“你曾經(jīng)接受邀請(qǐng),進(jìn)入宮廷”
(葡萄牙人十四行詩(shī)第四首)
你曾經(jīng)接受邀請(qǐng),進(jìn)入宮廷,
高雅詩(shī)篇的歌者,翩翩風(fēng)度!
人們會(huì)停下舞步,向你注目,
盼望你豐盈的歌唇再吐新聲。
你卻拔起我陋室的門(mén)閂,不問(wèn)
配不配你的手?你竟然想到容許
你的音樂(lè)出其不意地進(jìn)入,
讓陣陣金聲玉振飄過(guò)我房門(mén)?
你看看上面那扇被闖破的窗欞,
蝙蝠和夜梟筑了巢,在這屋頂!
蟋蟀唧唧,同你的曼陀林爭(zhēng)鳴。
靜!別激起回聲來(lái)進(jìn)一步證明
這里的凄涼!室內(nèi)有一個(gè)聲音
在飲泣(而你該歌唱),寂寞,伶仃。