為什么王朔成不了塞林格
許多人都說(shuō)塞林格是美國(guó)的王朔??瓷先ナ怯袔追窒嗨疲簝扇硕际且率碂o(wú)憂的小康型作家,王朔出生于大院,塞林格家更有錢一些;兩人都有漫長(zhǎng)得讓人羨慕的青春期,這成為他們寫作的最大資源;兩人文風(fēng)都顯得痞里痞氣,這使得他們分外性感,讓少男少女讀者無(wú)法抵擋。
現(xiàn)在重溫《麥田里的守望者》,你會(huì)發(fā)現(xiàn)塞林格的“他媽的”用得真多,比王朔的“他媽的”還多。如果塞林格像王朔那樣,一路這樣“他媽的”寫下去,那么他充其量是一個(gè)靠著比別人更海量的俚語(yǔ)詞庫(kù)寫作的作家,充其量是一個(gè)影響局限于本國(guó)的“局域網(wǎng)型作家”。而就在這個(gè)時(shí)候,那個(gè)偉大的“麥田里的守望者”的意象呈現(xiàn)了出來(lái),在關(guān)鍵時(shí)刻挽救了塞林格,使他成為一個(gè)靠詩(shī)意和哲思寫作的作家,成為一個(gè)在世界范圍引起共鳴的“互聯(lián)網(wǎng)型作家”。
“有那么一群小孩子在一大塊麥田里做游戲。幾千幾萬(wàn)個(gè)小孩子,附近沒有一個(gè)人——沒有一個(gè)大人,我是說(shuō)——除了我。我呢,就在那混賬的懸崖邊。我的職務(wù)是在那兒守望,要是有哪個(gè)孩子往懸崖邊奔來(lái),我就把他捉住——我是說(shuō)孩子們都在狂奔,也不知道自己是在往哪兒跑。我得從什么地方出來(lái),把他們捉住。我整天就干這樣的事。我只想當(dāng)個(gè)麥田里的守望者。”整部小說(shuō)最核心的地方,就“他媽的”在這里。
王朔和塞林格,差也就差在這樣一個(gè)偉大意象上。僅有“陽(yáng)光燦爛的日子”“動(dòng)物兇猛”“一半是海水,一半是火焰”之類的小意象,還是不夠的。當(dāng)然,表面上是意象的差距,實(shí)質(zhì)上是哲學(xué)素養(yǎng)和世界觀的差距。
“麥田里的守望者”道盡了人類的困境。它和約翰·多恩的“孤島”意象,帕斯卡的“蘆葦”意象,海德格爾的“被拋”意象,卡夫卡的“甲蟲”意象,加繆的“鼠疫”意象一起,成為揭示人類生存狀態(tài)的最經(jīng)典意象,因深刻而顯得冰冷,又因悲憫而顯得熾熱。
而“塞林格制造”尤其令人難忘。每當(dāng)我聽到中學(xué)生自殺、農(nóng)民工跳樓、明星吸毒,甚至聽到看似挺正派的官員突然被“雙規(guī)”的時(shí)候,我的眼前就會(huì)浮現(xiàn)出“麥田”和“懸崖”的意象,或者是熟稔已久的朋友,平時(shí)總抱成一團(tuán)地玩兒,突然有某人因某種原因“離隊(duì)”或“沉淪”的時(shí)候,我的眼前也會(huì)浮現(xiàn)出這樣的意象。
事關(guān)一小撮人。但它描述的絕不是一小撮人的命運(yùn),而是所有人的命運(yùn)。那一小撮人身在深淵,而我們的心正一點(diǎn)點(diǎn)地往下掉,甚至可以說(shuō),我們已然心在深淵。
2010年2月