第十三篇
第七圈(續(xù)),第二環(huán)。自殺者。怪鳥(niǎo)夏比的樹(shù)林;維格那。
奈沙還沒(méi)有回到那邊,我們就走進(jìn)一個(gè)樹(shù)林,那里沒(méi)有一條路徑可以看得出來(lái),也沒(méi)有青色的樹(shù)葉,只是灰色的;也沒(méi)有平正的樹(shù)枝,只是糾纏扭曲,多節(jié)多瘤;也不結(jié)果子,只是生著毒刺。就是匿居在賽西那和角奈多之間的野獸,也找不到這樣一塊荒涼幽秘的地方。那里有一種怪鳥(niǎo)夏比做的巢,她們?cè)?jīng)用兇惡的預(yù)言,把特洛伊人從斯脫羅發(fā)島嚇跑了。她們有廣闊的翼,人面和人頸,腳上有利爪,大肚子上一團(tuán)毛;她們?cè)谀切┕謽?shù)上哀鳴不息。
善良的老師開(kāi)始對(duì)我說(shuō):“在你深入以前,你要知道你是已經(jīng)在第二環(huán)了;直到你走近那可怕的沙漠,你才算是離開(kāi)這一環(huán)。在這里,你要看好,你將看見(jiàn)我曾經(jīng)說(shuō)過(guò)而你不相信的事情?!?sup>當(dāng)時(shí)我聽(tīng)見(jiàn)悲泣之聲從四面送來(lái),但是又看不見(jiàn)一個(gè)人,因此嚇得我待在那里。我相信我的老師以為我在那里想著,這些聲音是從那些躲在樹(shù)林里的靈魂發(fā)出來(lái)的。所以我的老師說(shuō):“假使你在這些樹(shù)上折斷一根小枝,那么你的思想就要全然打消了?!蹦菚r(shí)我略微伸手向前,從一棵大樹(shù)上折斷了一根小枝,頓時(shí)那樹(shù)干叫道:“為什么你折斷我呢?”后來(lái)斷處現(xiàn)著黑血,他又嘆息道:“你為什么損害我?你沒(méi)有一點(diǎn)憐惜心嗎?我們從前也是人,現(xiàn)在變?yōu)闃?shù)了。即使我們是蛇的靈魂,你的手也應(yīng)當(dāng)慈悲些呀!”好比一根青樹(shù)枝,在這一端燒著,在那一端嘶嘶地作聲;這一根斷枝也是如此,血點(diǎn)和話(huà)句同時(shí)發(fā)出來(lái)了;因此我放手聽(tīng)那斷枝落在地上,站在那里驚奇萬(wàn)分。
我聰明的老師回答道:“哦,受了損害的靈魂!假使他從前讀了我的詩(shī),他就能夠相信,那么他現(xiàn)在也不至于折斷你了;因?yàn)樗幌嘈?,我才叫他做這件事情,我心里也覺(jué)得難過(guò)呀!但是,請(qǐng)你告訴他,你是誰(shuí),因此他回到世上的時(shí)候,好把你的名字普告大眾,這樣就算他對(duì)于你的補(bǔ)償了?!蹦菢?shù)干說(shuō):“你這種甜蜜的話(huà),使我聽(tīng)了不能再守靜默;但是,假使我的話(huà)說(shuō)得長(zhǎng)了一些,請(qǐng)你們不要惱怒。我是這樣一個(gè)人,他握著腓特烈之心的兩把鑰匙,或開(kāi)或關(guān)我都十分仔細(xì),因此別人都得不著他的秘密;我對(duì)于我光榮的職守非常忠實(shí),因此我失掉我的安眠和健康。但是那娼妓淫蕩的眼睛從未離開(kāi)過(guò)愷撒的宮殿,這是人民的災(zāi)害,朝廷的罪惡;她煽動(dòng)了許多心來(lái)反對(duì)我,這些心又煽動(dòng)了奧古斯都;于是我愉快的榮光,成為慘淡的憂(yōu)愁。我受了羞辱,想著只有一死可以洗雪,所以對(duì)于我公正的身體,就加以不公正的待遇。我可以對(duì)你們發(fā)誓,我從未對(duì)于我值得敬重的主人失掉過(guò)一次忠實(shí)。假使你們之中有一個(gè)回到世上,請(qǐng)為我宣布冤情,因?yàn)槲疫€在嫉妒的打擊之下呢!”
詩(shī)人等了一回,于是對(duì)我說(shuō):“他靜默了,不要失去時(shí)光,假使你還想多知道一些,你對(duì)他說(shuō)吧,你快些問(wèn)他吧?!蔽一卮鹚溃骸澳阏J(rèn)為什么事情可以滿(mǎn)足我,你就問(wèn)他吧;至于我呢,我心里面充滿(mǎn)著憐憫,我不會(huì)問(wèn)他了。”因此維吉爾又開(kāi)始說(shuō):“哦,囚禁在這棵樹(shù)里的靈魂呀!你的請(qǐng)求,這個(gè)人總可替你辦到。再請(qǐng)你告訴我們:你們的靈魂怎樣會(huì)和這個(gè)多節(jié)多瘤的樹(shù)木聯(lián)合在一起;并且,假使你能夠,告訴我們:你們的靈魂是否也有脫離囚禁的一天?!?/p>
當(dāng)時(shí)樹(shù)枝嗚嗚作聲,即刻風(fēng)聲就成為話(huà)句:“我可以簡(jiǎn)單地回答你們:當(dāng)那兇狠的靈魂自愿逃開(kāi)他的肉體的時(shí)候,米諾斯即刻把他投到深淵的第七圈。他落在樹(shù)林之中,并沒(méi)有選定的地位給他,只是偶然的觸著;好比種子落地,就在那里發(fā)芽,先長(zhǎng)成小樹(shù),后來(lái)就變得這樣奇形怪狀。夏比吃他的葉子,給他痛苦,從那損傷之點(diǎn)發(fā)出痛苦的呻吟。也和別的靈魂一樣,我們將來(lái)要回到我們的軀殼,但是我們不能再穿上我們的衣服;因?yàn)橐粋€(gè)人既然把他棄掉,就沒(méi)有權(quán)利再把他收回了,我們從那里把軀殼拖回來(lái),把他吊在凄慘的森林里,各人在各人靈魂所長(zhǎng)成的樹(shù)上?!?/p>
我們還在那里聽(tīng)著,以為那樹(shù)干的話(huà)還多著呢,忽然被一種聲浪所驚,如同一個(gè)人聽(tīng)見(jiàn)了打獵的聲浪一樣,我們聽(tīng)見(jiàn)追逐的狗嗥和枝葉的折落??囱剑≡谖覀冏筮?,兩個(gè)赤身露體、瘡痍滿(mǎn)目的靈魂,從樹(shù)林中猛烈地沖過(guò)來(lái),把許多嫩枝幼樹(shù)都碰斷了。跑在前面的一個(gè)說(shuō):“現(xiàn)在你來(lái)吧,來(lái)吧,死神呀!”另外的一個(gè)自以為跑得太遲了,叫道:“拉諾,你的腿不及篤霸之戰(zhàn)的時(shí)候來(lái)得輕便了?!彼臍庖艿寐湎氯チ?,他跑不動(dòng)了,他只好躲藏在荊棘之中。在他們的后面,一群黑狗追趕著,像新斷了鎖鏈的饑餓的獵犬一樣。假使一個(gè)犯人蹲下來(lái),它們就擁上去把他咬得粉碎,把他活跳的四肢銜得東一塊,西一塊。
我的引導(dǎo)人拉了我的手,走到一株樹(shù)旁,那樹(shù)正在流著血,同時(shí)我聽(tīng)見(jiàn)他叫道:“稼角麻呀!你為什么把我做你的簾子呢?你的罪惡和我有什么關(guān)系?”當(dāng)時(shí)我老師正站在那里,就說(shuō):“你是誰(shuí)?你這樣流著血,說(shuō)話(huà)的聲音又這樣哀怨!”于是那樹(shù)對(duì)我們說(shuō):“兩位靈魂,你們看見(jiàn)我受了損害,葉子落在滿(mǎn)地嗎?請(qǐng)你們替我拾起來(lái),使它們歸到可憐的樹(shù)根吧!我是那個(gè)城里的居民,那里因?yàn)槭┫凑呤ゼs翰而遺棄了他的第一個(gè)保護(hù)神,因此這個(gè)神使他受戰(zhàn)爭(zhēng)的痛苦;假使不是在亞諾河上還留著他石像的一片,那么雖然那班市民想把給亞底拉所燒毀的城市復(fù)興起來(lái),也是徒勞無(wú)功。至于我呢,我在家里為自己做了一個(gè)絞臺(tái)。”
- 賽西那(Cecina)和角奈多(Corneto)二地間為馬屢馬(Maremma)卑濕地,有荒野的森林,野獸所居。
- 夏比(Arpie)以預(yù)言把特洛伊人從斯脫羅發(fā)島(Strofade)嚇跑事,見(jiàn)維吉爾之《埃涅阿斯紀(jì)》。
- 《埃涅阿斯紀(jì)》第三卷中有身上長(zhǎng)出樹(shù)枝,折斷流血等語(yǔ)。
- 此人名維格那(Pier delle Vigna,1190至1249),為腓特烈二世(見(jiàn)第十篇)之相,因中讒失寵,挖眼被囚,遂自殺。所謂心的兩把鑰匙指賞罰等事;腓特烈對(duì)于他曾言聽(tīng)計(jì)從。
- 指“嫉妒”。愷撒和奧古斯都皆英雄的皇帝,此處比喻腓特烈。
- 指“最后判決”。
- 此人名稼角麻(Jacomo da Sant'Andrea),巴獨(dú)發(fā)人,以暴殄天物著名,常喜放火,似為亞索理六(見(jiàn)第十二篇)在1239年所殺。
- 此人名拉諾(Lano),家產(chǎn)蕩盡以后投軍,1288年在篤霸(Toppo)之戰(zhàn)時(shí)中伏,遂自殺。
- 或說(shuō)此自殺者為阿格利(Lotto degli Agli)或說(shuō)為莫齊(Rocco de' Mozzi)。薄伽丘(Boccaccio)以為但丁并未指定何人,不過(guò)指當(dāng)時(shí)一般佛羅倫薩的自殺者。按此人所說(shuō)的話(huà),目的在說(shuō)明佛羅倫薩內(nèi)戰(zhàn)之緣因,至于此人為誰(shuí),則無(wú)深究之必要。
- 佛羅倫薩的保護(hù)神本為戰(zhàn)神馬德(Marte),信耶穌教后,乃建教堂,崇拜施洗者圣約翰(San Giovanni Battista),因此戰(zhàn)神動(dòng)怒,使佛羅倫薩屢遭戰(zhàn)禍。后于其跨亞諾(Arno)河之維巧(Vecchio)橋上,尋取古戰(zhàn)神石像之一片,重建戰(zhàn)神像;該像又于1333年為亞諾河水沖沒(méi)。
- 亞底拉未嘗經(jīng)過(guò)佛羅倫薩,應(yīng)作多底拉(Totila);多底拉為哥特人王,曾攻毀該城,二名當(dāng)時(shí)已混淆,但丁隨世俗而誤用之。