“這可是真的?如果我死去,躺倒”
(葡萄牙人十四行詩第二十三首)
這可是真的?如果我死去,躺倒,
你會因為失去我而失魄喪魂?
如果陰濕的墓穴蓋在我頭頂,
你會覺得陽光下也寒冷,蕭條?
讀到你信上這樣的想頭,我感到
意外的激動,親愛的。我是你的人,
但……就這樣貴重?我兩手顫動,
能為你斟酒?這樣,我的心就丟掉
死亡的夢想,重新同生命融合。
親愛的,愛我,看著我,呵我,用熱氣!
聰明的小姐為了愛而舍棄財貨,
降低身份,不認為悖理;為了你,
我也把墳墓放棄,把我對天國
美妙的想象換成載你的大地!
正文
“這可是真的?如果我死去,躺倒”
英國歷代詩歌選(下) 作者:(英)托馬斯·胡德 等
(葡萄牙人十四行詩第二十三首)
這可是真的?如果我死去,躺倒,
你會因為失去我而失魄喪魂?
如果陰濕的墓穴蓋在我頭頂,
你會覺得陽光下也寒冷,蕭條?
讀到你信上這樣的想頭,我感到
意外的激動,親愛的。我是你的人,
但……就這樣貴重?我兩手顫動,
能為你斟酒?這樣,我的心就丟掉
死亡的夢想,重新同生命融合。
親愛的,愛我,看著我,呵我,用熱氣!
聰明的小姐為了愛而舍棄財貨,
降低身份,不認為悖理;為了你,
我也把墳墓放棄,把我對天國
美妙的想象換成載你的大地!