正文

楊妃春睡圖

徐渭詩文選譯(修訂版) 作者:傅杰 譯注


楊妃春睡圖

楊妃,名太真,小字玉環(huán),初為唐玄宗李隆基之子壽王瑁妃,后入宮得玄宗寵愛,天寶四載被封為貴妃。這首詩前六句是畫境的再現(xiàn),后六句寫觀者的思緒。

守宮夜落胭脂臂[1],玉階草色蜻蜓醉。

花氣隨風(fēng)出御墻,無人知道楊妃睡。

皂紗帳底絳羅委[2],一團紅玉沉秋水[3]。

畫里猶能動世人,何怪當(dāng)年走天子[4]。

欲呼與語不得起,走向屏西打鸚鵡。

為問華清日影斜[5],夢里曾飛何處雨[6]

【翻譯】

入夜胭脂般的守宮砂泛出手臂,

玉階前滿庭綠草蜻蜓也為之沉醉。

陣陣芳香隨輕風(fēng)飄出宮墻,

沒人知道楊貴妃已經(jīng)入睡。

黑紗的帳底紅羅盡褪,

一團紅玉沉入了秋水。

在這畫里還讓世人心動神馳,

又何怪當(dāng)年能教天子出奔顛沛。

想喚醒她來說話卻沒法把她叫起,

走向屏風(fēng)西邊把那鸚鵡拍擊。

請問華清宮已經(jīng)日影西斜,

神女呵夢里將在何處行雨?


注釋

[1]守宮:壁虎,這里指守宮砂,古時合壁虎與朱砂制成守宮砂,涂于女子手臂,據(jù)說可用以檢驗處女,為處女者其紅色不褪。

[2]皂:黑色。絳:紅色。羅:質(zhì)地輕軟、花紋精美的絲織品。

[3]紅玉:紅色的玉石,古常用以比喻美人。

[4]走天子:使天子出走。唐玄宗耽于貴妃的美色,任其堂兄楊國忠專擅國事,朝政敗壞。安史之亂爆發(fā)后被迫逃往四川。

[5]華清:宮名,在陜西臨潼縣城南驪山西北麓,內(nèi)有溫泉,為皇帝與妃子沐浴之所。

[6]“夢里”句:大意是貴妃在做什么好夢。宋玉《高唐賦》記楚懷王游高唐,晝寢,夢見巫山神女,因幸之。女去而辭曰:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨?!币蛞杂髂信暮?,這里化用其意。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號