四 第二只歌
歌隊(duì) 我主宙斯啊,你如今毀滅了高傲的波斯人的大軍,用一層灰暗的憂愁掩罩著蘇薩城。
許多婦女
同來(lái)哭悼,用纖弱的手指撕毀了面紗,那浸濡的眼淚濕透了她們胸前的衣褶。那些波斯的妻子痛哭不定,在憂傷里想望新婚的夫君,他們離棄了那柔軟的床幃,再不能在那床幃里享受青春的和樂(lè)。
我自己也放出這真誠(chéng)的悲歌來(lái)哭悼那些從軍的死者。
首節(jié)一
如今啊,全亞細(xì)亞都變作了荒涼,痛哭喪亡。哎呀,塞克塞斯勞師遠(yuǎn)征,哎呀,塞克塞斯敗覆歸來(lái),他憑靠著海船,把一切事情都弄糟了。
那善良的達(dá)勒俄斯,
蘇薩城愛(ài)戴的君主何曾做過(guò)這樣的事?
首節(jié)二
哎呀,那黑眼的帆船載著水陸大軍出征去了,哎呀,那些船只完全敗覆了,被雅典人毀滅了,被那猛烈的撞擊毀滅了。
聽(tīng)說(shuō)國(guó)王自己好容易才逃過(guò)了司剌刻冰凍風(fēng)狂的原野。
次節(jié)一
唉,那些被迫遺留在薩拉密斯的死者依然在那海灘上飄浮,哦,快哭呀,把這苦痛的悲音送入云天!傷心呀,把這愁慘的哭聲送入云天!
次節(jié)二
唉,渦流撕毀他們的尸體,凈海里無(wú)聲的鱗介吞噬他們的骨肉。哎呀,家家門(mén)戶哀悼人丁的死喪,孤獨(dú)的親老聽(tīng)了這全盤(pán)的災(zāi)難,一齊痛哭這天降的懲罰。
第三節(jié)一
全亞細(xì)亞的人民不再遵守波斯的王法,不再受?chē)?guó)王的威迫前來(lái)進(jìn)貢,不再伏在地下敬畏至尊:因?yàn)椴ㄋ沟耐鯔?quán)已經(jīng)崩潰了。
第三節(jié)二
他們不再保守緘默,暴力的箝制既然松解了,他們便會(huì)自由議論。波斯的一切都埋藏在薩拉密斯島上血紅的泥沙里。
王后去后,歌隊(duì)悲悼波斯的失敗。從第532—545行算是引子,以下是悲歌。他們首先說(shuō)起波斯婦女的悲痛,自己也跟著唱出這只哀歌。塞克塞斯國(guó)王打敗了,波斯的人口減少了;先王達(dá)勒俄斯何曾做過(guò)這樣的事?波斯的水師喪盡了,國(guó)王好容易才逃了回來(lái)。痛哭呀,他們的尸體在海上漂浮,被魚(yú)群吞噬。波斯的王權(quán)喪失了,再?zèng)]有人來(lái)朝王進(jìn)貢。一切的一切都覆沒(méi)在薩拉密斯海上。
省去“人口眾多的”。
省去“阿格巴塔那(Agbatana)城”,參看注[15]。
指普通婦女,有人認(rèn)為是指母親;下面才特別指妻子。
原作“那是他們的溫柔的青春的快樂(lè)”。
這種魯莽的語(yǔ)氣不合東方臣民對(duì)于君主的態(tài)度。
暗指波斯人不習(xí)海戰(zhàn)。
省去“波斯人民的統(tǒng)率弓手的主帥”。
詩(shī)人把塞克塞斯說(shuō)得太壞,把達(dá)勒俄斯說(shuō)得太好了,達(dá)勒俄斯想報(bào)復(fù)馬剌松戰(zhàn)敗的恥辱,準(zhǔn)備了三年竟自就死了;塞克塞斯才承繼父志,前去討伐希臘。
船頭繪著雙眼,那像有生命。
“雅典人”原作“愛(ài)奧尼亞人的手”。參看注[93]?!白矒簟敝笖撤降淖矒襞c波斯船自相撞擊。
或作“司剌刻原野上的艱險(xiǎn)的途程”。
“薩拉密斯”原作“苦克勒阿”(Kychreia),那是薩拉密斯的古名。“死者”原作“先死者”。“飄浮”是后人補(bǔ)入的。
這第二句“送入云天”是補(bǔ)充的。原詩(shī)里還有許多描寫(xiě)悲哀的形容詞。
原作“無(wú)聲之子”。
歌隊(duì)在第550行里首先開(kāi)了言論的自由,參看注[233]。
原作“阿查克斯(Ajax)的海水沖刷的島上的浸過(guò)人血的泥土里”。