二 進(jìn)場歌
【若干仆人走上,他們點(diǎn)燃了宮殿祭壇上的火種,然后進(jìn)宮。歌隊(duì)從觀眾右方入場。
歌隊(duì)隊(duì)長 (序曲)已經(jīng)整整十年了,自打普里阿摩斯強(qiáng)有力的原告,墨涅拉俄斯與阿伽門農(nóng),阿特柔斯的兩個(gè)英勇的兒子——他們依舊光榮地?fù)碛兄嫠官n予他們的兩個(gè)寶座,兩根權(quán)杖——從這地方率領(lǐng)著一千船的阿爾戈斯軍隊(duì)和戰(zhàn)斗中的辯護(hù)人出征以來,他們憤怒地叫囂著要發(fā)動(dòng)大戰(zhàn),就好比是失去了幼雛的兀鷹傷心到極點(diǎn),在窩的上空盤旋,用翅膀當(dāng)劃槳;兀鷹為幼雛做的窩算是白做了;幸虧那高處的仁慈的神——阿波羅,或者是潘,或者是宙斯——他清楚地聽見了兀鷹尖銳的悲鳴,對這些僑居者深感同情,于是派遣了正在準(zhǔn)備復(fù)仇計(jì)劃的厄里倪厄斯來懲罰這罪行。高大的宙斯啊,賓主之神,就是如此派遣了阿特柔斯的孩子們?nèi)土P阿勒克珊德洛斯
;因?yàn)橐粋€(gè)一嫁再嫁的女人
,他將使達(dá)那俄斯人
和特洛伊人遭受累人的搏斗,他命令他們雙膝跪在沙塵里,將戈矛折成兩截。
事情現(xiàn)在還是那個(gè)樣子,不過將按照注定的結(jié)果而結(jié)束;不管那罪人是處以火刑,還是歃血奠酒,或是獻(xiàn)上不焚燒的祭品,也無法平息那憤怒燃燒出的烈焰。
身體羸弱、體力不佳的我們,沒有資格去服兵役,那些去遠(yuǎn)征的辯護(hù)人便把我們?nèi)釉诹思依铮覀冇眠@僅有的孩子般的力氣拄著拐杖支撐著沉重的身軀。那孩子心中流淌著的稚嫩血液,沒有戰(zhàn)斗精神,就同那蹣跚著的老年人一樣;對于一個(gè)衰老的人,他生命的樹葉早已凋零無幾,借著第三條腿的支撐行進(jìn),甚至比孩子還脆弱,他好比是白天出現(xiàn)在夢中飄來飄去的形象。
啊,廷達(dá)瑞俄斯的愛女,克呂泰墨斯特拉王后,這是發(fā)生了什么事?你發(fā)現(xiàn)了什么重大新聞?你是打聽到了什么,收到了什么消息,竟然下達(dá)命令,舉行這隆重的祭祀?這都城所有的守護(hù)神——上界與下界的神,屋前與市場里的神——火焰在他們的祭壇上活潑地跳躍著,那豐盛的祭品已經(jīng)獻(xiàn)上。到處都燃燒著火炬,火焰直直沖向天空,那是用神圣的脂膏提煉的純粹而溫潤的藥物,也就是用皇家國庫的油涂抹過的。
請你將你知道的、能說的內(nèi)容告訴我們,以消除我們心中久久的恐慌不安;我們一會(huì)兒覺得有災(zāi)難降臨,一會(huì)兒又因?yàn)槟闩e行祭祀而看到新的光明,這光明消除了那數(shù)不盡的憂愁和剪不斷的悲傷。
(第一曲首節(jié))在這里,我要說一下那兩位領(lǐng)軍出征的首領(lǐng),那兩位幸運(yùn)的首領(lǐng)——雖然我已經(jīng)是年邁體衰,但是因?yàn)樯褓n予我靈感,這讓我還能唱出動(dòng)人的歌詞——讓我來提起那阿開俄斯人的兩個(gè)首領(lǐng)吧,那率領(lǐng)希臘青年的和睦首領(lǐng),他們手持復(fù)仇的戈矛,正要被兩只猛禽帶到透克洛斯的土地上去。雄鷹駐足在船之王面前,一只身披黑羽翎,一只身披白羽翎,它們出現(xiàn)在王宮旁,在執(zhí)矛之手的一邊,棲息在顯著的位置,興奮地啄食著一只懷胎的兔子,容不得它跑完最后一程。那是哀歌的旋律,那是哀歌的旋律,但愿一切吉祥如意。
(第一曲次節(jié))軍中那機(jī)靈明智的預(yù)言家,回望那性情各異的兩個(gè)阿特瑞代,就會(huì)明白,那兩只熱愛搏斗廝殺的大鳥,就象征那兩個(gè)領(lǐng)軍作戰(zhàn)的首領(lǐng),他是這樣解釋那預(yù)兆的:“那普里阿摩斯的都城終究會(huì)被遠(yuǎn)征軍的鐵蹄所踐踏攻陷,城外遍地的牛羊,人民豐富的財(cái)產(chǎn),必將被洗劫一空;祈求神不要將那可怕的嫉妒降臨,特洛伊將會(huì)被戴上結(jié)實(shí)的枷鎖,這遠(yuǎn)征的軍旅啊,讓星辰黯淡,日月無光!那善良仁慈的阿耳忒彌斯同情那只可憐的兔子,她怨恨父親那長著翅膀的獵狗把那只懷胎的兔子撕碎來祭獻(xiàn),那緩緩流淌的鮮血染紅了整個(gè)祭壇;兩只殘忍的利爪猛禽令她感到深深的惡心?!蹦鞘前Ц璧男?,那是哀歌的旋律,但愿一切吉祥如意。
(第一曲末節(jié))“啊,那友愛慈悲的女神,你是如此疼愛那些猛獸的幼崽,所以你也深受它們的喜愛。你也應(yīng)該讓這預(yù)兆應(yīng)驗(yàn),雖然它預(yù)示著某種不祥,卻也是個(gè)值得慶幸的好兆頭。我祈禱阿波羅,不要讓他姐姐阿耳忒彌斯對達(dá)那俄斯人發(fā)出逆風(fēng),這會(huì)阻滯他們前行的船只,長期無法航行,由于她想要求另一次祭獻(xiàn),那是不合法的祭獻(xiàn),是無法食用的犧牲。這會(huì)導(dǎo)致家庭矛盾的頻頻發(fā)生,讓丈夫失去原有的威信;因?yàn)橥鯇m里住著一位恐怖而惡毒的看家人,一位心胸狹窄的、記仇的、會(huì)打擊報(bào)復(fù)的、要為堤厄斯忒斯的兒子們復(fù)仇的怒神?!笨柨ㄋ箤χ鯇m大聲說著,他從路上走來,鳥兒飛繞在枝頭。從鳥兒的身上看出的命運(yùn),夾雜著莫大的幸運(yùn),如此和諧。那是哀歌的旋律,那是哀歌的旋律,但愿一切吉祥如意。
(第二曲首節(jié))眾神之首的宙斯,不管他是誰——只要叫他這名字,就使他喜歡,我就這樣呼喚他。經(jīng)過一番深思熟慮,我覺得沒有任何神可以和宙斯相提并論,除了宙斯自己。如果我不再有那樣愚蠢的想法的話——那想法就是宙斯不是主宰宇宙萬物的偉大的神。
(第二曲次節(jié))那位曾經(jīng)號稱無邊的神,在每次戰(zhàn)斗中總是傲慢自大,如今已經(jīng)銷聲匿跡,不再被人所提起。他的時(shí)代早已成為過去,那是遺留在過去的記憶。他的父親克洛諾斯也在與宙斯的決斗中敗下陣來,不再被人頂禮膜拜。崇拜偉大的宙斯吧,聰明的人都會(huì)如此。
(第三曲首節(jié))那偉大的宙斯指引著人走上了智慧征途,他立下了這樣的規(guī)則:智慧生于苦難之中,只有歷經(jīng)磨難才會(huì)獲得令人羨慕的智慧。回憶過去的苦難,苦難會(huì)在夢中把人淹沒。面對這樣凄苦的災(zāi)難,一個(gè)再頑固的人也會(huì)從此小心謹(jǐn)慎。這是那高大寶座上的萬物之主宙斯強(qiáng)制賜予的恩澤,讓人不得不接受并表示感激。
(第三曲次節(jié))阿開俄斯艦隊(duì)年長的首領(lǐng)不會(huì)埋怨先知,而是向這突如其來的災(zāi)難低頭。那個(gè)時(shí)候,阿開俄斯人駐在卡爾喀斯對面,奧利斯岸邊——那里每天有七次潮汐漲落——他們身困于海灣,忍受著饑餓的折磨。
(第四曲首節(jié))從斯特律蒙刮來的東北暴風(fēng),讓船只無法向東北方向航行。危險(xiǎn)的停泊,饑餓的折磨,游蕩的士兵,有害的閑暇,風(fēng)襲擊了船只和纜繩,太久的滯留,阿爾戈斯的花朵都凋謝枯萎了。最后,先知告訴兩位首領(lǐng)另一個(gè)比狂風(fēng)暴雨更加難以忍受的挽救之法,并且提到了阿耳忒彌斯,這讓阿特瑞代急得將王杖狠狠地?fù)舸虻孛?,淚流滿面。
(第四曲次節(jié))那年長的國王說:“就讓我虔誠地服從命運(yùn)吧,至少這樣可以少遭受一些劫難;不過命運(yùn)要我親手殺掉我的女兒,我那些天真可愛的孩子,讓我在祭壇旁邊,用沾滿鮮血的罪惡雙手,將自己的孩子獻(xiàn)上,這也是無法逃避的劫難!可以拿什么來解除我的苦難???我不可以辜負(fù)艦隊(duì),拋棄聯(lián)軍。可是,命運(yùn)迫切要求殺獻(xiàn),讓我的孩子來平息這樣的災(zāi)難,也是合乎情理的啊!但愿可以一切如意?!?/p>
(第五曲首節(jié))他被迫戴上軛,從此他的心就改變了,曾經(jīng)的善良純潔、正直坦率與安分守己,如今都在戴上軛的瞬間,變得骯臟不堪,卑鄙齷齪、褻瀆神明,他從此改變了本性,肆意妄為。凡人往往受“迷惑”的慫恿,他出壞主意,是禍害的根源。因此,他忍心做女兒的殺獻(xiàn)者,親手殺死自己的女兒獻(xiàn)祭,僅僅是為了援助那場因?yàn)橐粋€(gè)女人而進(jìn)行報(bào)復(fù)的戰(zhàn)爭,為那些艦隊(duì)祭祀。
(第五曲次節(jié))可憐的女兒啊,伊菲索涅亞!她苦苦地哀求著,她無助地呼喚著“父親”,她處女時(shí)代的生命,都不曾被那些好戰(zhàn)的將領(lǐng)所重視。她的父親禱告完畢,在站滿眾多大臣的宮殿里,她虔誠地跪在父親的長袍前。父親讓執(zhí)事將她舉起,像宰殺牛羊一樣殘忍地按在祭壇上,并且用布條封住了她的嘴,以免她在死之前說出惡毒的詛咒,對在場的人們開啟厄運(yùn)的詛咒之門。她是多么想恨她那薄情的父親,可是連恨都那么柔弱,無法抵擋住她對父親深深的依戀。這就是他父親的信仰,信仰決定了他薄情的行為,他注定了要親手殺死自己乖巧的女兒,換一個(gè)人,也會(huì)這樣。
(第六曲首節(jié))那靠暴力殘忍地禁止那個(gè)可憐的女孩發(fā)聲的力量啊。紫色的長袍順勢自然地垂到了地面,她雙眼充滿了哀求的目光,這目光射向每一個(gè)獻(xiàn)祭的人,像圖畫里的人物那么顯眼。她心中輕輕地呼喚著他們的名字——她曾經(jīng)無數(shù)次為她父親宴請的賓客們歌舞助興,渲染出歡樂的氣氛,她有最純潔的天籟般的歌喉,在第三次祭酒之時(shí),很親熱地回應(yīng)她父親快樂的禱告聲。
(第六曲次節(jié))我沒有親眼所見此后的事,自然也就不妄加說辭了。但是卡爾卡斯的預(yù)言是無法避免的。懲戒之神一定會(huì)把智慧分給受苦受難的人(阿伽門農(nóng))。未來的事到時(shí)便知,如今且隨它去吧——預(yù)知就是還沒有受傷就已經(jīng)叫痛了——它會(huì)隨著黎明的到來清楚現(xiàn)身。
但愿今后一切如意,正合乎阿爾戈斯土地上僅有的保衛(wèi)者——我們這些和主上最親近的人的意愿。
- 墨涅拉俄斯,阿伽門農(nóng)的弟弟,阿特柔斯的兒子,據(jù)傳海倫就是他的妻子,被特洛伊王子帕里斯從阿爾戈斯拐走。
- 阿勒克珊德洛斯是帕里斯的別名。
- 海倫后來又嫁給帕里斯的弟弟伊福博斯,這是在帕里斯死后的事。
- 達(dá)那俄斯人,狹義指阿爾戈斯人,廣義指希臘人。
- 阿耳忒彌斯是宙斯和勒托的女兒,掌管狩獵并保護(hù)分娩的婦女,她永保童貞,沒有出嫁。