正文

火怪

白銀時(shí)代詩歌金庫·女詩人卷(雙頭鷹經(jīng)典第二輯) 作者:[俄] 阿赫瑪托娃,茨維塔耶娃 等 著,鄭體武 譯


火怪

靜。悠長(zhǎng)的黃昏沉默不語,

但壁爐的溫?zé)崃钊司裾駣^。

墻外回旋著古老的華爾茲,

安靜的華爾茲,為過往而愁悶。

在我面前,在一堆熾熱的石頭上

一群輕靈的火怪在跳舞,如癡如狂。

劇烈的動(dòng)作中散發(fā)著生命活力,

瘋狂的游戲中隱藏著死亡。

他們?nèi)即┲r艷的紅色服裝,

并把手中金色的箭矢來回?fù)u晃。

聽得見他們含混的細(xì)語的合唱,

聽得懂他們無聲的歌,像煙一樣:

“我們是火之怪,我們是火之光,

我們是白晝之子,如幻影一般。

火是我們不朽的源泉,我們活著

不過是一瞬,照亮的卻是百年。

我們鮮活的光芒在黑暗中照耀,

我們手拉著手,在環(huán)舞中轉(zhuǎn)圈,

我們溫暖黑夜,我們播撒光明,

我們?cè)诓灰婈柟庵夭ト龉庋妗?/p>

我們的居處既好看而又可怕,

那里的草紅如花朵,嫣然開綻,

那里滾燙的旋風(fēng)卷成一個(gè)細(xì)筒,

那里藍(lán)色的火焰在頭頂高懸。

那里突如其來的一顆彗星

將熠熠生輝的眼睛高高抬起,

并將黃色星火的紫色行進(jìn)

旋轉(zhuǎn)成一個(gè)環(huán)舞,悄無聲息。

我們都是火怪,是火焰之光,

我們是白晝之子,如幻影一般。

我們輕松地在一起歡笑、旋轉(zhuǎn),

彼此間在進(jìn)行著聽不見的交談。

我們?cè)跒鹾诘拿禾恐蓄澏叮?/p>

我們把黑暗和生命留給它們。

我們是高飛的彗星的反光,

哪里有我們,哪里就有光明。

我們被創(chuàng)造,是為了一個(gè)瞬間,

是為了喚回那些行將熄滅的夢(mèng),

是為了溫暖那些僵死的石頭,

是為了舞蹈、閃耀——雖死猶生。”

1898—1900


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)