正文

隨便翻翻

魯迅散文全集 作者:魯迅 著


隨便翻翻

我想講一點(diǎn)我的當(dāng)作消閑的讀書——隨便翻翻。但如果弄得不好,會(huì)受害也說(shuō)不定的。

我最初去讀書的地方是私塾,第一本讀的是《鑒略》(87),桌上除了這一本書和習(xí)字的描紅格,對(duì)字(這是做詩(shī)的準(zhǔn)備)的課本之外,不許有別的書。但后來(lái)竟也慢慢的認(rèn)識(shí)字了,一認(rèn)識(shí)字,對(duì)于書就發(fā)生了興趣,家里原有兩三箱破爛書,于是翻來(lái)翻去,大目的是找圖畫看,后來(lái)也看看文字。這樣就成了習(xí)慣,書在手頭,不管它是什么,總要拿來(lái)翻一下,或者看一遍序目,或者讀幾葉內(nèi)容,到得現(xiàn)在,還是如此,不用心,不費(fèi)力,往往在作文或看非看不可的書籍之后,覺(jué)得疲勞的時(shí)候,也拿這玩意來(lái)作消遣了,而且它也的確能夠恢復(fù)疲勞。

倘要騙人,這方法很可以冒充博雅。現(xiàn)在有一些老實(shí)人,和我閑談之后,常說(shuō)我書是看得很多的,略談一下,我也的確好像書看得很多,殊不知就為了常常隨手翻翻的緣故,卻并沒(méi)有本本細(xì)看。還有一種很容易到手的秘本,是《四庫(kù)書目提要》,倘還怕繁,那么,《簡(jiǎn)明目錄》也可以,這可要細(xì)看,它能做成你好像看過(guò)許多書。不過(guò)我也曾用過(guò)正經(jīng)工夫,如什么“國(guó)學(xué)”之類,請(qǐng)過(guò)先生指教,留心過(guò)學(xué)者所開的參考書目。結(jié)果都不滿意。有些書目開得太多,要十來(lái)年才能看完,我還疑心他自己就沒(méi)有看;只開幾部的較好,可是這須看這位開書目的先生了,如果他是一位胡涂蟲,那么,開出來(lái)的幾部一定也是極頂胡涂書,不看還好,一看就胡涂。

我并不是說(shuō),天下沒(méi)有指導(dǎo)后學(xué)看書的先生,有是有的,不過(guò)很難得。

這里只說(shuō)我消閑的看書——有些正經(jīng)人是反對(duì)的,以為這么一來(lái),就“雜”!“雜”,現(xiàn)在又算是很壞的形容詞。但我以為也有好處。譬如我們看一家的陳年賬簿,每天寫著“豆付三文,青菜十文,魚五十文,醬油一文”,就知先前這幾個(gè)錢就可買一天的小菜,吃夠一家;看一本舊歷本,寫著“不宜出行,不宜沐浴,不宜上梁”,就知道先前是有這么多的禁忌??匆娏怂稳斯P記里的“食菜事魔”(88),明人筆記里的“十彪五虎”,就知道“哦呵,原來(lái)‘古已有之’?!钡赐暌徊繒?,都是些那時(shí)的名人軼事,某將軍每餐要吃三十八碗飯,某先生體重一百七十五斤半;或是奇聞怪事,某村雷劈蜈蚣精,某婦產(chǎn)生人面蛇,毫無(wú)益處的也有。這時(shí)可得自己有主意了,知道這是幫閑文士所做的書。凡幫閑,他能令人消閑消得最壞,他用的是最壞的方法。倘不小心,被他誘過(guò)去,那就墜入陷阱,后來(lái)滿腦子是某將軍的飯量,某先生的體重,蜈蚣精和人面蛇了。

講扶乩的書,講婊子的書,倘有機(jī)會(huì)遇見,不要皺起眉頭,顯示憎厭之狀,也可以翻一翻;明知道和自己意見相反的書,已經(jīng)過(guò)時(shí)的書,也用一樣的辦法。例如楊光先的《不得已》是清初的著作,但看起來(lái),他的思想是活著的,現(xiàn)在意見和他相近的人們正多得很。這也有一點(diǎn)危險(xiǎn),也就是怕被它誘過(guò)去。治法是多翻,翻來(lái)翻去,一多翻,就有比較,比較是醫(yī)治受騙的好方子。鄉(xiāng)下人常常誤認(rèn)一種硫化銅為金礦,空口是和他說(shuō)不明白的,或者他還會(huì)趕緊藏起來(lái),疑心你要白騙他的寶貝。但如果遇到一點(diǎn)真的金礦,只要用手掂一掂輕重,他就死心塌地:明白了。

“隨便翻翻”是用各種別的礦石來(lái)比的方法,很費(fèi)事,沒(méi)有用真的金礦來(lái)比的明白,簡(jiǎn)單。我看現(xiàn)在青年的常在問(wèn)人該讀什么書,就是要看一看真金,免得受硫化銅的欺騙。而且一識(shí)得真金,一面也就真的識(shí)得了硫化銅,一舉兩得了。

但這樣的好東西,在中國(guó)現(xiàn)有的書里,卻不容易得到。我回憶自己的得到一點(diǎn)知識(shí),真是苦得可憐。幼小時(shí)候,我知道中國(guó)在“盤古氏開辟天地”之后,有三皇五帝,……宋朝,元朝,明朝,“我大清”。到二十歲,又聽說(shuō)“我們”的成吉思汗(89)征服歐洲,是“我們”最闊氣的時(shí)代。到二十五歲,才知道所謂這“我們”最闊氣的時(shí)代,其實(shí)是蒙古人征服了中國(guó),我們做了奴才。直到今年八月里,因?yàn)橐橐稽c(diǎn)故事,翻了三部蒙古史,這才明白蒙古人的征服“斡羅思”(90),侵入匈奧,還在征服全中國(guó)之前,那時(shí)的成吉思還不是我們的汗,倒是俄人被奴的資格比我們老,應(yīng)該他們說(shuō)“我們的成吉思汗征服中國(guó),是我們最闊氣的時(shí)代”的。

我久不看現(xiàn)行的歷史教科書了,不知道里面怎么說(shuō);但在報(bào)章雜志上,卻有時(shí)還看見以成吉思汗自豪的文章。事情早已過(guò)去了,原沒(méi)有什么大關(guān)系,但也許正有著大關(guān)系,而且無(wú)論如何,總是說(shuō)些真實(shí)的好。所以我想,無(wú)論是學(xué)文學(xué)的,學(xué)科學(xué)的,他應(yīng)該先看一部關(guān)于歷史的簡(jiǎn)明而可靠的書。但如果他專講天王星,或海王星,蝦蟆的神經(jīng)細(xì)胞,或只詠梅花,叫妹妹,不發(fā)關(guān)于社會(huì)的議論,那么,自然,不看也可以的。

我自己,是因?yàn)槎稽c(diǎn)日本文,在用日譯本《世界史教程》和新出的《中國(guó)社會(huì)史》(91)應(yīng)應(yīng)急的,都比我歷來(lái)所見的歷史書類說(shuō)得明確。前一種中國(guó)曾有譯本,但只有一本,后五本不譯了,譯得怎樣,因?yàn)闆](méi)有見過(guò),不知道。后一種中國(guó)倒先有譯本,叫作《中國(guó)社會(huì)發(fā)展史》,不過(guò)據(jù)日譯者說(shuō),是多錯(cuò)誤,有刪節(jié),靠不住的。

我還在希望中國(guó)有這兩部書。又希望不要一哄而來(lái),一哄而散,要譯,就譯他完;也不要?jiǎng)h節(jié),要?jiǎng)h節(jié),就得聲明,但最好還是譯得小心,完全,替作者和讀者想一想。

十一月二日


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)