正文

四 第二只歌

埃斯庫羅斯悲劇六種(羅念生全集 第二卷) 作者:[古希臘] 埃斯庫羅斯 著;羅念生 譯


四 第二只歌

歌隊(duì) 我主宙斯啊,你如今毀滅了高傲的波斯人的大軍,用一層灰暗的憂愁掩罩著蘇薩城。許多婦女同來哭悼,用纖弱的手指撕毀了面紗,那浸濡的眼淚濕透了她們胸前的衣褶。那些波斯的妻子痛哭不定,在憂傷里想望新婚的夫君,他們離棄了那柔軟的床幃,再不能在那床幃里享受青春的和樂。我自己也放出這真誠的悲歌來哭悼那些從軍的死者。

首節(jié)一

如今啊,全亞細(xì)亞都變作了荒涼,痛哭喪亡。哎呀,塞克塞斯勞師遠(yuǎn)征,哎呀,塞克塞斯敗覆歸來,他憑靠著海船,把一切事情都弄糟了。那善良的達(dá)勒俄斯,蘇薩城愛戴的君主何曾做過這樣的事?

首節(jié)二

哎呀,那黑眼的帆船載著水陸大軍出征去了,哎呀,那些船只完全敗覆了,被雅典人毀滅了,被那猛烈的撞擊毀滅了。聽說國王自己好容易才逃過了司剌刻冰凍風(fēng)狂的原野。

次節(jié)一

唉,那些被迫遺留在薩拉密斯的死者依然在那海灘上飄浮,哦,快哭呀,把這苦痛的悲音送入云天!傷心呀,把這愁慘的哭聲送入云天!

次節(jié)二

唉,渦流撕毀他們的尸體,凈海里無聲的鱗介吞噬他們的骨肉。哎呀,家家門戶哀悼人丁的死喪,孤獨(dú)的親老聽了這全盤的災(zāi)難,一齊痛哭這天降的懲罰。

第三節(jié)一

全亞細(xì)亞的人民不再遵守波斯的王法,不再受國王的威迫前來進(jìn)貢,不再伏在地下敬畏至尊:因?yàn)椴ㄋ沟耐鯔?quán)已經(jīng)崩潰了。

第三節(jié)二

他們不再保守緘默,暴力的箝制既然松解了,他們便會(huì)自由議論。波斯的一切都埋藏在薩拉密斯島上血紅的泥沙里。

  1. 王后去后,歌隊(duì)悲悼波斯的失敗。從第532—545行算是引子,以下是悲歌。他們首先說起波斯婦女的悲痛,自己也跟著唱出這只哀歌。塞克塞斯國王打敗了,波斯的人口減少了;先王達(dá)勒俄斯何曾做過這樣的事?波斯的水師喪盡了,國王好容易才逃了回來。痛哭呀,他們的尸體在海上漂浮,被魚群吞噬。波斯的王權(quán)喪失了,再?zèng)]有人來朝王進(jìn)貢。一切的一切都覆沒在薩拉密斯海上。

  2. 省去“人口眾多的”。

  3. 省去“阿格巴塔那(Agbatana)城”,參看注[15]。

  4. 指普通婦女,有人認(rèn)為是指母親;下面才特別指妻子。

  5. 原作“那是他們的溫柔的青春的快樂”。

  6. 這種魯莽的語氣不合東方臣民對(duì)于君主的態(tài)度。

  7. 暗指波斯人不習(xí)海戰(zhàn)。

  8. 省去“波斯人民的統(tǒng)率弓手的主帥”。

  9. 詩人把塞克塞斯說得太壞,把達(dá)勒俄斯說得太好了,達(dá)勒俄斯想報(bào)復(fù)馬剌松戰(zhàn)敗的恥辱,準(zhǔn)備了三年竟自就死了;塞克塞斯才承繼父志,前去討伐希臘。

  10. 船頭繪著雙眼,那像有生命。

  11. “雅典人”原作“愛奧尼亞人的手”。參看注[93]?!白矒簟敝笖撤降淖矒襞c波斯船自相撞擊。

  12. 或作“司剌刻原野上的艱險(xiǎn)的途程”。

  13. “薩拉密斯”原作“苦克勒阿”(Kychreia),那是薩拉密斯的古名。“死者”原作“先死者”。“飄浮”是后人補(bǔ)入的。

  14. 這第二句“送入云天”是補(bǔ)充的。原詩里還有許多描寫悲哀的形容詞。

  15. 原作“無聲之子”。

  16. 歌隊(duì)在第550行里首先開了言論的自由,參看注[233]。

  17. 原作“阿查克斯(Ajax)的海水沖刷的島上的浸過人血的泥土里”。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)