山石
——韓愈
山石犖確行徑微[1],黃昏到寺蝙蝠飛。
升堂坐階新雨足,芭蕉葉大支子肥[2]。
僧言古壁佛畫好,以火來照所見稀。
鋪床拂席置羹飯,疏糲亦足飽我饑[3]。
夜深靜臥百蟲絕[4],清月出嶺光入扉。
天明獨(dú)去無道路[5],出入高下窮煙霏[6]。
山紅澗碧紛爛漫,時(shí)見松櫪皆十圍[7]。
當(dāng)流赤足踏澗石,水聲激激風(fēng)生衣。
人生如此自可樂,豈必局束為人[8]。
嗟哉吾黨二三子[9],安得至老不更歸。
注釋
[1]犖(luò)確(què):形容山路的險(xiǎn)峻不平。[2]支子:即梔子,常綠灌木,夏季開白花,有濃香。[3]疏糲(lì):粗糙的飯食。糲:粗米。[4]百蟲絕:指蟲聲已靜。[5]無道路:指信步走在清晨的山谷中。[6]窮煙霏:走到煙霧深處。[7]櫪:同“櫟”。[8]局束:局促、拘束。(jī):馬韁繩,這里指受牽制、束縛。[9]吾黨二三子:與作者志趣相投的幾個(gè)人。
【賞析】
作者沿著崎嶇不平的山間小路行走,黃昏時(shí)到達(dá)了惠林寺。新雨過后,他坐在寺堂前臺(tái)階上閑看風(fēng)景,看到大葉的芭蕉,肥碩的梔子。熱情的寺僧向作者推薦寺中的壁畫,讓他大飽眼福,又為他整理床鋪、端來齋飯,雖然簡陋,但作者非常滿意。
山中的夜安靜極了,甚至沒有蟲鳴,作者靜臥在床上,看明月轉(zhuǎn)出山嶺,看門前一地的月光。第二天清晨,他又獨(dú)自前往山間,飽覽了火紅山花、碧綠澗水的爛漫相映,領(lǐng)略了松樹、櫟樹的高大挺拔,還光著腳過溪踏石,任清風(fēng)穿過衣裳。
人生如此便可以快樂,作者于是不愿再去過仰人鼻息的幕僚生活,他寧愿在此,一直到老。