【理論空間】
漢字簡化理由及其反思
高玉
(浙江師范大學(xué) 人文學(xué)院,杭州 321004)
內(nèi)容摘要:漢字“繁難”是漢字簡化最重要的理由,但漢字作為象形文字并不比拼音文字更繁難,西文的字母只能和漢字的筆畫比,而不能和漢字比。退一步講,就算漢字繁難,但簡化字并不能解決這個問題,相反,簡化字因為更加符號化,有時更難認(rèn)、難記、難寫。因為繁體字事實上沒有廢除,增加簡化字就是增加人們學(xué)習(xí)漢字的負(fù)擔(dān)。中國近現(xiàn)代文盲多、教育落后,與漢字繁難沒有關(guān)系,教育落后的根本原因是經(jīng)濟,解決的辦法是普及教育而不是簡化漢字。漢語的特點決定了漢字走拼音化道路行不通,簡化字作為“過渡”和“臨時”方案沒有根基,“暫時”應(yīng)該結(jié)束了。毛澤東強調(diào)文字改革不要脫離實際,其實是策略性地否定了拼音文字方案。漢語不是表音文字,強行變?yōu)楸硪粑淖郑瑢O大降低漢語的思想與文化內(nèi)涵,割斷歷史,那樣漢語將變成日常生活語言,中國將不會再有深度的文學(xué)、歷史和哲學(xué),必然造成漢語大分裂,從根本上危及民族國家的統(tǒng)一。簡化字不論是理論上還是實踐上都不成立。漢字落后論本質(zhì)上是中國落后論在語言上投射的一個陰影。漢字的發(fā)展是非常復(fù)雜的情況,很難用“趨簡”或“趨繁”來概括,關(guān)于“筆畫”和“趨簡”,其中有很多似是而非的內(nèi)容。僅就書寫來說,筆畫多不一定就難寫。很多簡化字,的確是“古已有之”,但古人不用它作正字,是有其道理的。簡化字的根本缺陷有三:同音字替代造成漢字的音義混亂,破壞了漢字的構(gòu)成規(guī)則,造成漢字構(gòu)成復(fù)雜,漢字的簡化原則和方法是不成立的?!岸啞焙汀耙缓啞痹诒举|(zhì)上沒有區(qū)別,承認(rèn)“一簡”合理就應(yīng)該承認(rèn)“二簡”合理,反之,否定“二簡”其實就是否定“一簡”。事實證明,漢字簡化不僅耗費了大量的人力和物力,而且對漢字造成了巨大的傷害,但這種傷害和當(dāng)初其他漢字改革方案相比,破壞是最輕的。今天我們應(yīng)該反思簡化字并考慮恢復(fù)繁體字作為正體字。
關(guān)鍵詞:漢字;簡體字;繁體字;拼音文字;簡化
《漢字簡化方案》1956年正式公布并實施,至今已經(jīng)過去了六十年。簡化字預(yù)期的效果是否實現(xiàn)了?簡化字給漢語以及漢語文化帶來了什么樣的影響?如何看待當(dāng)初進(jìn)行簡化字的理由?這些問題都到了需要反思和檢討的時候。我認(rèn)為,局部看來,在當(dāng)時,簡化字有它的合理性,并且有一定的效果,但整體來看,長遠(yuǎn)來看,簡化字是錯誤的,它本意是簡便漢字,簡化漢字,但實際上是增加了漢字的負(fù)擔(dān),使?jié)h字變得更加混亂。
當(dāng)初漢字簡化的理由歸納起來主要有這些:漢字落后,漢字繁難,因繁難而導(dǎo)致大量文盲出現(xiàn)并影響中國教育的普及,簡化是漢字的發(fā)展趨勢,但漢字簡化是暫時的,是為漢字走拼音化道路做準(zhǔn)備,漢字最終要拼音化道路等?,F(xiàn)在看來,這些理由或者當(dāng)時就是錯誤的,或者時過境遷在今天不再成立。簡化字有很多問題,破壞了漢字的形音義,破壞了漢字的構(gòu)成規(guī)則,簡化的思路和方法都不成立。
一
漢字“繁難”,主要表現(xiàn)為難認(rèn)、難記、難寫。還有一些“難”,比如難教、難讀,打字難、排版難、排序難等,但這些都可以看作前“三難”的派生。漢字的繁難最直觀的表現(xiàn)就是筆畫太多并因而顯得很復(fù)雜,所以簡化字最主要的目的就是減少筆畫,簡化字給人最直觀的印象也是筆畫減少了。
在新中國簡化字運動中,吳玉章是一個關(guān)鍵性人物,早在1949年8月25日,新中國還沒有正式成立,他就給毛澤東寫信,建議新中國進(jìn)行文字改革。毛澤東對吳玉章的建議非常重視,批轉(zhuǎn)給郭沫若、馬敘倫、茅盾等人研究并上報意見,之后親自給吳玉章回信。1949年10月10日,即新中國成立后的第10天,“中國文字改革協(xié)會”就成立,直屬“政務(wù)院”,吳玉章任主席。以后很長一段時間,中國文字改革具體工作實際上都是由吳玉章領(lǐng)導(dǎo),所以,吳玉章的觀點更能夠代表官方的觀點,他所提出的理由可以說是主流的理由。對于漢字“繁難”問題,吳玉章是這樣表述的:“由于漢字在學(xué)習(xí)、書寫、和記憶方面的艱難,使得我國的小學(xué)、中學(xué)和業(yè)余學(xué)校中,學(xué)生和教師都要耗費一大部分時間在文字教學(xué)方面。”
“由于漢字字型的繁復(fù),用漢字書寫、記錄、打字、印刷、收發(fā)電報,傳達(dá)信號、編輯字典、編輯索引,比使用拼音文字,要耗費更多的勞動力,在利用現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的最新成果方面要發(fā)生很多困難?!?sup>
“必須一個一個地死記住,這就給學(xué)習(xí)和使用漢字造成了很大的困難。漢字的筆畫多數(shù)是繁雜的,單拿中央教育部公布的2000個常用字來說,平均每字有11.2筆,其中在17筆以上的就有221個字。我們的小學(xué)校,在六年中間,只能學(xué)習(xí)3000個左右漢字,而且未必能鞏固得了,更說不上完全了解。漢字比較常用的約有六七千個,一個學(xué)生不但在中學(xué)畢業(yè)不容易完全認(rèn)識,就是在大學(xué)畢業(yè)以后也還有許多字不認(rèn)識,還有許多字常常讀錯寫錯?!?sup>
“漢字簡化是為了逐步精簡漢字的筆畫和字?jǐn)?shù),以減少漢字記認(rèn)、書寫、閱讀和印刷中的困難?!?sup>
“漢字簡化,雖然不是根本改革,卻可以大大減少學(xué)習(xí)和使用漢字的困難,并且節(jié)省在使用文字時所需要的勞動力?!?sup>
簡化字的根本目的是讓漢字“容易懂、容易學(xué)、容易寫、容易念、容易認(rèn)”
。
但追溯起來,漢字“繁難”說并不是吳玉章首先提出來的,而是當(dāng)時普遍的觀念。清末民初的盧戇章、林輅存、陳虬、沈鳳樓、楊瓊、李文治、程先甲等都持這種觀點,馬體乾還提出“七難”說:“難于辨,難于記,難于解,辭難通,音難同,書難音,字難工。”
漢字“繁難”也是20世紀(jì)三四十年代普遍的觀點,比如張芷說:“在世界各種民族的文字中,恐怕要以我們中國的文字最笨拙、最繁雜,最難學(xué)難寫了?!?sup>
在簡化漢字中,陳光堯也起了很重要的作用,他參與了《漢字簡化方案》(簡稱“一簡”)的起草工作。陳光堯在1930年代就提倡漢字簡化,并且制定出自己的方案,開始時是閉門造車,把方案寄給劉半農(nóng)看,劉半農(nóng)回信表示鼓勵,同時告訴他已有錢玄同方案、黎錦熙方案等。后來陳光堯向錢玄同、黎錦熙,還有魯迅、胡適、王云五、吳稚暉、于右任、胡懷琛、鄭振鐸等人請教
,大多數(shù)人都給他回信予以鼓勵。比如魯迅的回信是:“兩蒙惠書,謹(jǐn)悉一切。先生辛勤之業(yè),聞之已久,夙所欽佩。惟于簡字一道,未嘗留心,故雖驚于浩汗,而莫贊一辭,非不愿,實不能也。敢布下懷,諸希諒察為幸。”
魯迅在日記中五次提到他。陳光堯查看了很多文獻(xiàn)并充分吸收別人的建議,對方案進(jìn)行了反復(fù)修改。他把修改的方案也寄給蔣介石及其他國民黨要人,得到邵力子的肯定并介紹他加入國民黨。但總的來說,由于民國政府不推行簡化字,所以他的方案可以說無用武之地。1950年他給毛澤東寫信,隨后應(yīng)吳玉章邀請參加中國文字改革工作,并于1953年正式調(diào)到中國文字改革委員會。陳光堯雖然不在文字改革領(lǐng)導(dǎo)之列,但他是《漢字簡化方案》最重要的執(zhí)筆者,所以他的觀念也可以說是簡化字很重要的理論依據(jù)。陳光堯漢字簡化的基本理由就是:“筆畫多,不容易記住,應(yīng)該簡化。”
他曾經(jīng)做過統(tǒng)計,通行的漢字,平均筆畫為16畫,全部漢字的平均筆畫在25畫左右。普通人平均每小時寫楷字約300個,而寫他設(shè)計的簡化字則可以達(dá)到千字。
所以王力評價陳光堯的簡化字是“完全以筆畫簡單為原則”
。
但是,對于漢字“繁難”,我認(rèn)為是值得認(rèn)真追問的。也有很多人認(rèn)為漢字并不難學(xué),比如王重言就認(rèn)為“漢字并不難學(xué)”,我贊同這種觀點。
第一,漢字作為象形文字并不比字母文字更繁難。清末民初一些文字改革學(xué)家所說的西文好學(xué),不用花什么時間和精力就能掌握,比如吳稚暉說:“萬國新語,歐人學(xué)之,三月可成?!?sup>我認(rèn)為這是一種想象,并沒有充分的理論根據(jù),也缺乏實踐依據(jù)。西文字母很少,很好學(xué),但學(xué)會西文字母離學(xué)會西文還有漫長的距離,把西文字母和漢字相比是不恰當(dāng)?shù)摹t斞刚f:“只要認(rèn)識28個字母,學(xué)一點拼法和寫法,除懶蟲和低能者外,就誰都能夠?qū)懙贸?,看得懂了。況且它還有一個好處,是寫得快?!?sup>
這是不對的,中西方語言本不具有可比性,一定要比較,西文字母應(yīng)該和漢字的筆畫相比,漢語的漢字應(yīng)該和西文的單詞相比,這樣比較起來,漢字的筆畫也是很簡單的,而西文的“單詞”并不一定比漢語的“字”更容易學(xué)習(xí)和掌握。中西文各有優(yōu)點和缺點,比如:西文表音有優(yōu)勢,漢字表意有優(yōu)勢;西文言語一致,漢字具有超穩(wěn)定性、統(tǒng)一性;西文時態(tài)等很麻煩,漢字語意太微妙。批評漢字繁難的,只是看到了漢字的缺點,而對字母文字的缺點認(rèn)識不足,這是片面的。一直以來我們對字母文字的優(yōu)點有夸大之嫌。
吳玉章是漢字拉丁化的積極倡導(dǎo)者和推廣者,他1948年給毛澤東寫信,本意是提倡拼音文字,他最基本的觀點就是拼音文字是先進(jìn)的文字,是世界文字發(fā)展的方向。他說:“我們不能不承認(rèn)漢字是有嚴(yán)重缺點的。漢字不是拼音文字,而是表意文字,一個字一個形體,看了形不能就讀出音,讀出音不能就寫出形,看了形和讀出音還未必就懂得它的意義?!?sup>又說:“(漢字)屬于表意文字系統(tǒng)的。這樣文字的特點是:一個字一個樣子,在字形看不出它的讀音,記得了讀音不一定就寫得出字形,看了形讀出音還未必就懂得它的意義。拼音文字只需要二三十個符號就可以拼出一切語言,漢字的符號卻多到幾萬,較常用的字也有六七千,而且結(jié)構(gòu)復(fù)雜,給學(xué)習(xí)和使用帶來很大的困難,對于兒童和成人都是學(xué)習(xí)的負(fù)擔(dān),所以學(xué)習(xí)漢字比學(xué)習(xí)一種拼音文字耗費得多的時間和精力。我國的現(xiàn)行學(xué)制,需要十二年才能修完了普通教育的科學(xué),比用拼音文字國家的學(xué)制要延長兩年。漢字在使用上也是十分不便的,特別在使用打字、印刷、電報等機械上有著不可克服的困難?!?sup>
他堅信:“我們將來遲早一天要改用拼音文字——這是世界文字發(fā)展客觀規(guī)律?!?sup>
吳玉章舉的正面的例子是:“不識字的人經(jīng)過二三個月的學(xué)習(xí)以后,就能用新文字寫信,作筆記,好的還可以作簡單的報告。”
他的觀點(輔以資歷和人品)對毛澤東文字改革方針的確立有一定的影響。
今天看來,吳玉章這么多表述中,正確的觀點幾乎很少。漢字有自己的“形”、“音”、“義”方式,只不過這種方式和拼音文字不一樣而已。除了少數(shù)符號字,大多數(shù)漢字都具有表音和表意功能,漢字是可以根據(jù)字形和讀音理解其意義的,這是基本常識。我不知道漢字“不是拼音文字,而是表意文字”有什么錯?難道中國文字三千年前就搞錯了方向?拼音文字天生就高漢字一等嗎?拼音文字真的很好學(xué)嗎?漢字是劣等文字嗎?如果是,有什么語言學(xué)或文字學(xué)根據(jù)?有誰曾經(jīng)詳細(xì)研究過這個問題?如果是,中國古代三千年的燦爛輝煌文化是如何創(chuàng)造出來的?必須承認(rèn),近代以來中國一直處于落后挨打的境地,但這與漢字有什么關(guān)系?鴉片戰(zhàn)爭以前,從來沒有人說漢字落后,相反,在中國古代,漢字是神圣的,具有“驚天地”、“泣鬼神”的力量。經(jīng)濟落后、軍事落后,就意味著文字也落后嗎?那中國在盛唐的時候,經(jīng)濟、軍事和文化都先進(jìn)于西方,是否可以因此證明漢字比拼音文字優(yōu)越呢?今天中國再一次強盛起來,經(jīng)濟、科技、軍事都發(fā)展很快,這又如何解釋?許壽椿說:“把漢字歷史階段性的(局限于機械化時代、鉛字時代的)缺欠當(dāng)成了漢字與生俱來的固有劣根。把漢字的短暫性(不過百余年)的問題,當(dāng)成是永恒的、無法解決的難題。”我認(rèn)為這個評價非常中肯,漢字是創(chuàng)造了偉大文明的文字,在古代時輻射整個東亞,近代以來,漢字與拼音文字相比顯得“落后”,本質(zhì)上是拼音文字在技術(shù)上獲得某些優(yōu)勢,而漢字在使用上沒有實現(xiàn)技術(shù)突破,本質(zhì)上是技術(shù)問題而與文字本身沒有關(guān)系。隨著中國在語言研究以及經(jīng)濟和科技上的發(fā)展,漢字在檢索、編目排序、信息、輸入、打印等方面的問題迄今全部解決,很多方面都優(yōu)于拼音文字,反超西文,在計算機處理中,“漢字處理的難度變小,漢字簡明的優(yōu)點變得突出”
?!按鎯h字比存儲英文節(jié)省一半。”
在準(zhǔn)確性等方面,漢字也比英語更有優(yōu)勢。
還有:漢字“一個字一個樣子”也是一種缺陷嗎?難道英文單詞每個詞都是一個樣子的嗎?難道我們要求每個漢字都一個樣嗎?漢字“必須一個一個地死記住”也是漢字的缺陷嗎?難道英語單詞不需要死記嗎?世界上有不需要死記的語言嗎?陳夢家說:“外國文字和漢字都不是在短期內(nèi)可以學(xué)會的。……文字都是要死記的,外國文字也要死記,還要記詞尾變化。”不花時間和精力就可以學(xué)好一門語言,本質(zhì)上是一種幻想,毫無根據(jù),天下如果真有這樣的好事,那我也愿意學(xué)習(xí)這種語言。但事實上,本人自初中開始學(xué)習(xí)英語,一直學(xué)到博士畢業(yè),學(xué)得非常認(rèn)真,花了很多時間和功夫,到現(xiàn)在也不能實際應(yīng)用,連簡單的書信都不會寫。本人肯定不是魯迅所說的“懶蟲”或“低能者”,這只能說明英語并不是吳玉章等人想象的那樣簡單和好學(xué)。是英語的單詞多還是漢語的單字多?漢語的基本漢字是多少?英語的基本單詞是多少?那時做過統(tǒng)計和研究嗎?《漢語大字典》收錄是比較多的,約56000字
;收錄最多的是《中華字?!?sup>
,達(dá)85000字。但實際上使用的只有大約8000,常用漢字3000多,學(xué)1000個漢字就可以進(jìn)行普通閱讀和簡單書寫。英語呢?韓少功說:“把全世界各種英語的單詞加起來,大約五十萬?!都~約時報》統(tǒng)計,最近每年都有一至兩萬英語新單詞出現(xiàn)?!粋€人若是不記住三萬英語單詞,《時代》周刊就讀不順,更不要說去讀文學(xué)作品了。”
今天絕大多數(shù)中國人都學(xué)了外語,主要是英語,還有法語、德語、俄語等拼音文字,大家都知道這其中任何一門外語都不是那么容易掌握的。很多人從小學(xué)到大學(xué)畢業(yè),要用五分之一的學(xué)習(xí)時間學(xué)習(xí)英語,結(jié)果卻是既不能說,也聽不懂,更不能寫作,這充分說明拼音文字并不比漢字容易學(xué)習(xí)和掌握。
中國中小學(xué)學(xué)制十二年,這竟然也歸罪于漢字的繁難,實在難以理解。吳玉章在另外一個地方說得更明白:“我國中小學(xué)普通教育需要十二年才能畢業(yè),而現(xiàn)代許多采用拼音文字的國家的普通教育一般只要十年,這就是說,每一個中國人都要在這上面多化(花)費兩年時間?!?sup>我完全不能理解這其中的邏輯,學(xué)制設(shè)置的因素是多方面的,但總體上是人為規(guī)定的,20世紀(jì)80年代中國的中小學(xué)學(xué)制曾經(jīng)改為9年制,但這是否可以說明漢字更容易學(xué)習(xí)呢?是否可以證明中國人學(xué)習(xí)漢字要比美國人學(xué)習(xí)英文少花一年的時間呢?中小學(xué)的學(xué)習(xí)內(nèi)容是多方面的,也包括外語,怎么能證明學(xué)制中多出的兩年時間就是在學(xué)習(xí)漢字呢?中小學(xué)學(xué)習(xí)漢字的時間是如何計算的?這個結(jié)論是如何得出的?是的,中國的大學(xué)生還有許多漢字不認(rèn)識,還常常讀錯字寫錯字,但中國人“學(xué)習(xí)”就是“識字”嗎?另外,經(jīng)過兩三個月的學(xué)習(xí)就能用新文字寫信作筆記和做簡單的報告,這也沒有任何說服力,純從學(xué)習(xí)漢字的角度來說,半年的學(xué)習(xí)足夠掃盲。至于做報告,它與識字沒有關(guān)系,文盲也可以做報告。世界上各種文字,有的上手容易,但真正掌握很難;有的文字開始學(xué)習(xí)時難,但越學(xué)越容易,也越快,韓語是前一種情況,漢字則是后一種情況。吳玉章說漢字遲早一天要改用拼音文字,并且認(rèn)為這是世界文字發(fā)展的客觀規(guī)律,我不知道這“規(guī)律”從何而來?理論根據(jù)是什么,有何實踐依據(jù)?
第二,退一萬步講,就算漢字真的“繁難”,比拼音文字落后、低效、笨重、難學(xué)、難寫,簡化字能解決這些問題嗎?簡化字和繁體字相比,最直觀的不同就是筆畫變少了,但少幾筆有何意義?減少書寫的筆畫,節(jié)省勞動力,勉強可以說得通,但可以忽略不計,中國人不缺少這點時間。寫字又不是速記,要那么快干什么?特別是現(xiàn)代社會,人們用筆寫字越來越少,電腦輸入成為越來越普遍的書寫方式,而在電腦“書寫”中,筆畫多少根本不是問題,在輸入上沒有差別。同時,減少筆畫能加強漢字的“識”與“記”嗎?我的答案也是否定的。
漢字是否好識認(rèn),并不完全是由筆畫多少決定的,而是由筆畫和組織的規(guī)則決定的。據(jù)陳光堯統(tǒng)計,《康熙字典》中漢字筆畫最多是四個“雷”組成的字,音bèng,52畫?!稘h語大字典》還有兩個字筆畫更多,一是四個“興”組成的字,音zhèng,60畫,一是四個“龍”組成的字,音zhé
,64畫。按說,這三個字是最難認(rèn)的,也是最難記的,但實際上這三個字既好認(rèn),也好記,且根本就不會和其他字發(fā)生混淆,寫起來也不難,僅只是需要花費一點時間而已。
理論上,如果僅從減省筆畫節(jié)省書寫的時間來說,簡化字應(yīng)該集中簡化那些常用和次常用中筆畫比較多的漢字,比如可以規(guī)定18畫以上的字都必須簡化,12畫至18畫之間的字可以酌情簡化,12畫以下的字就不必簡化。按照80年代教育部、國家語委制定的“通用規(guī)范漢字表”,“瓤”、“罐”、“?!睂儆谝患壸?,“戇”、“爨”、“纛”、“齉”屬于二級字,“亹”、“觿”、“蠼”屬于三級字,筆畫都在22畫以上,構(gòu)形也很復(fù)雜,如果以筆畫為標(biāo)準(zhǔn),這些字都應(yīng)該簡化才對。但實際上,這些字并沒有簡化,相反,有些筆畫并不多,比如“複”、“幹”、“剋”、“習(xí)”、“隻”、“準(zhǔn)”、“岡”、“過”、“兩”、“來”、“門”、“條”、“堯”、“魚”、“畝”、“風(fēng)”、“買”、“報”、“鬥”、“墊”、“對”、“東”、“糧”、“個”、“蓋”、“趕”、“開”、“後”、“會”、“傢”、“價”、“艱”、“齊”、“氣”、“區(qū)”、“協(xié)”、“隻”、“執(zhí)”、“這”、“時”、“師”、“捨”、“眾”、“傷”、“從”、“孫”、“務(wù)”、“萬”、“誇”、“漢”、“陸”、“僅”、“啟”、“豈”、“質(zhì)”、“趙”、“壯”、“n”、“產(chǎn)”、“麥”、“聖”、“樹”、“兒”、“無”、“韋”、“園”、“國”等,卻被簡化了。有些字繁體與簡體筆畫差距極小,比如“剋”簡化為“克”,只少了2畫;“壯”簡化為“壯”僅少了1畫;“準(zhǔn)”簡化為“準(zhǔn)”,少了3畫;“兩”簡化為“兩”,僅少了1畫;“來”簡化為“來”,僅少了1畫;“條”簡化為“條”,少了2畫;“魚”簡化為“魚”,少了3畫;“夾”比“夾”只少1畫;“長”比“長”少2畫;“象”比“像”少2畫;“筍”比“筍”少2畫。何必為了這區(qū)區(qū)一二畫而對漢字傷筋動骨呢。20多畫的漢字簡化成10畫左右,還勉強可以說便利了手書,但把“兩”簡化為“兩”、“來”簡化為“來”,完全沒有必要,惹是生非地增加了兩個漢字,徒增漢字體系的負(fù)擔(dān)。
對于漢字來說,最容易弄錯的恰恰是那些簡單的字,比如“一”,手寫中究竟是一還是間隔號,不易辨認(rèn);“二”,究竟是二,還是兩點,還是重字號,不易辨認(rèn)。最容易弄混的是那些外形上非常相近的字,比如“已”和“巳”、“戊”和“戌”及“戎”、“淚”和“汩”、“述”和“迷”、“汆”和“氽”、“萬”和“方”、“薜”和“薛”、“葉”和“叫”、“洗”和“冼”、“遂”和“逐”、“崇”和“祟”、“銀”和“鋃”、“迥”和“迴”、“贏”和“羸”、“丐”和“丏”、“千”和“干”及“于”、“設(shè)”和“沒”、“升”和“開”、“無”和“元”、“侖”和“倉”、“懺”和“許”、“匯”和“江”、“問”和“向”、“導(dǎo)”和“異”、“亞”和“業(yè)”、“壓”和“莊”、“吁”和“呼”、“談”和“淡”、“報”和“極”、“竟”和“竟”、“撥”和“拔”、“獲”和“荻”、“窖”和“窯”、“數(shù)”和“教”、“龜”和“黽”等。所以漢字要容易認(rèn),需要筆畫有一定的差距,而差距的一個很重要的方式就是需要一定量的筆畫,需要筆畫數(shù)有一定的分布。簡體字把漢字的筆畫過分集中在七畫左右,造成外形上比較接近的字變多,恰恰從整體上增加了漢字識辨上的難度。所以王力說:“簡體字因為筆畫太少,往往甲字與乙字的形式相差甚微。假定普通各字均在六畫左右,我們試想,若以橫豎撇捺點鉤種種可能的變化,與六畫相乘,其可能的不同的結(jié)構(gòu)是有限的,于是勢必弄得許多字的差別僅在一點半畫之間。豈不是比繁體字更難辨認(rèn)嗎?”黎錦熙說:“簡體字誠然在書寫上較便,但在閱讀上卻和繁體字一樣地不便于認(rèn)識。”
漢字易混,當(dāng)然是一個老問題,古人廢除一些筆畫較少的古字、俗字,就是解決易混問題的一種方式。但簡化字可以說加重了易混?!皽I”和“汩”、“萬”和“方”、“葉”和“叫”、“千”和“干”及“于”、“設(shè)”和“沒”、“升”和“開”、“無”和“元”、“侖”和“倉”、“懺”和“許”、“匯”和“江”、“問”和“向”、“導(dǎo)”和“異”、“亞”和“業(yè)”、“壓”和“莊”、“吁”和“呼”、“談”和“淡”、“報”和“極”、“競”和“竟”、“撥”和“拔”、“獲”和“荻”、“龜”和“黽”等,在繁體字體系中外形相差很大,絕不會相混的。
簡體字因為破壞了漢字的規(guī)則,更加符號化,所以有時更難認(rèn)、難記、難寫。比如“別”(彆)、“出”(齣)、“伙”(夥)、“姜”(薑)、“簾”(簾)、“雙”(雙)等,繁體字更好認(rèn)好記。王力批評“只知道節(jié)省寫字的時間,卻忘了識字的困難,與書寫的難于正確”,“我以為簡體字比繁體字更不便于認(rèn)識,只就書寫上而論,也不見得較便”
。這是有道理的。對于漢字來說,并不是筆畫越少就越好,王寧說:“然而越簡單,就越易丟掉信息,給認(rèn)讀帶來困難;追求信息量大,區(qū)別度高,就需要形象豐滿,也就難免增加符號構(gòu)形的復(fù)雜度,給書寫增加負(fù)擔(dān)?!?sup>
簡化未必優(yōu)化,繁化有時反而優(yōu)化。是繁是簡,要根據(jù)表意、表音、辨詞功能來確定,不能一味求簡。過簡會造成漢字形態(tài)上相近從而易混。比如中文數(shù)字“一”至“九”很簡單,但為了準(zhǔn)確,避免造成誤會,重要的場合需要大寫。
其實,繁體字也不一定就“難認(rèn)”。王力先生分析得非常精辟:“我們普通認(rèn)字,只是認(rèn)得一個輪廓,就接著看第二個字。假使每逢一個字都按照一筆一畫去辨認(rèn),看千字以上的布告,豈不是要站上兩個鐘頭?”又說:“我們看書認(rèn)字,并不是呆板地細(xì)數(shù)每個字的筆畫,只簡單地看出它的一個輪廓就知道是什么字了。”
“即就書寫上而論,因為簡體字難認(rèn),同時也就難于寫得正確。由此看來,簡體字雖得了省時間的好處,卻增加了容易寫錯的弊端?!?sup>
“不拿‘小學(xué)家’的眼光來苛責(zé)一般民眾,漢字難認(rèn)難寫的程度就會降低了幾十倍?!?sup>
除非是中小學(xué)生語文學(xué)習(xí)中的認(rèn)字、寫字需要一筆一畫、一絲不茍以外,一般人日常生活中的認(rèn)字、寫字都沒有那么嚴(yán)格,可以寫俗字,可以寫別字,可以比較模糊的行書、草書,實在不行還可以寫拼音,只要對方看得明白就行。周恩來說:“一個人記筆記,或者寫私信,他寫的是什么樣子的字,誰也無法管?!?sup>
至于打印,包括傳統(tǒng)的鉛字排印,都不需要一筆一畫去辨認(rèn),在電腦上輸入,從筆畫上來說,繁體字和簡體字的輸入速度是完全一樣的,根本不存在節(jié)省輸入時間的問題。拼音輸入法還解決了漢字的字形與字音分離的問題?,F(xiàn)代語音輸入在技術(shù)上也非常成熟,所以,電腦時代,所謂簡體字書寫的優(yōu)勢,所謂繁體字難認(rèn)、難記、難寫的問題根本就不存在了,也就是說,電腦時代,簡化字唯一存在的那么一點理由也沒有了。
關(guān)鍵還在于,就算吳玉章等人所說的漢字缺點都成立,就算漢字比拼音文字落后,但這也構(gòu)不成簡化漢字的理由。今天的漢字其實是由“簡化字”、“繁體字”和“共同字”三部分組成的,實質(zhì)簡化字不足500個,加上偏旁和構(gòu)件簡化字,一共才2000多,與這2000多相對應(yīng)的沒有簡化的字稱為“繁體字”,其他絕大多數(shù)都是“共同字”,既不稱簡化字,也不能稱繁體字。漫說簡化字只是一部分,就是漢字全部都簡化,漢字的這些所謂“問題”也不能解決。這些“問題”,有些是“音”的問題,有些是“義”的問題,有些是教育問題,有些是技術(shù)問題。與繁體字相比,簡化字除了筆畫少一點以外,沒有實質(zhì)性差異,那減少的筆畫對于漢字的性質(zhì)的影響是微不足道的,簡化字和非簡化字在本質(zhì)上是一樣的,都是漢字,繁體字有的缺點簡體字都有,而且還生出很多新的缺點。簡體字不僅沒有解決漢字的“繁難”問題,反而增加了漢字的“繁難”,新增的482個簡化字加上14個簡化偏旁將是漢字的一個沉重的負(fù)擔(dān),將長期困擾漢字,很難消化。對于1935年民國政府教育部公布的簡體字方案,王力批評其“卻叫小學(xué)生同時認(rèn)識繁體”,“本為避繁就簡,卻弄成了簡上加繁?!饺辉黾訒鴮懮系募m紛而已”。這個批評也完全適用于1956年的簡化字方案。
當(dāng)初實施簡化字時,有學(xué)者表達(dá)過這種憂慮,比如:“有人說,印刷用繁體,手寫用簡體,一字有兩體,只好同時教學(xué),一是主體,一是別體,不是雙重負(fù)擔(dān)?有人說:簡字既然為了寫的方便,不是為了印刷的方便,因此鑄成千字銅模是不必要的。只有少數(shù)和繁體絕不相侔的,如聽、還、體,需鑄鉛字。”“一字兩樣,等于同義異形,學(xué)起來是兩個字,真是兩重負(fù)擔(dān)?!?sup>沒想到一言成讖,中國現(xiàn)在就是身背這“兩種負(fù)擔(dān)”。其實吳玉章、胡喬木等人都考慮到這個問題:“如果僅僅在小學(xué)課本或識字課本上使用簡化字,而在一般書報上原來的字仍然在使用著,結(jié)果勢必簡繁兩種都得學(xué)習(xí),并不能減輕群眾的負(fù)擔(dān),甚至反而增加群眾的負(fù)擔(dān)。這些被廢除的繁體字,應(yīng)作為古字,僅在翻印古書等特殊場臺使用。”
吳玉章的辦法是主張把繁體字限定在一定范疇內(nèi),比較溫和,1950年代中國就是這樣做的,除了印刷特殊的出版物比如章士釗的《柳文指要》以外,其他出版物包括內(nèi)部文件,一律都只能用簡體字,可以說借助國家行政力量實現(xiàn)了限制繁體字的流行,但這不是解決問題的正確方式。
胡喬木說:“要統(tǒng)一中國的字,把兩重負(fù)擔(dān)變?yōu)橐恢刎?fù)擔(dān),只有取消繁體字,保存簡體字。繁體字寫的人很少,只有印刷廠鉛字現(xiàn)在一律用繁體,如果我們規(guī)定簡體字為標(biāo)準(zhǔn)體,又把印刷廠里的繁體字鉛字全部拿掉,基本上就不會有繁體字了?!?sup>“一道命令把原有繁體字一律廢除,所有發(fā)生法律效力的文件、印刷品只準(zhǔn)使用簡體字?!?sup>
這里面明顯體現(xiàn)出一種國家意志。這在當(dāng)時是可以的,當(dāng)時簡單地把所有印刷廠里的繁體字全部拿走就可以解決廢除繁體字印刷的問題,但今天不再可能了,不論是行政命令還是電腦技術(shù),強行禁止可以說完全行不通。進(jìn)一步說,是一時的時代力量大?還是長期的文化力量大?誰又能保證這個禁止繁體字的法規(guī)長期有效呢?文化的問題不能簡單粗暴地使用法律和行政命令的手段進(jìn)行解決。
這實際上是“封存”繁體字,但繁體字“封存”得了一時,“封存”不了一世,作為有幾千年歷史、承載中國幾千年文明的繁體字,怎么“封存”得了呢?當(dāng)時由于受鉛字字模等技術(shù)的限制,控制出版物使用繁體字可以輕松做到,今天繁體字使用在技術(shù)上非常方便,可以一定程度上控制公開出版物的繁體字,但無法控制繁體字在手機、書信、文件等領(lǐng)域的廣泛使用。現(xiàn)實的情況是,隨著電腦的普及和在書寫中的廣泛運用,使用繁體字的人越來越多,人們不僅在文字打印方面使用繁體字,在日常交流比如短信、郵件、微信中也廣泛使用繁體字。印刷品中,古籍圖書越來越多,港臺等海外書刊也有少量進(jìn)入大陸,非古籍圖書也有越來越多的繁體字版,認(rèn)識繁體字變得非常必要。廢除繁體字,過去做不到,現(xiàn)在更做不到,“封存”可以說越來越困難,這樣,中國人事實上要學(xué)習(xí)兩種漢字,簡化字事實上是一種額外的負(fù)擔(dān),這是客觀事實。
第三,文盲和中國的教育落后與漢字的“繁難”并沒有直接的關(guān)系。
中國自清末以來興起文字改革運動,始因并不是漢字本身,而是與漢字非常遙遠(yuǎn)的經(jīng)濟、軍事等。近代以來,伴隨著西方的入侵,在對比中,中國之“落后”顯示出來。清末知識分子反思漢字的思路是這樣:中國的經(jīng)濟軍事以及科技落后是因為教育落后,教育落后的根源是語言文字落后,具體表現(xiàn)為漢字繁難,造成中國的文盲多,所以,要改變中國經(jīng)濟科技狀況,就要改革中國教育,而要改革中國教育,必須改革漢字,走拼音化道路,簡體字被認(rèn)為有助于掃盲從而普及教育,這其實也是簡體字實施的一個很重要的理由,這可以說是漢字“繁難”的一個延伸問題。
翻開清末有關(guān)漢字改革的書,幾乎在每一本書中都能找到類似的表述,比如朱文熊說:“我國言與文相離,故教育不能普及。而國不能強盛,泰西各國,言文相合,故其文化之發(fā)達(dá)也易。日本以假名書俗語于書籍報章,故教育亦普及?!?sup>王炳堃說:“文網(wǎng)之密,字學(xué)之繁,實為致弱之基?!┪髦T國,蒸蒸日上,不知者以為在才之富,兵之強,其實在于字學(xué)之簡易。其法以二十六字母相生,至于無窮。中人之才,讀書數(shù)年,便可誦讀揮寫。故通國男女,鮮不學(xué)之人。學(xué)校隆,則人才盛,人才盛,則國運強,其勢然也?!?sup>
20世紀(jì)三四十年代,這仍然是一種普遍的觀點,陳光堯說:“中國的教育不惟不能藉漢字為工具以求普及,倒反因漢字之繁難,致其求發(fā)展的計劃根本都受了影響,這也要算是現(xiàn)在這種楷字所應(yīng)負(fù)的責(zé)任?!?sup>
錢玄同說:“漢字不革命,則教育決不能普及,國語決不能統(tǒng)一,國語的文學(xué)決不能充分的發(fā)展,全世界的人們公有的新道理、新學(xué)問、新知識決不能很便利、很自由地用國語寫出。”
但從來沒有人對這個問題進(jìn)行過認(rèn)真的研究。
1950年代,實施簡化字,也仍然沿襲這一理由,比如吳玉章說:“漢字教學(xué)上的困難直接影響到我國教育的普及和人民文化水平的提高。漢字在實際使用上也有許多不方便?!?sup>張世祿說:“不是拼音文字,結(jié)構(gòu)很復(fù)雜,字?jǐn)?shù)又很繁多;漢字本身的性質(zhì),就造成了識字教學(xué)方面很不容易克服的困難。識字教學(xué)上的困難,也就直接影響到我國教育的普及和人民文化的提高。所以我們要增進(jìn)文化教育的效力,減除兒童和成人識字教學(xué)的困難,徹底地掃除所有的文盲,只有進(jìn)行文字的根本改革?!?sup>
與近現(xiàn)代一樣,官方和學(xué)術(shù)界都沒有對這一論題展開充分的論證。
我認(rèn)為這個理由根本就不能成立,章太炎早就說過:“是知國人能編知文字與否,在強迫教育之有無,不在象形合音之分也?!?sup>文字以及依賴文字的文化傳統(tǒng)與教育的內(nèi)容有一定的關(guān)系,但影響教育的因素主要是經(jīng)濟條件,把文字的優(yōu)劣和教育的發(fā)達(dá)與否對應(yīng)起來,這是沒有道理的。王力說:“人們因為中國人的文化水準(zhǔn)太低,就歸罪于文盲,因為文盲太多,就歸罪于漢字的難認(rèn)難寫。其實問題決不會是這樣簡單的?!?sup>
中國近代大量的文盲絕不是漢字造成的,“文盲之多,自有其最大的原因,就是教育不能普及。假使我們不想法子普及教育,縱使?jié)h字怎樣改革,也與一般民眾不發(fā)生關(guān)系。……假使兒童能有機會受四年以上的教育,或成年的民眾能補受一年以上的業(yè)余教育,那怕漢字永遠(yuǎn)是現(xiàn)在的漢字,他們也決不會是文盲”
。中國古代包括近代,小孩子不進(jìn)學(xué)堂讀書,是因為漢字太難認(rèn)難寫的原因嗎?顯然不是。在落后的經(jīng)濟條件下,人首先要解決的是生存問題,而不是讀書。過去,中國文盲多,非青少年不愿進(jìn)學(xué)堂,而是不能。小學(xué)生上學(xué),識字當(dāng)然是一個重要的方面,但學(xué)習(xí)知識和文化則是更重要的方面,如果單純地識字,其實是不用很多時間的。只要條件允許,有讀書識字的機會,漢字的認(rèn)識和使用根本就不是問題,比如當(dāng)今人人都有手機,交流和信息都是通過手機來完成的,想讓人不識字都不可能,不上學(xué)也不會是文盲,很多中老年文盲現(xiàn)在反而都識字了。
再說,即使?jié)h字真的是中國教育落后、文盲多的真正罪魁禍?zhǔn)?,但簡體字能解決這個問題嗎?漢字一共8萬多個,常用字3000多個,真正的簡化字不足500個,難道這500個字就可以改變漢字的品質(zhì),就可以解決整個漢字的難認(rèn)、難記、難寫的問題嗎?王力的批評是正確的:“既不從經(jīng)濟上設(shè)法普及教育,又不從詞匯上設(shè)法與大眾的語言接近,只管咬定漢字難學(xué)是文盲眾多的唯一原因,這是絕大的謬誤?!?sup>事實上,香港和臺灣都沒有實施簡化字,但文盲并沒有因此增多,相反,兩地識字率比大陸更高,這充分說明了普及教育與漢字構(gòu)造沒有關(guān)系。把漢字提高到民族、國家的教育和經(jīng)濟高度,這是漢字的不能承受之重。
二
漢字最終要走拼音化道路,簡化字是漢字向拼音文字的“過渡形態(tài)”,是暫時使用的文字。這一理由今天同樣不成立。
中國最早提倡使用簡字的是陸費逵,他的理由是:“不惟省學(xué)者之腦力,添識字之人數(shù),即寫字、刻字,亦輸送便也?!?sup>這可以說是很樸素的想法,陸費逵并不否定繁體字及使用。而錢玄同的理由則不一樣,他說:“我以為改用拼音是治本的辦法,減省現(xiàn)行漢字的筆畫是‘治標(biāo)’的辦法。那治本的事業(yè),我們當(dāng)然應(yīng)該竭力去進(jìn)行?!F(xiàn)行漢字在學(xué)術(shù)上、教育上的作梗,已經(jīng)到了火燒眉毛的地步,不可不亟圖補救的方法!我們決不能等拼音的新漢字成功了才來改革!所以治標(biāo)的辦法,實是目前最切要的辦法。”
就是說,簡化字不過是一個“補偏救弊”的“臨時性”辦法。
1950年代,吳玉章等人論證簡化字時,多次重復(fù)表達(dá)這一意思?!凹词乖陂_始實行拼音文字之后,仍然需要有一個新舊文字并用的過渡時期。也就是說,不僅在目前,而且在今后一個長時期內(nèi),漢字仍然是我們必須使用的重要工具。因此,在漢字拼音化以前,首先適當(dāng)?shù)卣砗秃喕F(xiàn)在的漢字,使它盡可能減少在教學(xué)、閱瀆、書寫和使用上的困難。就有迫切的需要。漢字的簡化是漢字改革的第一步。”“漢字簡化是最初步的文字改革,而《漢字簡化方案草案》只是整理漢字工作的第一步?!?sup>
胡喬木說:“經(jīng)過一定的時間,漢字最后還是要走拼音方向的。原因很簡單,即世界上幾乎所有國家都用拼音文字,因為拼音文字比較科學(xué)合理。中國也不會例外?!?sup>
又說:“漢字根本改革以前還有相當(dāng)?shù)囊欢螘r間,在這一段時間里面,大家還要過日子,還是要寫字、看書,并不能夠因為等著將來有很美妙的一天,我們現(xiàn)在就可以完全休息。所以漢字還是需要繼續(xù)簡化。”
一句話,繁體字太繁難,但現(xiàn)在拼音化文字又找不到合適的方案,所以只能暫時用簡體字?,F(xiàn)在看來,這不僅是對漢字的誤解,包括對繁體字的誤解和對簡體字的誤解,也是對字母文字的誤解。
這里特別需要說明的是,吳玉章也好,胡喬木也好,還有其他學(xué)者,在表述和論述這一觀點時,都強調(diào)是以毛澤東的話作為依據(jù)。但我認(rèn)為這恰恰是對毛澤東意思的誤解。
毛澤東一直非常重視漢字改革問題。早在《新民主主義論》中,毛澤東就提出:“文字必須在一定條件下加以改革,言語必須接近民眾?!?sup>針對吳玉章的建議,1951年毛澤東經(jīng)過深思熟慮之后做出指示:“文字必須改革,要走世界文字共同的拼音方向;漢字的拼音化需要做很多準(zhǔn)備工作;在實現(xiàn)拼音化以前,必須簡化漢字,以利目前的應(yīng)用;同時積極進(jìn)行拼音化的各項準(zhǔn)備工作?!?sup>
他在1955年5月 1日給蔣竹如的信中說:“拼音文字是較便利的一種文字形式。漢字太繁難,目前只作簡化改革,將來總有一天要作根本改革的?!?sup>
從這些話來看,毛澤東的確是認(rèn)同漢字拼音化方向的。但另一方面,毛澤東又始終強調(diào):“文字改革工作關(guān)系到幾萬萬人,不可能操切從事?!?sup>
“首先進(jìn)行漢字的簡化,搞文字改革不要脫離實際?!?sup>
這非常微妙。毛澤東飽讀古籍,對古文有非常深的修養(yǎng),寫作的詩詞是現(xiàn)代時期舊體詩的巔峰之作;毛澤東對現(xiàn)代語體文掌握得非常熟練,所寫的文章出神入化、美輪美奐,是現(xiàn)代最標(biāo)準(zhǔn)、最規(guī)范的語體文,具有很高的文學(xué)性。這樣的毛澤東,從個人來說,他是不可能真正贊同漢字拼音化的。從當(dāng)時通行的新文字課本來看,拼音文字只能寫大眾語,只能表達(dá)日常生活,不能寫古文,不能寫古詩詞,也不能寫作現(xiàn)代語體文,很難想象毛澤東會用新文字即拼音文字寫作,毛澤東也不可能去閱讀以新文字寫作的著作。把毛澤東詩詞和文章改成拼音新文字,毛澤東自己恐怕也讀不順,一般人更讀不明白。大眾語是需要的,不僅大眾自己需要,知識分子也需要學(xué)習(xí)和掌握,毛澤東的文章就非??谡Z化,通俗易懂,大量使用民間口語,但中國不可能以大眾語作為標(biāo)準(zhǔn)語,也不可能通行這種語言。毛澤東在《反對黨八股》一文中提出“要向人民群眾學(xué)習(xí)語言”、“要從外國語言中吸收我們所需要的成分”、“還要學(xué)習(xí)古人語言中有生命力的東西”
三原則,可見毛澤東對現(xiàn)代漢語的態(tài)度。
但毛澤東是偉大的政治家,是國家最高領(lǐng)導(dǎo)人,他思考問題不僅有個人的觀點和判斷,更從國家和民族的角度考慮問題,他并不把個人意志強加于集體意志之上,他不違背大多數(shù)人的意見。作為政治家,作為領(lǐng)導(dǎo)人,他更注重實際的可操作性,他的表述非常有藝術(shù)性,可以說是“虛實”結(jié)合,具有策略性。毛澤東把漢字拼音化問題虛化,同意它是正確的,但這是未來的事,“未來”是一個模糊詞,五十年是“未來”,一百年是“未來”,一千年是“未來”,一萬年也是“未來”。反正這件事情交給后人去處理,至于后人會如何處理,我們現(xiàn)在管不著,相信后人更有智慧。而現(xiàn)在我們能做的,可以做的,就是簡化字。所以他反復(fù)強調(diào)文字改革不能脫離實際,“實際”是什么?實際就是漢字拼音化走不通,簡化字有可行性,或者說漢字根本改革不可能,目前只能改良。
很多人并沒有理解毛澤東真正的意圖,所以在那里抽象地、脫離語境地談問題,顧及一點不及其余,我們看一下當(dāng)時人寫的文章題目就可以知道。童豐:《我贊成漢字拼音化》;曹定杰:《我贊成中國文字走拼音化道路》
;黃乃:《擁護(hù)文字改革,希望早日實現(xiàn)拼音化》
;楊樺:《我為什么贊成拼音化》
;竺可楨:《方塊字必須用拼音文字來代替》
;翁文灝:《擁護(hù)文字改革的拼音方向》
;艾中信:《我擁護(hù)文字改革,我擁護(hù)拼音文字》
。吳玉章是真正理解了毛澤東意思的人。但吳玉章的本意是提倡漢字拼音化,實施拼音文字即新文字:“要有大眾容易懂、容易學(xué)、容易寫、容易念、容易認(rèn)的文字。”
毛澤東非常尊重吳玉章,上述指示可以說是對他比較含蓄的回答,所以,之后吳玉章不再講拼音文字,而是講簡化字、普通話和漢語拼音方案。周恩來是真正理解毛澤東這句話含義的人,他說:“至于漢字的前途,它是向著漢字自己的形體變化呢?還是被拼音文字代替呢?它是為拉丁字母式的拼音文字所代替,還是為另一種形式的拼音文字所代替呢?這個問題我們現(xiàn)在還不忙作結(jié)論?!?sup>
這是對毛澤東指示最準(zhǔn)確的理解和闡釋,非常正確。未來漢字如何發(fā)展,現(xiàn)在不可能下結(jié)論,下了結(jié)論也沒有用。所以,現(xiàn)行的文字改革如何走,不能建立在虛幻的未來文字走向的基礎(chǔ)上,應(yīng)該一切從現(xiàn)實出發(fā)。所以后來《全國文字改革會議決議》對于漢字的遠(yuǎn)景與現(xiàn)實是這樣表述的:“漢字的根本改革要走世界文字共同的拼音方向;而在目前,逐步簡化漢字并大力推廣以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音的普通話——漢民族共同語,是適合全國人民的迫切要求和我國社會主義建設(shè)的需要的;特別是推廣普通話,將為漢字的根本改革準(zhǔn)備重要的條件?!?sup>
這個決議其實是周恩來親自主持做出的。
清末對漢字的批評主要集中在兩方面:一方面是漢字繁難,“士人窮一生在文字”;二是漢字不表音。所以漢字拼音化一開始就是漢字改革的主流方向。清末產(chǎn)生了很多漢字改革方案,其中絕大多數(shù)都是拼音化方案,即所謂“切音字運動”,勞乃宣、王照的方案還得到比較廣泛的推廣?!拔逅摹毙挛幕\動之后,錢玄同、趙元任、黎錦熙等人設(shè)計的“國語羅馬字”本質(zhì)上也是拼音文字。1922年,在國語統(tǒng)一籌備會第四次大會上,黎錦暉提交《廢除漢字采用新拼音文字案》。1931年,瞿秋白發(fā)起組織的中國拉丁化新文字方案和現(xiàn)在的拼音方案非常接近,只不過當(dāng)時瞿秋白等主張把它作為獨立的文字,而后來的拼音方案只是作為漢字注音的輔助手段。拉丁化新文字方案設(shè)計,除了瞿秋白以外,還有吳玉章、林伯渠等人,這個方案也得到廣泛的推廣,出現(xiàn)了很多課本和讀物,比如北方話讀物、江南話讀物、廣東話讀物。特別是陜甘寧邊區(qū),新文字得到廣泛的推廣,除了讀物以外,還有新文字報紙
。在40年代末,漢字拼音化可以說是漢字改革的“一邊倒”的觀點和意識,大家翻一翻林濤編輯的《新文字自修課本》
、謝景永的《新文字速成課本(知識分子用)》
、倪海曙的《北方話新文字課本(知識分子用)》
、王若望與王青的《新文字課本(工人用)》
等,就可以深切感受到當(dāng)時拉丁新文字的“樂觀情緒”,大有對漢字取而代之的態(tài)勢?!皾h字不是一個好的文字工具”、“新文字是掃除文盲的利器”、“新文字有五大優(yōu)點兩個好處”、“新文字是促成中國各個民族語言統(tǒng)一的唯一工具”、“新文字是中國文字改革的正確方向”
,這是《中國新文字概論》目錄中的幾個標(biāo)題,也可見新文字在當(dāng)時的影響。50年代初期更是這樣,1953年《中國語文》發(fā)表了一些這樣的文章,陳越:《拼音文字在打字技術(shù)上的優(yōu)越性》,陳越:《拼音文字在活字印刷術(shù)上的優(yōu)越性》,陳越:《拼音文字在出版技術(shù)上的優(yōu)越性》,王陰檉:《拼音文字在電報上的優(yōu)越性》,唐亞偉:《從速記看拼音文字的優(yōu)越性》,黃典誠:《從閩南的“白話字”看出拼音文字優(yōu)點》,袁翰青:《從化學(xué)物質(zhì)的命名看方塊字的缺點》,劉澤先:《從科學(xué)新名詞的翻譯看漢字的缺點》
,僅從文章的題目我們就可以看出當(dāng)時語言學(xué)家對于文字改革的態(tài)度。1956年,文字改革出版社創(chuàng)辦《拼音》雜志,其目的是“研究和實驗漢語拼音文字”
,這里的“拼音”可不是后來“拼音方案”的“拼音”,而是先前“拼音文字”的“拼音”。正如有人所概括的:“其實,解放后那幾年,漢字拼音化改革運動已經(jīng)形成了轟轟烈烈的局面,甚至可以說形成了順之者昌、逆之者亡的態(tài)勢?!?sup>
直到80年代,還有人主張漢字拼音化,“中國文字改革,走拉丁化拼音的道路,是正確的”
??梢娺@個觀點是多么強大??梢哉f,自漢字產(chǎn)生以來,1950年代是漢字最危險的時刻,那時漢字真的到了“生死存亡”的懸崖邊。
是毛澤東挽救了漢字,輕輕的一句“要走世界文字共同的拼音方向”,“搞文字改革不要脫離實際”就把拼音文字方案廢棄了,實際上是把這扇門關(guān)了,一兩撥千斤,卻力挽狂瀾。《拼音》第二年就改為《文字改革》。毛澤東具有高超的領(lǐng)導(dǎo)藝術(shù),他同時充分利用拼音文字多年積累的經(jīng)驗和研究的成果,把它轉(zhuǎn)換成學(xué)習(xí)漢字的輔助手段或有效工具,即“漢語拼音方案”。假如50年代實行漢語拼音文字,現(xiàn)在60歲以下的人都將不認(rèn)識漢字,古籍、魯迅以及毛澤東的著作都靜靜地躺在圖書館里,沒有人認(rèn)識,可以想象那將是一幅多么可怕的景象。
毛澤東之所以把當(dāng)時已經(jīng)推行得熱火朝天的拉丁新文字停掉,根本原因就在于拼音文字對于漢語來說根本就行不通,正在推廣的拉丁新文字具有致命的缺陷。強行推行拼音文字只會對中國文化、思想造成極大的傷害,時間長了,也會在政治上造成很嚴(yán)重的后果。陳越在介紹越南語言改革的成功經(jīng)驗之后,也對它的問題進(jìn)行了抽象的反思,他的結(jié)論是:“拼音文字對同音字問題不好處理”,“拼音文字不適宜寫高深的著作”,“拼音文字不能繼承文化遺產(chǎn)”。我認(rèn)為這三個問題,正是漢字拼音化的根本缺陷,且是無法克服的缺陷。
漢字是漢語的根基,二者具有內(nèi)在的聯(lián)系性。漢語最大的缺點是同音字多。漢字接近5萬個,標(biāo)準(zhǔn)化后,漢字的總“音”是可以計算出來的,比如以B開頭的一共只有16個基本音,加上聲調(diào)區(qū)別共58個,這樣算來,同音大概1000多個。因此,漢語本質(zhì)上不是表音語言,非要把它變成表音文字不可,就違背了漢語的本性,必然造成沖突、矛盾,混亂不堪。比如 “學(xué)而時習(xí)之,不亦樂乎”,如果不事先知道漢字,僅從字音上有多少人能知道它表達(dá)的是什么意思。“fei qi gui er ji zhi,chan ye;jian yi bu wei,wu yong ye.”如果不告訴漢字的原文是“非其鬼而祭之,諂也;見義不為,無勇也”(《論語·為政》),又有多少人能知道這些字母的意思。在電腦上用拼音輸入法輸入“yi”,跳出388個字,每個字都有獨立的意義,多數(shù)字不只有一個意義,在拼音行文中,有誰能知道“yi”究竟是表達(dá)什么意思?拼音文字解決簡單的日常對話可以,但深入一點就不行了,唐蘭舉了一個例子,“又有油,又有肉”,山東話“肉”音“油”,那么這句話寫成拉丁化新文字就是“iu iu iu,iu iu iu”
。如果沒有前面的漢字,我們怎么知道它的意思?趙元任曾設(shè)計過一個《通字方案》
,引起周恩來的興趣,但有意思的是,趙元任曾創(chuàng)作過幾篇同音文,比如:“石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅,氏時時適市視獅,十時,適十獅適市。適時,適施氏適市,氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世,氏拾是十獅尸,適石室,石室濕,氏使侍拭石室,石室拭,氏始試食十獅尸,食時,始識是十獅尸,實十石獅尸。試釋是事?!?sup>
沒有漢字書寫,這篇文章如何讀?又有誰理解它的意思?這雖然是一個特殊例子,但它深刻地說明了漢語是“看”的語言而不是“聽”的語言,是“義”的語言而不是“音”的語言。漢字才是漢語的根本,漢語不再用漢字寫,那就不再是漢語了,漢語的優(yōu)長就沒有了。
另一方面,中國幅員廣闊,漢字由于歷史時間長,語音不僅歷時變化大,縱向也存在巨大的差異,在中國的南方,有時一座山都可能成為語音不同的重要因素,山這邊的人聽不懂山那邊人說的話。如果按照語音來劃分語言,漢語簡直就不能說是一種語言,而是幾百種甚至上千種語言。如果按照方音來設(shè)計漢語,那漢語將是混亂的海洋。
漢語不是表音文字,這是它的短處,但構(gòu)不成根本性的缺陷,漢字的“形”與“義”方面的長處把這一短處彌補了。唐蘭說:“舊漢字對于同音字的分化,本來全仗形符(意符)的區(qū)別?!?sup>但拼音文字把“形符”和“意符”都消滅了,同音字便失去了區(qū)分的依靠從而“泛濫”成災(zāi)。把漢字改成拼音文字并沒有從根本上解決漢語的表音問題,反而把漢字的優(yōu)勢和獨特性全部丟掉了。極言之,漢字拼音化就是發(fā)揚漢字的短處,消滅漢字的長處,使?jié)h語成為一個只有缺點沒有優(yōu)點的文字。唐蘭說:“中國語言里有很多同音詞,這一個困難在中國文字里是基本解決了的。如其只用拼音文字,就無法解決這一個困難。如其用‘詞兒定型化’,那就必須死記一些定型了的詞兒,那末,跟死記幾個漢字又有什么不同呢?況且一些最基本的最簡單的漢字如:一、二、上、下等字,比任何拼音文字還要簡單,一定要把這些基本字也改作拼音,是沒有必要的?!?sup>
漢字最大的優(yōu)點就是其超越性,聯(lián)結(jié)過去與現(xiàn)在,聯(lián)結(jié)中國廣大的疆域,不因時間變化而變化,不因語音不同而不同,具有超強的統(tǒng)一性。唐蘭說:“語言是容易變化的,容易受地域的限制,文字和語言配合得越密切,它的流行地域越窄隘;反之,越是能統(tǒng)一歧異語言的文字,從每一種方言來說,就距離更遠(yuǎn)。舊漢字跟現(xiàn)代方言是有很大距離的,但是它能統(tǒng)一廣大的區(qū)域,一個福州或廣州人,跟一個北京人,說話幾乎完全聽不懂,寫出來的字是一樣的?!?sup>
漢字幾千年,始終變化不大,特別是楷化以后,超穩(wěn)定,所以我們今天讀唐宋時的書,沒有大的文字上的障礙,這是漢語的巨大優(yōu)勢。文字的統(tǒng)一是一種強大的力量,中國的疆域廣大,自古以來,分裂之后最后總是能夠統(tǒng)一,與這種語言文字的統(tǒng)一性有很大的關(guān)系。
如果把漢字改為拼音文字,將會造成中國語言文字的大分裂,而且這種分裂將會很難“愈合”,這種分裂將會對中國的政治、經(jīng)濟等帶來災(zāi)難性的影響?!耙龅秸Z文比較一致,必須創(chuàng)造方言文字,那末在全國將有數(shù)百種的方言文字,但就是這樣,也不見得完全一致。”拉丁化新文字,本質(zhì)上是把中國的文字按照方言區(qū)分為很多種,倪海曙說:“拉丁化新文字是中國工人階級所創(chuàng)造的文字,是工人階級的文字,不但它的產(chǎn)生跟工人階級有著血緣的關(guān)系,就是它未來的發(fā)展和成功,也是離不開工人階級的?!?sup>
文字分人群或階級,分地域,有農(nóng)民用的文字,工人用的文字,知識分子用的文字,有北方話文字,廣東話文字,還可能搞出商業(yè)文字,軍隊文字;杭州話文字,寧波話文字,義烏話文字等。到時候一個《人民日報》將有幾百種文字版,這樣漢語就會四分五裂,就是有人說的“國未亡語言文字先亡”。如果真的這樣,那溫州人到寧波就像是到了外國,還需要翻譯;浙江人到廣東就像英國人到法國。如果真的這樣,廣東出版的書籍,浙江人全都看不懂,要看還得找專人翻譯,就像今天我們翻譯英語、法語著作一樣。這樣的中國還是中國嗎?這樣的中國即使是統(tǒng)一的也是形式上的統(tǒng)一,隨時可能分裂。漢語是字本位語言,主要字形與字義的統(tǒng)一,一定要改為以語音為本位,必然造成語言與文字之間的矛盾和沖突,那樣文化上也會天下大亂。
關(guān)鍵還在于,漢字也不可能改為拼音文字。唐蘭說:“中國人民幾千年來既然用慣了音節(jié)文字,要改為以詞兒為單位的文字,既沒有必要,也沒有可能。中國語有難以想象的豐富的詞匯,如何確定詞兒既沒有科學(xué)的標(biāo)準(zhǔn),即使驟然制定了幾萬到幾十萬的詞兒,也無法教人去一一學(xué)習(xí)與應(yīng)用,那么要創(chuàng)造以詞兒為單位的文字,只能是某些人的空想,是經(jīng)不起考驗的,是無法實踐的?!?sup>漢語是字思維,漢語的“詞”主要是由漢字組合而成,詞具有歷史性、沿襲性、約定性,也有寫作性,寫作者可以根據(jù)不同的字進(jìn)行組詞,這時,“詞”也可以看作句子或句子成分,不用特別學(xué)習(xí),不用死記硬背,“望文”即可“生義”。在這一意義上,漢語的詞千變?nèi)f化,非常靈活,漢字拼音化舍“字單位”而改“詞單位”,將會造成海量的詞語,大量是有意義但無用的,且既不能窮盡,也無法分辨。隨著社會的發(fā)展,當(dāng)今詞語呈幾何級的增長,但漢字以不變應(yīng)萬變,輕松自如。而拼音文字以詞為單位,同音詞太多,容易混淆,也記不住,比如jiegou(解構(gòu)),實際上是在過去的“結(jié)構(gòu)”、“結(jié)垢”、“界溝”上增加一個相反的意義,這太復(fù)雜了。而且,同音詞太多了,根本就無法區(qū)別,比如電腦用拼音輸入,隨便輸入比如“qishi”,跳出來近30個詞語,若沒有漢字,在一篇文章中沒有誰可以知道它是什么意思,當(dāng)然可以根據(jù)語境猜測,但這太麻煩也太費時,而且還不一定準(zhǔn)確。難怪“黎錦熙先生用注音字母記日記,時間長了自己念不出來”
。陳光堯早就說過:“形體和原字相距太遠(yuǎn),彼此毫無一絲可連,故在看的人起初每每尚需多費一層拼音的手續(xù),然后‘字義’有無錯誤還不敢保,這已是拼音文字的一個大缺點?!?sup>
這是非常有道理的。
使用拉丁化新文字,慢慢地,大家就會不認(rèn)識漢字,這實際上意味著把漢字文獻(xiàn)一股腦兒拋棄,也意味著把中國幾千年的古老文明一刀斬斷,這同樣是災(zāi)難性的。唐蘭說:“原來沒有文字的少數(shù)民族可以從頭創(chuàng)造文字。已有文字的就不行?!?sup>沒有文字,或者文字本身就是外來的國家和民族可以改換文字,但對于已經(jīng)使用了幾千年,并且使用得非常順手的中國,突然改掉漢字,并且是改用一種與漢語相抵觸,把短處變成長處的新文字,從民族情感來說,也無法讓人接受。最根本還在于,新的拼音文字總體上比原有的漢字差遠(yuǎn)了,1957年文字改革討論中,有一位生物學(xué)家對漢字的優(yōu)點是這樣概括的:“每個漢字都是一個單音節(jié)的符號,又代表著一個意義,如和其他的字結(jié)合在一起就是一個‘詞’,可以‘望文生義’。同時也適合用來書寫沒有‘性、格、時間、語氣、單數(shù)、復(fù)數(shù)等的變化’的漢語?!?sup>
陳夢家說:“中國地大人多,方言雜,一種統(tǒng)一的文字可以通行無阻。漢語單音綴,有聲調(diào),而各地聲調(diào)多少不一,同音語多,用了拼音文字自然引起許多問題。”
又說:“我們已經(jīng)用了三千年了,沒有出過‘漏子’,再使用下去,我看也不會出‘漏子’的?!?sup>
豈止是沒有出婁子,而且創(chuàng)造了燦爛輝煌的文明,曾經(jīng)屹立于世界之巔。的確,清中葉以來中國出了問題,但怎么能歸罪于漢字呢?
徐特立說:“只有不周密的文字才易學(xué),才易普及?!?sup>拼音文字是不周密的文字,普通民眾日常生活中用用勉強可以,但涉及高深問題就難以為繼。拼音文字在大眾的層面上有一定的道理,而對于古文和現(xiàn)代規(guī)范的語體文則完全不適用。王力說:“老實說,現(xiàn)行的語體文完全倚靠漢字而生存,反過來說,也只有漢字能寫現(xiàn)行的語體文。拼音文字決不能勝任愉快。假使把它用拼音文字寫出,而讀者能看得懂,就因為讀者腦子里先把它仍舊翻譯成為漢字,然后去了解它。假使把它念出來,而聽者能聽得懂,就因為聽者看慣或?qū)憫T了這一類的‘語體文’,他的‘聽像’(image auditive)與平日讀寫的習(xí)慣相適合。總之,假使現(xiàn)在就使語體文與漢字完全脫離關(guān)系,那么,新漢字所寫成的語體文會比漢字所寫成的文言文更難懂十倍。這樣的文字改革,豈不是有損無益嗎?”
用拉丁化新文字,只能用農(nóng)民、工人聽得懂的語言作為標(biāo)準(zhǔn)語,也即大眾語,但是,正如王力所批評的:“不幸得很,農(nóng)民的語言實在太貧乏了:它沒有表達(dá)現(xiàn)代思想的詞匯,也沒有縝密的語法。我們?nèi)绻耆捎棉r(nóng)民的口語作為新漢語,再根據(jù)新漢語寫成新漢字,那末,寫下來的文章一定淺薄,含糊,造成了退步的文化?!?sup>
那樣,中國思想文化將會出現(xiàn)巨大的倒退,倒退到工人、農(nóng)民大眾的水平,中國的思想將長期停留在日常生活的水平,中國將不再有哲學(xué)、歷史,所有的文學(xué)都變成通俗文學(xué)、大眾文學(xué)、兒童文學(xué),成為沒有思想的東西,因為根本就沒有表達(dá)深刻思想的字和詞。
所以,在中國實行拼音文字是荒唐的,漢字拼音化是清末以來中國思想文化領(lǐng)域最大的一個餿主意。萬幸的是毛澤東把它否定了,否則中國人將生硬地被割斷歷史,自己親手葬送自己的傳統(tǒng)文化。中國文明失卻了與古代文化的聯(lián)系,將倒退一大步。
既然漢字拼音化這條路是行不通的,無論是從語言本身上還是從文化方面以及民族心理習(xí)慣上,它都是走不通的,那么,以漢字拼音化為前提的簡化字作為過渡方案就失去了依托,換句話說,簡化字作為漢字改革的過渡方案是不成立的。
退一步講,就算簡化字作為漢字改革的過渡方案成立,那么,這“過渡”也應(yīng)該有一個時限,不能一直這樣“暫時”下去。關(guān)于簡化字的“過渡性”和“暫時性”,關(guān)于簡化字與漢字拼音化未來究竟是什么關(guān)系,相關(guān)文件和領(lǐng)導(dǎo)人講話都只有抽象的表述,沒有具體的闡釋,更沒有理論上的詳細(xì)論證,倒是一些學(xué)者曾展開論述。比如張世祿說:“這兩種工作是整個文字改革的道路當(dāng)中相互銜接的步驟,是整個文字改革的計劃當(dāng)中先后實施的程序?!?sup>“文字改革的目標(biāo)是在把我們現(xiàn)在通行的漢字改作一種拼音文字,但是在進(jìn)行準(zhǔn)備拼音化工作的時期以及在新舊兩種文字交替的過程當(dāng)中,漢字仍然是一般人民必要使用的工具;所以把現(xiàn)在應(yīng)用的字體適當(dāng)?shù)丶右哉砗秃喕?,是適應(yīng)著目前和今后一個相當(dāng)長時期內(nèi)人民大眾的需要的。”
“我們決不能把漢字簡化和拼音化這兩方面的事情混為一談,也決不能希望在漢字簡化的基礎(chǔ)上來實現(xiàn)拼音化。”
也就是說,漢字簡化和漢字拼音化并沒有內(nèi)在邏輯聯(lián)系,它們都屬于漢字改革工作,但其性質(zhì)完全不同,漢字簡化是切實可行的工作,是實際操作的工作,漢字拼音化是設(shè)想的工作?,F(xiàn)在的問題是,設(shè)想的這個漢字拼音化方案只是一個理想,根本就沒有可行性,而現(xiàn)行的簡化字又是臨時的,這就出現(xiàn)了混亂。當(dāng)時,簡化字因為被定性為“暫時”的,所以繁體字和簡化字兩套字并行存在,這是可以的,但60年過去了,我們不能一直“暫時”下去,而要有所選擇,現(xiàn)在的條件和環(huán)境決定了這個“過渡”時代應(yīng)該結(jié)束了,簡化字方案是“過渡時期的權(quán)宜辦法”,但“權(quán)”不應(yīng)該是這么長時間的,否則就是“經(jīng)”了。經(jīng)過60年的觀察和實驗,加上理論研究,現(xiàn)在可以下結(jié)論了,這個結(jié)論就是廢除簡化字,結(jié)束簡化字的歷史,讓簡化字回到它自身的功能和狀態(tài)之中去,正如歷史上的簡化字一樣。
三
簡化字之所以要廢除,根本原因還在于,簡化字方案不論是理論上還是實踐上,都存在很大的問題,總體上還是繁體字更為優(yōu)越。
為什么要簡化字,除了漢字“繁難”以及漢字非長久存在最終要讓位給拼音文字這兩大理由以外,還有一些其他的理由。張世祿列舉了十大理由,除了大多可以歸屬到上述兩大理由之中以外,還有一些技術(shù)范疇的理由,比如:第六,“字典里編排字體的體例和次序,都得不到一個妥善的辦法”(第35頁);第七,“由于編排和檢查字典沒有妥善的辦法、其他應(yīng)用漢字來編制的各種目錄和索引等,如圖書目錄、文件目錄、名詞索引、電話簿等,都隨著得不到妥善的辦法”(第36頁);第八,“書寫、記錄、打字、印刷等,比起使用拼音文字的情況,要耗費更多的勞動力,并且無法利用現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的最新成果”(第36頁);第九,“用漢字來翻譯外國或別種民族語言的名詞、術(shù)語,如果直接用音譯的,就有很多的不便。往往是同一個譯名,有很多不同的寫法”。這些技術(shù)上的問題,現(xiàn)在不僅解決了,而且解決之后漢字比字母文字具有更多的優(yōu)越性。有些問題,比如翻譯的問題,漢字不能解決,把漢字改成拼音文字其實也不能解決。這些都是真正的“暫時”問題,都是一些皮毛問題,解決這些問題應(yīng)該是提高技術(shù),而不是簡化漢字。正如陶坤所說:“要文字適用于機械,而不求改良機械來服務(wù)于文字,似乎本末倒置,是一種削足適履的行為?!?sup>
這是非常正確的,事實也證明了其正確性。所以,從技術(shù)的角度來說,漢字簡化的理由今天也不成立了。
漢字落后,也是漢字簡化的重要理由。但我認(rèn)為,漢字落后論本質(zhì)上是中國落后論在語言上投射的一個陰影?;仡櫄v史,我們可以看到,中國最落后的時候,也是中國人講漢字落后最多的時候,比如清末民初和20世紀(jì)三四十年代,1949年以后就很少有人再講了。漢字落后論在語言學(xué)上沒有任何根據(jù),正如許壽椿說:“由于列強殘酷有侵略、燒殺、凌辱,使國人的尊嚴(yán)、信心受到嚴(yán)重打擊,民族虛無、民族悲觀情緒蔓延。漢字落后論一出就成了西方語言文字的新證據(jù)。按照西方僅僅依據(jù)拼音文字總結(jié)出來的理論:文字發(fā)展有三個由低到高的階段:象形、表意、表音。漢字是處于最原始、最初級階段的文字。按西方的理論:文字僅僅是記錄有聲語言的,是從屬于語言的。‘言文一致’是文字發(fā)展水平的重要標(biāo)志,而漢字是表意的,‘言文一致’水平低,所以漢字是落后的?!?sup>鉛字,文化不平等,以西方語言為根據(jù)的西方語言學(xué)理論,經(jīng)濟與科技落后等諸多因素才是導(dǎo)致漢字落后論的根本原因。但今天,這一切都變化了,鉛字被電腦字所取代,中國的經(jīng)濟和科技高度發(fā)達(dá),文化越來越平等,語言學(xué)理論也發(fā)生了巨大的變化,西方偏見或者西方中心主義得到一定程度上的糾正,漢語理論以及包含漢語的語言學(xué)理論也建立起來了,漢字不再被認(rèn)為是落后的文字。這樣,漢字簡化的理論基礎(chǔ)實際也不存在了。
簡化字還有一個理由:漢字“趨簡”是漢字的發(fā)展規(guī)律,因而簡化字是順應(yīng)漢字的歷史發(fā)展。比如錢玄同說:“數(shù)千年來,漢字的字體是時時刻刻在那兒被減省的。從殷周之古篆變到宋元之簡體,時時刻刻向著簡易的方面進(jìn)行,可說是沒有間斷?!?sup>這一理由后來一直被沿用,也成為1950年代簡化字的最重要的理由之一。
但是,漢字的發(fā)展是非常復(fù)雜的情況,很難用“趨簡”或者“趨繁”進(jìn)行簡單的概括。王寧說:“漢字的造型趨向于簡化還是繁化,歷來有不同的看法?!?sup>“事實上,在漢字發(fā)展的每一個階段,都既有一部分個體字符筆畫減少,又有一部分個體字符筆畫增多,這是表意文字的特點決定的?!?sup>
對于漢字的發(fā)展來說,“簡”“繁”是很粗暴的概念,什么是“筆畫”,其實都值得反思。簡化字主要是筆畫問題,錢玄同說:“筆畫多的,難寫,費時間,當(dāng)然是不適用;筆畫少的,容易寫,省時間,當(dāng)然是適用?!?sup>
但首先是筆畫如何界定?比如英語的字母a大寫算幾筆?小寫又算幾筆?按照漢字的算法,小寫一筆,大寫三筆,但小寫的一筆并不容易寫,費時也不一定就少。同樣,甲骨文有很多“芽”式的筆畫,究竟如何算筆畫?按照現(xiàn)在的“斷筆”為一筆的原則,它有很多筆畫,但從“刻”的角度來說,它不難,很容易刻,費時也很少。大篆、小篆,有很多“曲”筆,又怎么算筆畫?
漢字經(jīng)歷了古文(包括甲骨文、金文)、篆書(大小篆)、隸書、楷書、行草書五個階段,但只有楷書最后成為標(biāo)準(zhǔn)漢字,變成了印刷體,而古文、篆書和行草書從來沒有進(jìn)入印刷體(目前有人在嘗試,但不成功),行草從楷書中延伸而來,它們實際是楷書的附屬體,這樣,漢字的發(fā)展總體上實際可以分為三個階段:古文階段、篆書階段、隸楷階段,這三個階段,每一個階段都有自己的繁簡變化情況,陳光堯說:“在甲骨文里,往往一個字有好多寫法。這些寫法有繁有簡,不過大體上看來是比較簡單的?!?sup>篆書也是有簡有繁??w定型下來之后,承繼下來的一批字是比較簡的,與原古文和篆書相比貌似“趨簡”,但增加的字則多是比較繁的,且增加的字在總體上是“趨繁”,50畫以上的字,都是楷體定型后產(chǎn)生的,特別是一些合體俗字如“招財進(jìn)寶”四字合成的一個字等,筆畫非常多,一般字典都不收錄,即不承認(rèn)它是一個漢字。從古文到篆再到隸楷,漢字的字形發(fā)生了很大的變化,從書寫工具的角度來說,是從刀刻向筆寫轉(zhuǎn)變,很難進(jìn)行簡單的筆畫比較,因為甲骨文、大小篆很難用現(xiàn)在的“筆畫”來表述,隸變之后才有現(xiàn)在的筆畫概念。現(xiàn)代以“斷筆”為筆畫標(biāo)記,但這是毛筆的概念,刀刻中“斷筆”非常多,且沒有規(guī)律,因而古文和篆書很難統(tǒng)計筆畫。從古文向篆書向隸楷的變化很難說是繁化或者簡化,橫直的變化,曲線的變化,不能說是簡化或者繁化。一定要硬性比較,楷體是最復(fù)雜的,甲骨文、金文、大小篆,沒有50畫以上的字。其實很多日常字,甲骨文、篆書標(biāo)準(zhǔn)字都比隸楷的筆畫少,比如“口”字,篆書2畫,楷書3畫;“日”字,篆2畫,楷書4畫;“月”字,篆書3畫,楷書4畫;“師”字,篆書6畫,楷書繁體10畫,簡體6畫;“自”字,篆書4畫,楷書6畫;“目”字,金文四畫,楷書5畫。這是相同寫法的,還有很多寫法不同的,比如“位”、“法”、“司”、“貨”、“作”、“空”等,篆體都比楷體要簡單,筆畫少。
隨便翻“書法五體字典”(如劉健《五體漢字匯編》
)或者“漢字源流”(如《漢字字源精解字典》
)之類的書,都能找到很多筆畫比隸楷少的篆字、金文字、甲骨文字。所以說漢字“趨簡”,這只是很多人的直觀印象,是并沒有進(jìn)行充分論證的“沿襲觀點”,其中有很多似是而非的概念和內(nèi)容。
僅就書寫來說,其實未必是筆畫多就難寫,筆畫少就好寫,筆畫與費時一般來說是成正比例關(guān)系的,但筆畫多少與書寫的容易與否沒有絕對關(guān)系,好寫與不好寫與“筆順”有很大的關(guān)系,與結(jié)構(gòu)有很大的關(guān)系,構(gòu)成不規(guī)則,部件沒有規(guī)律性,字形比較接近、筆畫不連續(xù)的漢字是不好寫的,比如“戊”、“戌”、“成”,它們的筆畫并不多,但難寫。有些字雖然筆畫多,比如矗,其實很好寫。在這一意義上,減少筆畫不一定能解決漢字的難認(rèn)、難記、難寫的問題。從書寫的角度來說,在現(xiàn)代社會,隸楷已經(jīng)不是書寫的漢字,而是印刷的漢字。初學(xué)時人們會一筆一畫地書寫漢字,其目的是為了認(rèn)識和掌握漢字;日常生活中,大家都寫得自由隨便,字體上多為行書,也有草書。簡化漢字主要是為了書寫的方便,本來是為了解決書寫的問題,最后解決的卻是與書寫關(guān)系不大的印刷體,這在邏輯上是有問題的。解決手書的問題,應(yīng)該制定標(biāo)準(zhǔn)行書和草書,就像于右任已經(jīng)做的那樣,因為已有的行書和草書字形太多,且差異很大,很多已經(jīng)脫離了原字形,作為書法藝術(shù)是沒有任何問題的,但作為日常手書,難識難寫。漢字改革可以做的是選擇一種方便書寫、又便于識別的行書和草書作為標(biāo)準(zhǔn),供普通人日常書寫用。同時,我們也可以把楷書的簡化字看作手寫體,既然是手寫體,那就只能作為輔助的方式,而不是替換作為正書的印刷體,就是說,大家在平時書寫時可以寫簡化字,就像古人一樣,但印刷體還是應(yīng)該用通行的、使用了幾千年的正書。既然古人在日常生活中廣泛地使用簡體字,把古代簡化字作為手書體合法化也是可以的,但它不應(yīng)該越界。
“古已有之”,這也不是今天實施簡化字的理由。簡化字的確“古已有之”,現(xiàn)行的簡化字只有很少一部分是新造的,絕大部分都是用古字,古人們創(chuàng)造了簡化字,它也在日常手書中被廣泛地使用,有的通行范圍還比較大,但古人并不用它作正體字,古人這樣做是有道理的。正字不僅是某個時代的,也是祖先的遺產(chǎn),還是聯(lián)結(jié)未來的橋梁。如果每一個時代的人都根據(jù)自己對漢字的理解和書寫習(xí)慣對漢字進(jìn)行修改,那今天的漢字還可能是這樣的嗎?那我們還能讀千年前先人的著作嗎?漢字之所以這么穩(wěn)定,與先人們不隨意改動它有很大的關(guān)系,這是優(yōu)良的傳統(tǒng)。文字本來就是符號,漢字本來是約定成俗,它沒有“真理”意義上的對與錯,有些字也有瑕疵,但已經(jīng)沿襲了一千多年,“錯”也成了“對”。除非問題特別大,否則沒有必要輕易改動。漢字經(jīng)過甲骨文、金文、大篆、小篆、隸書,到了楷書時已經(jīng)非常完善,對中國古代燦爛文明做出了巨大的貢獻(xiàn),這足夠說明它的合理性。當(dāng)然,并不是說漢字就不發(fā)展了,漢字當(dāng)然要發(fā)展,比如產(chǎn)生新的字,也可以“整形”,有些過于煩瑣的字可以讓它休眠,有些很好的字可以讓它復(fù)活,某些廣泛通行的簡化字也可以“扶正”,也可以適當(dāng)簡化,但如此大規(guī)模的簡化,面目全非,破碎不堪,完全沒有必要。
簡化字在中國古代的確也有進(jìn)入印刷體的先例,其中最著名的是元刊《古今雜劇三十種》、《全相三國志平話》等,劉復(fù)、李家瑞《宋元以來俗字譜》列12種文獻(xiàn),其中宋刊2種,元刊3種,明刊3種,清刊3種,還有一種是元抄本。當(dāng)代學(xué)者也找到一些有簡體字的文獻(xiàn),比如敦煌文獻(xiàn)、地方文書,但少有印刷品。這說明,簡化字在中國古代正式出版中,很少使用。
直到20世紀(jì)50年代,漢語的確存在很多問題,需要改革。比如讀音不統(tǒng)一,漢字注音復(fù)雜,其解決的辦法就是推廣普通話,制定漢語拼音方案,這是兩件功在千秋的偉業(yè),克服了漢語的根本缺陷,解決了漢語的頑疾問題。普通話解決不同地域人的交流問題,現(xiàn)代社會人口流動和遷徙這么大,沒有普通話,交流是很難想象的。漢語拼音方案非常有用,解決了漢字在識讀上的巨大難題,更大的作用在于制定讀音標(biāo)準(zhǔn)從而真正統(tǒng)一讀音,大大優(yōu)化了漢語,雖然也有一些不美滿的地方,比如語音標(biāo)準(zhǔn)過于細(xì)微,過分依據(jù)北京方言,對于南方人來說,n、l不分,in、ing不分,en、eng不分,z、zh不分,c、ch不分,s、sh不分,沒有加以考慮,其實可以更簡單一些。漢字也有一些問題,漢字當(dāng)時最大的問題是異體字和規(guī)范化的問題,它是長期積累的結(jié)果,正如船在海上航行時間太久了,本身有些老化,需要修補,同時有很多附著物,需要清理一樣。這些問題后來通過“異體字整理”、“通用規(guī)范漢字表”等得以解決。
簡化字本意是解決漢字的繁難問題,但非常明顯,它把這個問題粗鄙化了。解決漢字繁難應(yīng)該是“優(yōu)化”漢字。“表意效果好”、“辯詞功能強”、“構(gòu)形最大限度簡化”,其標(biāo)準(zhǔn)有五:“有利于形成和保持嚴(yán)密的文字系統(tǒng)”、“盡量保持和維護(hù)漢字的表意示源功能”、“最大限度地減少筆畫”、“字符之間有足夠的區(qū)別度”、“盡可能顧及字符的社會流通程度”,所以,“簡化只是優(yōu)化的條件之一,不能把筆畫的多少,當(dāng)成優(yōu)選漢字的唯一標(biāo)準(zhǔn)”。這是非常正確的。
六十年過去了,現(xiàn)在回頭看簡化字,我認(rèn)為既沒有必要,也不值得。簡化字在局部上的確有所收獲,但從長遠(yuǎn)的歷史和未來來看,從世界范圍和漢字文化圈來看,它是失敗的,對中國文化造成了很大的傷害,并且這種傷害需要很長時間才能得到治愈。簡化字雖然推行了,但不論是漢字上,還是文化上,以及人力、物力上,都付出了巨大的代價,胡喬木在1950年代是明顯贊成簡化字的,并且為簡化字做了很多具體的領(lǐng)導(dǎo)工作。但到了80年代,他率先對簡化字進(jìn)行反思。50年代胡喬木就發(fā)現(xiàn)了問題:“《漢字簡化方案》里面的確有一部分漢字改得比原來的更亂了一些?!?sup>但那時他是為簡化字辯護(hù)的:“它本來紊亂,應(yīng)該說漢字一開始就是亂的,后來變得更亂了一些?,F(xiàn)在的簡化漢字,如果在一定范圍變得亂了,那么這也不過是繼承了漢字原來發(fā)展的規(guī)律?!?sup>
雖然這個辯護(hù)蒼白無力。
80年代,胡喬木開始全面地反思簡化字,我認(rèn)為他的反思不論是在總體上還是在具體問題上都是非常深刻的。“我們過去在漢字簡化工作中所根據(jù)的原則和所采用的方法不夠完善。我們過去簡化要求是漢字的筆畫要少,字?jǐn)?shù)要少。簡化的原則叫約定俗成。簡化的目的要筆畫少和字?jǐn)?shù)少,這大體上是可以接受的,至少是可以考慮的。但是,它是不完全的?!s定俗成’的原則是有它的必要性和正確的一面;同時不可避免地有它的缺陷,也是不完全的,也可以說是很不完全。”胡喬木提出15條簡化字原則和方法,我認(rèn)為其實是對過去簡化字的批評,他主要是批評“二簡”[全稱《第二次漢字簡化方案(草案)》]
,但如果按照這些原則和方法去檢視“一簡”,那么“一簡”真正能夠存在下來的簡化字將會非常少,某種意義上等同于否定。胡喬木提出了“結(jié)構(gòu)單位”、“結(jié)構(gòu)方式”、“筆形”、“分解問題”、“難認(rèn)難寫”、“優(yōu)先形聲”、“多音字歧義字”、“記號字”、“部件和結(jié)構(gòu)單位的同一”、“簡化的字不在其他字中出現(xiàn)”
等問題。
簡化字的問題不只胡喬木所說的15條,還可以列出一些出來,但歸納起來,簡化字主要有三大根本性缺陷:
第一,簡化字最大的問題是同音(或近音)替代,也可以說是把不同的字合并,從而造成字音、字義分辨困難,增加了漢字的負(fù)擔(dān),特別是習(xí)慣了簡體字的人再學(xué)習(xí)繁體字,稍不小心就鬧出笑話。比如“才”、“干”、“谷”、“后”、“伙”、“姜”、“廬”、“里”、“么”、“臺”、“涂”、“余”、“幾”、“云”,它們的繁體字分別為:“纔”、“幹乾”、“穀”、“後”、“夥”、“薑”、“廬”、“裏”、“麼”、“臺檯颱”、“塗”、“餘”、“幾”、“雲(yún)”,但實際上,它們更是兩個字的合并。在古代,“才”和“纔”、“谷”和“穀”、“后”和“後”、“云”和“雲(yún)”、“干”和“幹”和“乾”、“臺”和“臺”和“檯”和“颱”是不同的字,字音有時也有差異,字義分工非常明確,且多數(shù)都是常用字,現(xiàn)在卻混亂了,使用時要特別小心才能避免歧義。很多人誤以為“纔”就是“才”的繁體字、“後”就是“后”的繁體字,“鬥”就是“斗”的繁體字,所以寫書法作品就鬧出“天纔”、“皇後”、“詩壇泰鬥”之類的笑話。同音替代,中國古人早就嘗試過,最后證明行不通?!霸谙惹貢r,漢字字?jǐn)?shù)還沒有后世那么多,又沒有標(biāo)準(zhǔn)的字書,當(dāng)時人寫文章,用字很隨便,常以音同、音近(主要是雙聲)之字互相代替,后世訓(xùn)詁學(xué)家謂之‘假借’或‘通假’。這種通假之法給后世讀先秦古書帶來不少困惑或迷誤?!?sup>“漢人文章中還偶爾有這種同音通假的現(xiàn)象,魏晉以后的文章中就幾乎不見此種用法了。所以我們讀魏晉以后之文,不會再在這方面發(fā)生歧義誤解,這應(yīng)該是運用文字方面的一大進(jìn)步?!?sup>
今天,我們身在其中,對于簡化字理解上還不覺有多少困難,但可以肯定,有一天當(dāng)今的著作也變成“古籍”的時候,這些同音字一定會變成巨大的麻煩,一定會有數(shù)不清的注釋。日常生活交流中,我們某一個字一時不會寫,寫同音字是可以的,只要自己或?qū)Ψ娇吹妹靼拙托校?guī)的書寫則不能這樣,在正規(guī)的印刷體中,它就是“別字”。事實上,當(dāng)今正規(guī)的書寫包括中小學(xué)教學(xué),寫“同音代替”字就是寫“別”字,“別字”和“錯字”合稱“錯別字”,是不被允許的。這也從另一個角度說明了同音替代的不“合法”性。
第二,簡化字破壞了漢字的構(gòu)字規(guī)則,使?jié)h字在構(gòu)成上更加復(fù)雜且混亂,從而增加了漢字的難認(rèn)、難記。實際上,漢字構(gòu)造在“形”、“音”、“義”上都是有一定規(guī)則的,古人講“六書”即“象形”、“會意”、“假借”、“轉(zhuǎn)注”、“形聲”、“指事”等,雖然由于發(fā)展,漢字越來越符號化,越來越遠(yuǎn)離“六書”,人們識字辨意也不再用“六書”解字,但“六書”的有些規(guī)則還是非常有用的,比如“形聲”,它是我們學(xué)習(xí)和掌握漢字非常重要的方法。但簡化字一定程度上破壞了這種規(guī)則??娿X說:“繁體字基本上保留了六書的法則,所以識字可以因字形而聯(lián)想到它的意與音,容易理解記憶,而簡字破壞了六書法則,需要硬記,反而容易記錯或遺忘。”裘錫圭說:“有些簡體同時破壞了形聲結(jié)構(gòu)的繁體字形的表意作用,如從‘艸’‘闌’聲的‘蘭’字的簡體‘蘭’,從‘旨’‘尚’聲的‘嘗’字的簡體‘嘗’,從‘頁’‘豆’聲的‘頭’字的簡體‘頭’,從‘鳥’‘凡’聲的‘鳳’字的簡體‘鳳’字,從‘示’‘齊’省聲的‘齋’字的簡體‘齋 ’?!?sup>
“有些簡體完全破壞或削弱了形聲結(jié)構(gòu)的繁體的聲旁的表音作用。前一種情況的例子如‘顧’(顧)、‘爺’(爺)、‘際’(際)、‘層’(層)、‘導(dǎo)’(導(dǎo))、‘鄧’(鄧)、‘標(biāo)’(標(biāo))、‘雞’(雞)、‘觸’(觸)等字。后一種情況的例子如‘燈’(燈)、‘鄰’(鄰)、‘淀’(澱)、‘燦’(燦)、‘噸’(噸)、‘嶺’(嶺)、‘礎(chǔ)’(礎(chǔ))、‘擁’(擁)、‘價’(價)、‘襖’(襖)等字。”
相比較而言,上述繁體字更有規(guī)律可循,不僅表音,還表意,更容易記住,意義也更可以從字本身看出,至少具有提示性,而簡化字完全變成了符號,不管是音還是義,都只能死記硬背。
王寧提出漢字五優(yōu)化原則,按照這個原則,很多簡化字都是不符合的,不僅沒“優(yōu)化”,反而是“劣化”,不僅沒“簡化”,反而是“繁化”。比如“部件”問題,簡化字實際上是增加了漢字的部件,有些字表面上簡化了,但總體上實際上是增加了部件,有的部件甚至一分為三,什么地方該用過去的部件,什么地方該用簡體的部件以及該用哪個簡體的部件,不可捉摸,具體某個字的書寫可能簡單了,但整個漢字體系變復(fù)雜了,記憶和書寫都變得困難了。王寧先生舉的例子非常有說服力:“‘鄰’、‘憐’更換了聲符而‘燐’、‘粼’仍存,原來的‘粦’獨自承擔(dān)示音作用的一組形聲字反而改由‘令’、‘粦’兩構(gòu)件承擔(dān)??傮w系統(tǒng)并未簡化?!?sup>“‘撲’、‘仆’、‘樸’以‘卜’代‘菐’”,‘補’又以‘卜’代‘甫’。兩組形聲字音近,本可以合為一個示意系統(tǒng)。但‘璞’、‘捕’仍存,與原來相比,非但沒有減少構(gòu)件,反而多出了一個‘卜’。何況,‘捕’如也類推為‘撲’,必然與‘撲(撲)’相重,又絕不可行?!?sup>
“‘滬’簡為‘滬’,‘護(hù)’簡為‘護(hù)’,二字同音,聲符合并是可以的。但‘廬’、‘爐’、‘驢’也簡化為‘廬’、‘爐’、‘驢’,它們與‘滬’、‘護(hù)’并不同音,而‘盧’單獨使用時又簡作‘盧’,該同一的沒有同一,該區(qū)別的又沒有區(qū)別?!?sup>
如此復(fù)雜,搞文字學(xué)的專家都有點頭暈,普通人如何弄得清楚?這才是真正的“繁難”。胡喬木說:“凡是繁體字的一個部件或整個字已經(jīng)簡化了的,這個部分或這個字的原來的樣子,就不應(yīng)該再在另外一個字里出現(xiàn),否則就是多出來一個字或一種結(jié)構(gòu),因為原來的那個字或那個結(jié)構(gòu)并沒有簡化掉,比如‘並’字簡化成‘并’,可是‘普’字、‘碰’字還有原來的‘並’,當(dāng)教師教小學(xué)生這兩個字的時候,就會帶來新的麻煩。應(yīng)該承認(rèn),這樣的簡化,同時也是一種繁化?!?sup>
簡化字中增加最多的部件是“又”,其次是“乂”和“云”,比如“義”、“層”等。“又”既不表音,也不表義,純粹是“填空”或“補缺”,完全是一個萬能符號,某個部件不好處理就用它代替,充滿了隨意性。比如:“對”(對)、“難”(難)、“觀”(觀)、“歡”(歡)、“艱”(艱)、“權(quán)”(權(quán))、“勸”(勸)、“雙”(雙)、“鳳”(鳳)、“嘆”(歎)、“鄧”(鄧)、“漢”(漢)、“雞”(雞)、“僅”(僅)、“戲”(戲)、“圣”(聖)、“樹”(樹)等?!班嚒敝械摹暗恰焙喕癁椤坝帧保盁簟敝械摹暗恰眳s又簡化為“丁”?!皩Α焙喕癁椋▽Γ?,“樹”中的“對”卻又是由“尌”簡化而來。有些部件簡化為“又”,但在另外的字中,它又保持原部件。比如“罐”、“灌”等,“灌”如果類推簡化就是“漢”,和“漢”(漢)相重。這實是太復(fù)雜了,太混亂了,沒有人可以把它搞清楚。這樣的例子非常多,流沙河老先生近年對漢字構(gòu)成非常感興趣,寫成《白魚解字》和《正體字回家——細(xì)說簡化字失據(jù)》
兩書,特別是后書,分析細(xì)致,論據(jù)充分,從“解字”的角度可見簡化字之沒有道理。
第三,也是最根本的,我認(rèn)為,漢字簡化的原則和方法是不成立的,本質(zhì)上是把過去已經(jīng)拋棄的東西重新?lián)焓盎貋?,重蹈覆轍。易熙吾把簡化字分為8種類型:“簡省偏旁”、“簡換偏旁”、“草書楷化”、“同音兼代”、“改換字例”、“簡存輪廓”、“符化代用”、“備用新字”。這具有簡化的原則和方法論意義,但表述不是很明確。陳光堯歸納羅列為12種:采用俗字、楷化草書、采用古字、采用古文本字、同音(或近音)代替、采用簡化異體字、新會意造字、新形聲造字、縮小過寬的字、縮短過長的字、刪并重復(fù)部分、采用原字部分筆畫或零件。其中,采用原字部分筆畫或零件一條又可以分為7種情況:采用字頭、采用原字左旁、采用胡字右旁、采用原字上半、采用原字下半、采用胡字兩頭、采用原字內(nèi)部或外部。
我認(rèn)為這其中的每一條都是值得商榷的,俗字是手頭字,是手寫字、民間字,本來就是不正規(guī)的,一定要把它“扶正”,相反,把本來的“正字”“打倒”,這種“革命”沒有任何意義,徒破壞漢字的秩序而已,人為制造混亂,自找麻煩??瑫莼瑫斐蓾h字的難區(qū)分,草書雖然寫起來快而順,但草書是最難辨認(rèn)的,很多不同的部首甚至完全不相同的字在草書中是一樣的,如果草書楷化過多,就會有大量的筆畫同一而合并,很多字也會同一而合并。比如“成”與“來”在草書中非常接近?!把浴弊峙院喕癁椤摆ァ?,實際上是草書楷化,但它和偏旁“氵”非常接近,印刷體一般不會搞混,但手寫則不一樣了,行草“沒”和“設(shè)”經(jīng)常不易區(qū)分?!皞}”和“侖”在繁體字本來是很容易區(qū)別的,但簡化為“倉”和“侖”之后,不論是印刷體還是手寫體,都容易搞混,眼神稍有不好,“掄”和“搶”就會搞錯。
古人把古字廢掉或者休眠是有道理的。同音(或近音)代替就是寫別字,任何時候它都是錯誤的。異體字本來就應(yīng)該用強制的手段,讓它們退出使用,何況還是異體字的“俗”字,也就是說,異體字都沒有資格生存,異體字的俗字就更沒有資格生存下去。至于新造字,不管是會意字,還是形聲字,都沒有必要。漢字已經(jīng)很多了,達(dá)8萬之多,要什么字都可以從已有的字中去找,而不必新造,從而增加漢字的負(fù)擔(dān)。當(dāng)然,新的事物之命名比如化學(xué)元素,這是特殊情況,不宜多,只要是已有漢字能夠表達(dá)的,就不要再新造。而所謂“過寬”、“過長”,不好書寫,或者書寫放不進(jìn)格子,都是暫時的問題,細(xì)節(jié)問題,可以從紙和筆的角度思考問題,而不必動漢字之根本。漢字構(gòu)成的重復(fù)有它重復(fù)的道理,刪除會破壞構(gòu)形,也會破壞意義表示,同時,“蟲”簡化為“蟲”,“纍”簡化為“累”,但“聶”卻又簡化為“聶”,“轟”卻又簡化為“轟”,而“?!薄ⅰ蚌巍眳s又不簡化,規(guī)則也不一致,這種做法導(dǎo)致漢字越發(fā)混亂。至于采用原字部分筆畫或零件,這是典型的破字,感覺漢字像是被閹割了,顧此失彼。漢字改革家們似乎太隨心所欲,太不嚴(yán)肅了。
按照筆畫排列,“廠”、“卜”、“兒”、“幾”、“了”、“干”、“虧”、“才”、“萬”、“與”、“千”、“億”、“么”是筆畫最少的。下面我就具體分析這些字,從而說明簡化字是否比繁體字好,是否越簡越好,是否有利于學(xué)習(xí)和掌握等。
“廠”,由“廠”簡化,保留原字筆畫。簡化之后字音沒有了,和另外一個簡化字“廣”只有一點之差,很容易混淆。并且“廠”字筆畫并不多?!皬S”古有此字,一讀“hǎn”,其義已不用,一讀“ān”,義同“庵”,還使用,這樣兩個字就相撞了。古代“廠”、“廠”音形義都區(qū)別得非常明顯,現(xiàn)在把它們生硬地合在一起,其音義都相差甚遠(yuǎn),人為制造出一個多音字出來,增加一個完全不相干的義項??傮w是人為地增加區(qū)分負(fù)擔(dān)。把古籍用簡化字排印,我不知道原“廠”字如何處理?
“卜”,由“蔔”簡化,勉強可以算作近音替代。其實是把兩音形義完全不同的字合并了?!笆N”音“bo”,只有一個用法,即“蘿蔔”,表示植物,非常好?!疤}卜”不倫不類?!安贰币簟癰ǔ”,古代是常用字。
“兒”,“兒”的簡化字,保留原字部件。但“倪”、“猊”、“睨”、“霓”等“兒”作為部件字全部保留。一字變兩,人為繁化?!皟骸弊值墓P畫本來很少,已經(jīng)低于簡化字的平均筆畫,還要簡化,實在讓人想不明白。簡化它肯定不是筆畫上的原因。
“幾”,“幾”的簡化字。實際上是兩個字合并,就成了多音字?!癹ǐ”音時是表示數(shù)目,“jī”音時是“茶幾”、“幾乎”之義。
“了”,“瞭”字的音義功能分化,還不能簡單地說是“瞭”的簡化字。實際上是把“瞭解”的“瞭”歸并到“了”(音“l(fā)iǎo”)字去,而保留“瞭望”的“瞭”(音“l(fā)iào”)?!傲谩薄ⅰ傲谩?、“寮”等字卻不簡化。我肯定說清楚了,假如你還沒有弄明白,那是它太復(fù)雜的緣故。
“干”,其實是“干”、“幹”二字合并,再加“乾”的部分功能,通??醋鳌皫帧?、“乾”的簡化字。這三個字的處理也是被人廣泛詬病的。原“干”字,音“gān”,有6種意義,如“干旱”、“干媽”等。原“幹”字音“gàn”,有5種意義,如“樹干”、“干部”、“才干”等。而“乾”字,音有二讀,一讀“gān”,有6種意義,如“干涉”、“干支”等,二讀“qián”,用于“乾坤”、“乾隆”二義。簡化字方案是把音“gān”的“乾”合并到“干”字,而保留音“qián”的“乾”不變。胡喬木批評這三個的簡化處理:“至少是不應(yīng)該把原來不同音的字變成一個字,不應(yīng)該增加一字多音的字。過去簡化漢字時,把‘干’、‘乾’、‘幹’三個字合并成為‘干’,就不合理,在使用中有時就無法分清意思,容易造成歧義?!?sup>非常有代表性,也很有道理。
“虧”,“虧”的簡化字,但古有“虧”字,音“yú”,“于”的異體字。
“才”,“纔”的簡化字,但其實是兩個字的合并。作為副詞的“纔”和“才能”的“才”,本來完全不相干,僅僅是音相同就被合并了。如果因為音相同就合并或簡化,那漢字需要合并或簡化的字太多了?!袄u”算是倒霉的,但還有更倒霉的,音相近也被合并了的比如“蔔”。
“萬”,“萬”的簡化字?!叭f”筆畫不多,又好看又好寫,在任何時候都是常用詞。簡化為“萬”,與“方”只有一點之差,又與古代北方少數(shù)民族的“萬”姓相重疊了。
“與”,其實是“與”的異體字,不算簡化字。但在古代,“與”字用得很少,通行的還是“與”。
“千”,其實是“千”字收編了“鞦韆”中的“韆”字,同間替代。
“億”,“億”的簡化字,把右邊的“意”改為“乙”,但“意”并沒有簡化,除了“憶”以外,“薏”、“鐿”、“臆”、“癔”等并沒有相應(yīng)簡化,反而是漢字體系被破壞了。
“么”,“麼”的簡化字,音“me”,但實際上是兩個字的合并。與其他簡化字不同的是,現(xiàn)在“么”用原“么”字形,用原“麼”字音。但同時也保留原“么”字的讀音“yāo”,而讀“mó”時又保留原“麼”字,所以,“么”最后變成了多義字、多音字,“麼”本質(zhì)上并沒有簡化,只不過兩個字被人為地糾纏在一起而變得復(fù)雜化了而已。也就是說,在繁體字體系中,“麼”為多音字,讀“me”和“mó”;“么”讀“yāo”,通“幺”。二者音義分明,絕不會搞混淆。“麼”在簡化字體系中并沒有消失。
最后還要說說“二簡”,既沒有批判它的意思,也沒有為它辯護(hù)的意思?!岸啞币彩窃诿珴蓶|的提議下,由周恩來親自布置,經(jīng)過長時間的反復(fù)修訂而成的。1972年開始,郭沫若負(fù)責(zé),葉籟士具體組織實施?!耙缓啞标惞鈭騾⑴c了執(zhí)筆,而“二簡”則主要是由陳光堯執(zhí)筆完成的。在組織上,在人員上,“二簡”和“一簡”都是一脈相承的,也可以說是繼續(xù)和深化。在簡化的原則和具體方法上,“二簡”基本上沿襲“一簡”。“二簡”1977年5月公布試行,但第二年即“廢止”。
對于“二簡”,不論當(dāng)時還是現(xiàn)在,大家?guī)缀跏潜娍谝辉~地否定。“萬里同志認(rèn)為,現(xiàn)在不宜明確提實行漢語拼音文字。這樣提沒有積極意義,反而有消極作用,有人會有反感,中央也通不過?!f里同志也不贊成過多地簡化漢字。他說,簡得太多了,大家不認(rèn)識,他也不認(rèn)識。”這個說法和鄧小平1978年10月23日會見日本首相福田時說的幾乎完全一樣:“簡化了就不好辦,就看不懂古文了,省略那么多,我也不明白?!?sup>
有意思的是,對于“二簡”,學(xué)術(shù)界胡愈之、王力、周有光等都持反對態(tài)度,胡喬木也贊成廢除“二簡”。歸納起來,學(xué)術(shù)界反對“二簡”的理由無非是同音字替代、偏旁類推、形聲字義、新造字、漢字構(gòu)件等老問題,有人認(rèn)為“二簡”違背了漢字美學(xué)、違背了漢字自然演變規(guī)律等。其實,“二簡”的問題在“一簡”中都存在,只不過更加突出而已。我們現(xiàn)在對“二簡”所有的批評原則上都適合于“一簡”,因“二簡”和“一簡”在簡化原則和方法上是一樣的,理論上,否定“二簡”也意味著否定“一簡”,贊成“一簡”也應(yīng)該贊成“二簡”。目前,肯定“一簡”并嚴(yán)格地實施“一簡”方案,而否定“二簡”,“二簡”不僅作為正字是“違法”的,而且手書也不被允許,這在邏輯上是說不通的。對于簡化字,我覺得學(xué)術(shù)界有很多人是在違心地維護(hù)“一簡”,否定“二簡”。簡化字應(yīng)該不只是“字”和語言的問題了,而更涉及漢字和漢語以外的東西。
當(dāng)初陳夢家讀了王力的《漢字改革》之后的結(jié)論是:“我們看完了這本書,不免在心中下了這樣一個判斷:改革漢字的困難太多,不如不改的好。所謂改是改良,革是革新。從簡體字到復(fù)音字無非要改現(xiàn)行的漢字使它好些,而實際上并不好些,至少有了這種好處,又生出別種缺點?!?sup>六十年過去了,現(xiàn)在看簡體字當(dāng)初的理由以及六十年的效果,我覺得還是這個結(jié)論,簡體字雖然有局部好處,但繁體字更為合理,簡化字還不如繁體字好。
事實充分證明,簡化字是一個吃力不討好的事情。當(dāng)初耗費了巨大的人力物力,比如,簡化字占當(dāng)時鉛字的五分之一,當(dāng)時重新做字模,是一個巨大的難題?!懊總€印刷廠現(xiàn)存的字模、鉛字,每副都要換五分之一,全國統(tǒng)計起來,耗費的人力、物力很不少;而且不是短期間所能做得到,如果將來還要進(jìn)一步把2000個常用字以外的其他鉛字全部改換,困難和浪費將更增加幾倍?!?sup>“物質(zhì)上的困難就是銅模一下子做不出來。中國的銅模大部分是從日本買來的。銅模是由刻字家刻的,做銅模先要刻模坯,這工作很不簡單。”
還有很多其他問題。中華人民共和國成立之初,百廢待舉,經(jīng)濟上又不富裕,要做的事情很多,花那么多時間和精力搞簡化字,真的是不值得。今天,繁體字又不可能廢除,也不應(yīng)該廢除,大部分人都要學(xué)習(xí)繁簡兩套字,這在學(xué)習(xí)上是一個沉重的負(fù)擔(dān),是巨大的浪費。今天,我們批評日本、韓國廢漢字,嘲笑韓國人廢除漢字后韓語不便結(jié)果是自討苦吃,也嘲笑日本人沒有遠(yuǎn)見自廢漢字“武功”。我們自己當(dāng)初卻是更為激烈,否定漢字,簡化漢字,并且?guī)又車男录悠碌葒乙蚕蛭覀儗W(xué)習(xí),影響很壞,我們有什么資格嘲笑韓國、日本和越南?
必須承認(rèn),中國20世紀(jì)50年代的文字改革運動貢獻(xiàn)巨大,漢語在當(dāng)時可以說處于巨大的混亂之中,特別是漢字拼音化的觀點甚囂塵上,黨和政府最終確定漢字改革方向是推廣普通話、實施漢語拼音方案和簡化漢字三項措施?,F(xiàn)在看來,推廣普通話、實施漢語拼音方案是絕對正確的,漢字規(guī)范化、異體字整理等是正確的,現(xiàn)在的好處大家都看到了,也享受到了。但簡化字的確值得商榷。但與當(dāng)時呼之欲出的漢字拉丁化相比,與“消滅漢字”相比,這個錯誤的后果是非常輕的。
許壽椿認(rèn)為,各種設(shè)想都有可能被采納、被推行,但都會比簡化字方案造成更嚴(yán)重的破壞:“模式甲的確定、公布,表明當(dāng)時新中國高層(共產(chǎn)黨高層及各民主黨派高層)決策者保持了基本的清醒、理智、冷靜,在那么火熱、激烈的潮流中,做出如此慎重決策是難能可貴的。這實際上使得新中國避免了一次‘擦肩而過’或者‘迫在眉睫’的更大的文字災(zāi)難。我愿意把新中國漢字改革模式甲看作當(dāng)時的最好選擇、最佳模式?!?sup>我非常認(rèn)同作者對解放初漢字改革方案的評價,比較起來,簡化字方案是最保守的方案,它使我們付出了最小的代價。假如當(dāng)時真要搞一個拼音文字出來強力推行,現(xiàn)在就是無法挽救的災(zāi)難。在這一意義上,漢字是幸運的,中華民族是幸運的。
今天,是反思和檢討簡化字的時候了,是應(yīng)該考慮恢復(fù)繁體字作為正體字的時候。唐蘭說:“過去漢字是統(tǒng)一的,目前,我們還要要求文字的統(tǒng)一,并且要強調(diào)這一點?!?sup>這是對歷史負(fù)責(zé),也是對未來負(fù)責(zé)。
- 作者簡介:高玉,文學(xué)博士,浙江師范大學(xué)人文學(xué)院教授?;痦椖浚簢疑缈苹鹬卮笳n題“語言變革與中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)發(fā)展”(編號16ZDA190)階段性成果。
- 王愛云:《中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的文字改革》,人民日報出版社2015年版,第116—119頁。
- 吳玉章:《關(guān)于漢字簡化問題——在政協(xié)全國委員會報告會上的報告》,《文字改革文集》,中國人民大學(xué)出版社1978年版,第91頁。
- 吳玉章:《關(guān)于漢字簡化問題——在政協(xié)全國委員會報告會上的報告》,《文字改革文集》,中國人民大學(xué)出版社1978年版,第91頁。
- 吳玉章:《文字必須在一定條件下加以改革——在全國文字改革會議上的報告》,《文字改革文集》,中國人民大學(xué)出版社1978年版,第99頁。
- 吳玉章:《文字必須在一定條件下加以改革——在全國文字改革會議上的報告》,《文字改革文集》,中國人民大學(xué)出版社1978年版,第101頁。
- 吳玉章:《文字必須在一定條件下加以改革——在全國文字改革會議上的報告》,《文字改革文集》,中國人民大學(xué)出版社1978年版,第102頁。
- 吳玉章:《新文字與新文化運動》,《文字改革文集》,中國人民大學(xué)出版社1978年版,第28頁。
- 參見拙文《百年來漢字簡化思想及其反省》,《南國學(xué)術(shù)》2015年第4期。
- 馬體乾:《談文字》,《清末文字改革文集》,文字改革出版社1958年版,第88頁。
- 張芷:《論中國文字改革的統(tǒng)一戰(zhàn)線》,上海東方書店1951年版,第4頁。
- 陳光堯:《簡字論集》,商務(wù)印書館1931年版,第21—23頁。
- 魯迅:《致陳光堯》,《魯迅全集》(第十四卷),人民文學(xué)出版社2005年版,第34—35頁。
- 陳光堯:《簡化漢字》,通俗讀物出版社1955年版,第8頁。
- 陳光堯:《簡化漢字》,通俗讀物出版社1955年版,第4—5,11頁。
- 王力:《漢字改革》,山西人民出版社2014年版,第54頁。此版為影印本,原書為商務(wù)印書館1940年版,署名王了一。現(xiàn)收入《王力全集》第十九卷《龍蟲并雕齋文集》(二),中華書局2015年版。
- 王重言:《對于廢除漢字改用拼音字的商榷》,《文字改革》1957年10月號。
- 吳稚暉:《新語問題之雜答》,《吳稚暉全集》(第一卷),九州出版社2013年版,第277頁。
- 魯迅:《門外文談》,《魯迅全集》(第六卷),人民文學(xué)出版社2005年版,第99頁。
- 吳玉章:《文字必須在一定條件下加以改革——在全國文字改革會議上的報告》,《文字改革文集》,中國人民大學(xué)出版社1978年版,第99頁。
- 吳玉章:《中國文字改革問題——對羅馬尼亞廣播稿》,《文字改革文集》,中國人民大學(xué)出版社1978年版,第128頁。這個意思他在另外的地方也講過:“學(xué)習(xí)漢字比學(xué)習(xí)一種拼音文字耗費更多得多的時間?!保▍怯裾拢骸肚嗄陚儯瑸榇罅ν菩泻喕瘽h字和推廣普通話而努力》,《文字改革文集》第113頁。)
- 吳玉章:《關(guān)于漢語拼音方案(草案)——在政協(xié)全國委員會常務(wù)委員會第十八次會議(擴大)上的報告》,《文字改革文集》,中國人民大學(xué)出版社1978年版,第125頁。
- 吳玉章:《青年們,為大力推行簡化漢字和推廣普通話而努力》,《文字改革文集》,中國人民大學(xué)出版社1978年版,第115頁。
- 許壽椿:《漢字復(fù)興的腳步——從鉛字機械打字到電腦打字的跨越》,學(xué)苑出版社2014年版,第31頁。
- 許壽椿:《漢字復(fù)興的腳步——從鉛字機械打字到電腦打字的跨越》,學(xué)苑出版社2014年版,第153頁。
- 許壽椿:《漢字復(fù)興的腳步——從鉛字機械打字到電腦打字的跨越》,學(xué)苑出版社2014年版,第155頁。
- 陳夢家:《關(guān)于漢字的前途——1957年3月22日在中國文字改革委員會的演講》,《夢甲室存文》,中華書局2006年版,第246頁。
- 漢語大字典編輯委員會編:《漢語大字典》(第一冊),湖北辭書出版社、四川辭書出版社1986年版,“前言”第1頁。此字典共8冊。
- 冷玉龍、韋一心主編,中華書局、中國友誼出版公司1994年版。尾頁有“當(dāng)今世界收漢字最多的字典”字樣。
- 韓少功:《現(xiàn)代漢語再認(rèn)識》,《大題小做》,人民文學(xué)出版社2008年版,第32—33頁。
- 吳玉章:《關(guān)于中國文字改革的問題——在中國共產(chǎn)黨第八次全國代表大會上的發(fā)言》,《文字改革文集》,中國人民大學(xué)出版社1978年版,第133—134頁。
- 漢語大字典編輯委員會編:《漢語大字典》(第一冊),湖北辭書出版社、四川辭書出版社1986年版,第254頁。
- 漢語大字典編輯委員會編:《漢語大字典》(第七冊),湖北辭書出版社、四川辭書出版社1986年版,第4806頁。
- 王力:《漢字改革》,山西人民出版社2014年版,第 57頁。
- 黎錦熙:《國語運動史綱》,商務(wù)印書館2011年版,第25頁。黎錦熙批評簡化字不是維護(hù)繁體字,而是為了廢除漢字。他曾說:“漢字當(dāng)然不是好工具,是壞工具,四十年來,經(jīng)過種種的比較研究,大家目擊身驗,鐵案如山,不必再論。”(同書第18頁)
- 王力:《漢字改革》,山西人民出版社2014年版,第56頁。
- 王力:《漢字改革》,山西人民出版社2014年版,第56頁。
- 王寧:《漢字的優(yōu)化與繁簡字》,史定國主編《簡化字研究》,商務(wù)印書館2004年版,第47頁。
- 王力:《漢字改革》,山西人民出版社2014年版,第8頁。
- 王力:《漢字改革》,山西人民出版社2014年版,第57頁。
- 王力:《漢字改革》,山西人民出版社2014年版,第57頁。
- 王力:《漢字改革》,山西人民出版社2014年版,第11頁。
- 周恩來:《當(dāng)前文字改革的任務(wù)》,《當(dāng)代中國的文字改革》,當(dāng)代中國出版社1995年版,第559頁。
- 王力:《漢字改革》,山西人民出版社2014年版,第56頁。
- 易熙吾:《簡體字的幾個問題》,《中國文字改革問題》,新建設(shè)雜志出版社1952年版,第34、35頁。
- 吳玉章:《關(guān)于漢字簡化問題——在政協(xié)全國委員會報告會上的報告》,《文字改革文集》,第93—94頁。
- 胡喬木:《漢字簡化和改革的問題》,《胡喬木談?wù)Z言文字》,人民出版社2015年版,第75頁。
- 胡喬木:《漢字簡化和改革的問題》,《胡喬木談?wù)Z言文字》,人民出版社2015年版,第75頁。
- 朱文熊:《江蘇新文字·序》,文字改革出版社1957年版,第1頁。
- 王炳堃:《〈拼音字譜〉序》,王炳耀《拼音字譜》,文字改革出版社1956年版,第8—9頁。
- 陳光堯:《簡字論集》,商務(wù)印書館1931年版,第4—5頁。
- 錢玄同:《漢字革命》,《錢玄同全集》(第三卷),中國人民大學(xué)出版社1999年版,第62頁。
- 吳玉章:《關(guān)于漢字簡化問題——在政協(xié)全國委員會報告會上的報告》,《文字改革文集》,中國人民大學(xué)出版社1978年版,第91頁。
- 張世祿:《漢字改革的理論和實踐》,文字改革出版社1957年版,第1頁。
- 章炳麟:《駁中國用萬國新語說》,文字改革出版社1957年版,第2頁。
- 王力:《漢字改革》,山西人民出版社2014年版,第7頁。
- 王力:《漢字改革》,山西人民出版社2014年版,第8頁。
- 王力:《漢字改革》,山西人民出版社2014年版,第11頁。
- 陸費逵:《普通教育當(dāng)采用俗體字》,《陸費逵文選》,中華書局2011年版,第59頁。
- 錢玄同:《減省現(xiàn)行漢字的筆畫案》,《錢玄同全集》(第三卷),中國人民大學(xué)出版社1999年版,第85頁。
- 吳玉章:《關(guān)于漢字簡化問題——在政協(xié)全國委員會報告會上的報告》,《文字改革文集》,中國人民大學(xué)出版社1978年版,第92頁。
- 吳玉章:《關(guān)于漢字簡化問題——在政協(xié)全國委員會報告會上的報告》,《文字改革文集》,中國人民大學(xué)出版社1978年版,第94頁。
- 胡喬木:《漢字簡化和改革的問題》,《胡喬木談?wù)Z言文字》,人民出版社2015年版,第80頁。
- 胡喬木:《在全國文字改革會議上的發(fā)言》,《胡喬木談?wù)Z言文字》,人民出版社2015年版,第95頁。
- 毛澤東:《新民主主義論》,《毛澤東選集》(第二卷),人民出版社1991年版,第711頁。
- 吳玉章:《青年們,為大力推行簡化字和推廣普通話而努力》,《文字改革文集》,中國人民大學(xué)出版社1978年版,第113頁。異文是:“毛主席又指示我們,漢字的拼音化需要做許多準(zhǔn)備工作;在實現(xiàn)拼音化以前,必須簡化漢字,以利171前的應(yīng)用,同時積極進(jìn)行各項準(zhǔn)備。”(見吳玉章《文字必須在一定條件下加以改革——在全國文字改革會議上的報告》,《文字改革文集》第101頁)
- 毛澤東:《致蔣竹如》,《毛澤東書信選集》,人民出版社1984年版,第492頁。
- 毛澤東:《致馬敘倫》,《建國以來毛澤東文稿》(第四冊),中央文獻(xiàn)出版社1990年版,第236頁。
- 吳玉章:《在中國文字改革研究會成立會上的講話》,《文字改革文集》,中國人民大學(xué)出版社1978年版,第89—90頁。
- 毛澤東:《反對黨八股》,《毛澤東選集》第3卷,人民出版社1991年版,第837—838頁。
- 《文字改革》1957年8月號。
- 《文字改革》1957年8月號。
- 《文字改革》1957年9月號。
- 《文字改革》1957年9月號。
- 《文字改革》1957年10月號。
- 《文字改革》1957年10月號。
- 《文字改革》1957年11月號。
- 吳玉章:《新文字與新文化運動》,《文字改革文集》,中國人民大學(xué)出版社1978年版,第28頁。
- 周恩來:《當(dāng)前文字改革的任務(wù)》,《當(dāng)代中國的文字改革》,當(dāng)代中國出版社1995年版,第568頁。
- 《全國文字改革會議決議》(1956年10月23日),《中國文字改革的第一步》,人民出版社1956年版,第12頁。
- 黎錦暉:《廢除漢字采用新拼音文字案》,《〈國語月刊〉漢字改革號》,文字改革出版社1957年版,第157—158頁。
- 參見粟洪武:《陜甘寧邊區(qū)新文字教育運動編年紀(jì)事》,陜西師范大學(xué)出版社1994年版。
- 光華書店1947年版。
- 光華書店1948年版。
- 開明書店1950年版。
- 勞動出版社1950年版。
- 張雁:《中國新文字概論》,東北書店1949年版。
- 《拼音文字和漢字的比較》,中華書局1954年版。
- “發(fā)刊詞”,《拼音》第1期。
- 許壽椿:《漢字復(fù)興的腳步——從鉛字機械打字到電腦打字的跨越》,學(xué)苑出版社2014年版,第43頁。
- 馬賓、林立:《中國文字改革的幾個問題》,中國展望出版社1986年版,第1頁。
- 陳越:《文化技術(shù)的發(fā)展和中國文字改革問題》,東方書店1955年版,第218頁。
- 有人統(tǒng)計是1279個,包括不同聲調(diào),但1950年代之前的拼音漢字方案多數(shù)是沒有聲調(diào)區(qū)分的,那樣,總字音就更少。
- 唐蘭:《中國文字改革的理論和方案》,《唐蘭全集》(第十一卷),上海古籍出版社2015年版,第1427頁。
- 商務(wù)印書館1983年版。
- 周有光:《語言閑談(二編)》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店2012年版,第20頁。
- 唐蘭:《中國文字改革的基本問題和推進(jìn),文盲教育兒童教育兩問題的聯(lián)系》,《唐蘭全集》(第三卷),上海古籍出版社2015年版,第809頁。
- 唐蘭:《論馬克思主義理論與中國文字改革基本問題》,《唐蘭全集》(第三卷),上海古籍出版社2015年版,第925頁。
- 唐蘭:《中國文字改革的基本問題和推進(jìn),文盲教育兒童教育兩問題的聯(lián)系》,《唐蘭全集》(第三卷),上海古籍出版社2015年版,第810頁。
- 唐蘭:《論馬克思主義理論與中國文字改革基本問題》,《唐蘭全集》(第三卷),上海古籍出版社2015年版,第929頁。
- 王若望、王青編:《新文字課本(工人用)·序》,勞動出版社1950年版,第1頁。
- 唐蘭:《論馬克思主義理論與中國文字改革基本問題》,《唐蘭全集》(第三卷),上海古籍出版社2015年版,第924頁。
- 陳夢家:《關(guān)于漢字的前途——1957年3月22日在中國文字改革委員會的演講》,《夢甲室存文》,中華書局2006年版,第246頁。
- 陳光堯:《簡字論集》,商務(wù)印書館1931年版,第7頁。
- 唐蘭:《文字改革問題座談會記錄》,《唐蘭全集》(第三卷),上海古籍出版社2015年版,第996頁。
- 倪海曙:《文改鳴放錄》,《1957年文字改革辯論選輯》,新知識出版社1958年版,第11頁。
- 陳夢家:《略論文字學(xué)》,《夢甲室存文》,中華書局2006年版,第239頁。
- 陳夢家:《關(guān)于漢字的前途——1957年3月22日在中國文字改革委員會的演講》,《夢甲室存文》,中華書局2006年版,第245頁,
- 徐特立:《徐特立同志論及新文字的一封信(代序)》,張雁《中國新文字概論》,東北書店1948年版,第3頁。
- 王力:《漢字改革》,山西人民出版社2014年版,第16頁。
- 王力:《漢字改革》,山西人民出版社2014年版,第15頁。
- 張世祿:《漢字改革的理論和實踐》,文字改革出版社1957年版,第61頁。
- 張世祿:《漢字改革的理論和實踐》,文字改革出版社1957年版,第62頁。
- 張世祿:《漢字改革的理論和實踐》,文字改革出版社1957年版,第63頁
- 張世祿:《漢字改革的理論和實踐》,文字改革出版社1957年版,第37頁。
- 倪海曙:《文改鳴放錄》,《1957年文字改革辯論選輯》,新知識出版社1958年版,第16頁。
- 許壽椿:《漢字復(fù)興的腳步——從鉛字機械打字到電腦打字的跨越》,學(xué)苑出版社2014年版,第32頁。
- 錢玄同:《減省現(xiàn)行漢字的筆畫案》,《錢玄同全集》(第三卷),中國人民大學(xué)出版社1999年版,第88頁。
- 王寧:《漢字的優(yōu)化與繁簡字》,史定國主編《簡化字研究》,商務(wù)印書館2004年版,第47頁。
- 王寧:《漢字的優(yōu)化與繁簡字》,史定國主編《簡化字研究》,商務(wù)印書館2004年版,第47頁。
- 錢玄同:《減省現(xiàn)行漢字的筆畫案》,《錢玄同全集》(第三卷),中國人民大學(xué)出版社1999年版,第86頁。
- 陳光堯:《簡化漢字》,通俗讀物出版社1955年版,第15頁。
- 參見馬國凡主編:《漢字·漢字改革史》,湖南人民出版社1988年版,第34頁。
- 文物出版社2004年版。
- 人民教育出版社2015年版。
- 劉復(fù)、李家瑞:《宋元以來俗字譜》,文海出版社1978年版,第1—2頁。
- 王寧:《漢字的優(yōu)化與繁簡字》,史定國主編《簡化字研究》,商務(wù)印書館2004年版,第49、57頁。
- 胡喬木:《在全國文字改革會議上的發(fā)言》,《胡喬木談?wù)Z言文字》,人民出版社2015年版,第92頁。
- 胡喬木:《在全國文字改革會議上的發(fā)言》,《胡喬木談?wù)Z言文字》,人民出版社2015年版,第94頁。
- 胡喬木:《關(guān)于當(dāng)今文字改革工作的講話》,《胡喬木談?wù)Z言文字》,人民出版社2015年版,第269頁。
- 《第二次漢字簡化方案(草案)》,文字改革出版社1977年版。
- 胡喬木:《關(guān)于當(dāng)今文字改革工作的講話》,《胡喬木談?wù)Z言文字》,人民出版社2015年版,第270—279頁。
- 繆鉞:《簡化字芻議》,《繆鉞全集》(第七、八合卷),河北教育出版社2004年版,第147頁。
- 繆鉞:《簡化字芻議》,《繆鉞全集》(第七、八合卷),河北教育出版社2004年版,第148頁。
- 繆鉞:《簡化字芻議》,《繆鉞全集》(第七、八合卷),河北教育出版社2004年版,第144頁。
- 裘錫圭:《從純文字學(xué)角度看簡化字》,《裘錫圭學(xué)術(shù)文集》(第四卷),復(fù)旦大學(xué)出版社2012年版,第191頁。
- 裘錫圭:《從純文字學(xué)角度看簡化字》,《裘錫圭學(xué)術(shù)文集》(第四卷),復(fù)旦大學(xué)出版社2012年版,第191頁。
- 王寧:《漢字的優(yōu)化與繁簡字》,史定國主編《簡化字研究》,商務(wù)印書館2004年版,第57頁。
- 王寧:《漢字的優(yōu)化與繁簡字》,史定國主編《簡化字研究》,商務(wù)印書館2004年版,第58頁。
- 王寧:《漢字的優(yōu)化與繁簡字》,史定國主編《簡化字研究》,商務(wù)印書館2004年版,第58頁。
- 胡喬木:《關(guān)于當(dāng)今文字改革工作的講話》,《胡喬木談?wù)Z言文字》,人民出版社2015年版,第271頁。
- 有排印本和手稿本兩種,“排印本”,現(xiàn)代出版社2014年版;“手稿本”,新星出版社2013年版。
- 新星出版社2015年版?!罢f文解字”,近些年出了好幾種書,比如廖文豪的《漢字樹》(第1卷),北京聯(lián)合出版公司2013年版;《漢字樹》(第2卷),北京聯(lián)合出版公司2014年版;《漢字樹》(第3卷),甘肅人民美術(shù)出版社2015年版;《漢字樹》(第4卷),北京聯(lián)合出版公司2015年版;左民安:《細(xì)說漢字——1000個漢字的起源與演變》,九州出版社2005年版;許暉:《這個字,原來是這個意思:你可不知道的100個最美麗的漢字》(1—2卷),化學(xué)工業(yè)出版社2013年版。其中有些著作不是很嚴(yán)肅,但仍有一定參考價值。
- 易吾熙編著:《簡體字源》,中華書局1955年版。
- 陳光堯:《簡化漢字》,通俗讀物出版社1955年版,第20頁。
- 胡喬木:《關(guān)于當(dāng)今文字改革工作的講話》,《胡喬木談?wù)Z言文字》,人民出版社2015年版,第274頁。
- 胡喬木:《同中國文字改革委員會領(lǐng)導(dǎo)成員的談話》,《胡喬木談?wù)Z言文字》,人民出版社2015年版,第309—310頁。
- 張云方:《鄧小平與中日邦交》,《百年潮》2016年第3期。
- 陳夢家:《介紹王了一先生漢字改革》,《夢甲室存文》,中華書局2006年版,第230頁。
- 陳越:《文化技術(shù)的發(fā)展和中國文字改革問題》,東方書店1955年版,第220頁。
- 胡喬木:《漢字簡化和改革的問題》,《胡喬木談?wù)Z言文字》,人民出版社2015年版,第78—79頁。
- 許壽椿:《漢字復(fù)興的腳步——從鉛字機械打字到電腦打字的跨越》,學(xué)苑出版社2014年版,第43頁。
- 唐蘭:《中國文字改革的基本問題和推進(jìn),文盲教育兒童教育兩問題的聯(lián)系》,《唐蘭全集》(第三卷),上海古籍出版社2015年版,第 811頁。