與蘇武詩三首(選二首)
[漢]
李陵
其一1
良時不再至2,離別在須臾3。
屏營衢路側(cè)4,執(zhí)手野踟躕5。
仰視浮云馳,奄忽互相逾6。
風(fēng)波一失所7,各在天一隅8。
長當從此別,且復(fù)立斯須9。
欲因晨風(fēng)發(fā),送子以賤軀10。
其二11
攜手上河梁12,游子暮何之13。
徘徊蹊路側(cè),悢悢不得辭14。
行人難久留,各言長相思15。
安知非日月,弦望自有時16。
努力崇明德,皓首以為期17。
注釋
1 此詩最早見于蕭統(tǒng)《文選》,題作李少卿(李陵)《與蘇武詩》,選錄三首,此為第一首。從南朝宋的顏延之開始,歷代學(xué)者多懷疑蘇武、李陵贈答詩系后人偽托。從五言詩的發(fā)展規(guī)律看,西漢還不可能有這樣成熟的五言詩,它與東漢末年產(chǎn)生的古詩風(fēng)格相近,顯系偽作。雖被懷疑為偽詩,但不失為優(yōu)秀的抒情詩,在歷史上影響頗大。本篇寫送別,感情深厚真摯,語言樸素自然。沈德潛在《古詩源》中稱此詩“一片化機,不關(guān)人力”,頗為中肯。
2 良時:指在一起的美好時刻。
3 須臾(yú):一會兒,片刻。
4 屏營:彷徨。衢路側(cè):大路旁。衢,四通八達的大道。
5 踟躕:徘徊不前。此句言與友人手拉手地在田野中徘徊。
6 “仰視”二句:奄忽:忽然。逾:超越。二句是說:抬頭看到天邊的浮云在飄動,一忽兒原來在一起的白云便你追我趕,風(fēng)流云散,彼此天各一方了。
7 風(fēng)波:因風(fēng)而波蕩,指浮云被風(fēng)吹動。失所:離開原來的所在。
8 隅:角落。
9 “長當”二句:言從此將要長久分別,現(xiàn)在我們姑且再在一起停留一會兒吧。斯須:一會兒。
10 “欲因”二句:因:依,托。晨風(fēng):即鹯,形狀象鷂鷹,飛得很快。發(fā):起飛。賤軀:對自身的謙稱,猶言卑賤的身體。二句意謂:我愿托附在晨風(fēng)鳥的翅膀上,親自送你遠去。
11 此詩為《文選》所選李少卿(陵)《與蘇武詩》三首之二,描寫了與友人臨別依依的感情。詩中以日月相望,喻與朋友分別后彼此天各一方的相思之情。本來此別是永無會期的,詩中卻云弦望有時,并以彼此各崇尚明德相勉,表現(xiàn)出一片纏綿悱惻之情。
12 河梁:橋。
13 “游子”句:言天涯漂泊的游子在日暮之時將向何處而去?游子指蘇武,也兼指送行者李陵,因彼此都漂泊于異鄉(xiāng)。
14 悢悢 (liàng):惆悵。辭:分別。以上兩句是說:他們在路邊徘徊踟躕,心中無限惆悵而無法分手。
15 “行人”二句:行人指蘇武。兩句意謂將要遠行的人歸心似箭是留不住的,只好彼此各道“永遠思念”便分手了。
16 “安知”二句:弦:半個月亮稱弦,有上弦、下弦之分,因半圓形的月亮像張弓弛弦故名。望:滿月,指農(nóng)歷十五日的月亮。詩詞中常以月亮的圓缺比喻人的離合。兩句是說:怎能知道我們不像日月那樣,雖然一在東、一在西,但還可遙遙相望??!
17 “努力”二句:崇:崇尚。明德:完美的德行。皓首:白首,喻年老。期:此指約定的時日:即白首之年。這兩句是說:讓我們彼此用心培養(yǎng)完美的品德,在終老之年再見吧!