談外國詩”、“文學翻譯漫筆”、“中國作家和世界文學”等欄目,編輯過“索雷斯庫詩選”、“東歐四國詩選”、“捷克作家赫拉巴爾專輯”、“以色列詩選”、“布朗迪亞納詩選”、“齊奧朗散文”、“米沃什散文”、“斯特內斯庫散文”、“昆德拉文選”“埃列亞德作品小輯”等許多專輯,參加過《世界文學四十年佳作選》、《東歐文學簡史》(羅馬尼亞部分)、《諾貝爾文學獎詞典》、《外國文學名著精品賞析》等書的編輯和撰寫工作,主編過《世界著名小說分類文庫·驚險小說卷》(與人合編)、《外國詩歌百年精華》(與人合編)以及《二十世紀外國短篇小說編年·美國卷》。工作之余,從事一些翻譯和寫作。已發(fā)表《凡高》、《黛西·米勒》(與人合譯)、《欲望玫瑰》(與人合作)等譯著一百多萬字以及數百首譯詩。譯作已被收入《世界詩庫》、《世界經典散文新編》、《世界短篇小說精品文庫》、《藍襪子叢書·東歐卷》、《世界散文經典》等幾十種選集中。還在《山西文學》、《詩神》、《散文詩》、《新生界》、《散文天地》、《人民政協(xié)報》、《環(huán)球時報》等幾十種報刊上發(fā)表散文及散文詩150余篇(章)。