“可是,愛,只要是愛,就是美”
(葡萄牙人十四行詩第十首)
可是,愛,只要是愛,就是美,
就值得接受。無論燒的是廟堂,還是麻桿,火總是一樣明亮;
杉木,野草,會燒出同等的光輝。
而愛就是火。一旦我打開心扉,說出“我愛你!”于是我的形象在你的眼里變了樣:榮耀,高尚,且感到有容光新綻,從我的眼眉射向你的臉。愛,無所謂卑下,
最最卑微的生靈也在愛:他們
愛上帝,上帝接受愛,泛愛天下。
透過我原有的弱質(zhì),我的熱情
竟自迸射出光彩,從而表達
愛的杰作充實了造化天工。
正文
“可是,愛,只要是愛,就是美”
英國歷代詩歌選(下) 作者:(英)托馬斯·胡德 等
(葡萄牙人十四行詩第十首)
可是,愛,只要是愛,就是美,
就值得接受。無論燒的是廟堂,還是麻桿,火總是一樣明亮;
杉木,野草,會燒出同等的光輝。
而愛就是火。一旦我打開心扉,說出“我愛你!”于是我的形象在你的眼里變了樣:榮耀,高尚,且感到有容光新綻,從我的眼眉射向你的臉。愛,無所謂卑下,
最最卑微的生靈也在愛:他們
愛上帝,上帝接受愛,泛愛天下。
透過我原有的弱質(zhì),我的熱情
竟自迸射出光彩,從而表達
愛的杰作充實了造化天工。