聽安萬(wàn)善吹觱篥歌[1]
——李頎
南山截竹為觱篥,此樂(lè)本自龜茲出。
流傳漢地曲轉(zhuǎn)奇,涼州胡人為我吹。
傍鄰聞?wù)叨鄧@息,遠(yuǎn)客思鄉(xiāng)皆淚垂。
世人解聽不解賞,長(zhǎng)飆風(fēng)中自來(lái)往。
枯桑老柏寒颼飗[2],九雛鳴鳳亂啾啾。
龍吟虎嘯一時(shí)發(fā),萬(wàn)籟百泉相與秋[3]。
忽然更作漁陽(yáng)摻[4],黃云蕭條白日暗。
變調(diào)如聞楊柳春[5],上林繁花照眼新[6]。
歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。
注釋
[1]觱(bì)篥(lì):即篳篥,竹制樂(lè)器。[2]颼(sōu)飗(liú):象聲詞,風(fēng)雨聲。[3]萬(wàn)籟:大自然的各種聲音。[4]漁陽(yáng)摻(càn):鼓曲名,聲節(jié)悲壯。[5]楊柳:指古曲《楊柳枝》,樂(lè)曲歡快活潑。[6]上林:指皇家花苑。
【賞析】
觱篥本是胡地樂(lè)器,涼州胡人安萬(wàn)善在南山截竹做觱篥,于除夕之夜為作者等人奏曲辭歲,曲聲起處傷感凄涼,令在座之人鄉(xiāng)情無(wú)限。
觱篥并非只能為凄涼之聲,在技藝精妙的安萬(wàn)善的吹奏下,它發(fā)出抑揚(yáng)頓挫、起伏變化的音調(diào),忽而如寒風(fēng)吹樹颼颼作響,忽而如雛鳳爭(zhēng)鳴啾啾喧鬧,如龍吟虎嘯,似萬(wàn)籟泉鳴,沉郁悲壯時(shí)有如漁陽(yáng)鼓曲,輕靈歡快時(shí)恰似楊柳春風(fēng)。
除夕之夜,高堂華燭,詩(shī)人與在座的二三知己深深地陶醉在安萬(wàn)善的觱篥聲中,曲罷,他們飲上一杯酒,飲罷,他們邀安萬(wàn)善更奏一曲。