正文

“你曾經(jīng)接受邀請,進(jìn)入宮廷”

英國歷代詩歌選(下) 作者:(英)托馬斯·胡德 等


“你曾經(jīng)接受邀請,進(jìn)入宮廷”

(葡萄牙人十四行詩第四首)

你曾經(jīng)接受邀請,進(jìn)入宮廷,

高雅詩篇的歌者,翩翩風(fēng)度!

人們會(huì)停下舞步,向你注目,

盼望你豐盈的歌唇再吐新聲。

你卻拔起我陋室的門閂,不問

配不配你的手?你竟然想到容許

你的音樂出其不意地進(jìn)入,

讓陣陣金聲玉振飄過我房門?

你看看上面那扇被闖破的窗欞,

蝙蝠和夜梟筑了巢,在這屋頂!

蟋蟀唧唧,同你的曼陀林爭鳴。

靜!別激起回聲來進(jìn)一步證明

這里的凄涼!室內(nèi)有一個(gè)聲音

在飲泣(而你該歌唱),寂寞,伶仃。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)