岳陽(yáng)樓記
范仲淹
作者簡(jiǎn)介
范仲淹(989—1052),字希文,蘇州吳縣人。北宋著名的政治家、思想家、軍事家、文學(xué)家,世稱“范文正公”。范仲淹幼年喪父,大中祥符八年(1015)進(jìn)士及第,授廣德軍司理參軍,后歷任興化縣令、秘閣校理、陳州通判、蘇州知州等職,因秉公直言而屢遭貶斥??刀ㄔ辏?040),與韓琦共任陜西經(jīng)略安撫招討副使,采取“屯田久守”方針,鞏固西北邊防。慶歷三年(1043),出任參知政事,發(fā)起“慶歷新政”。不久后,新政受挫,范仲淹被貶出京,歷知邠州、鄧州、杭州、青州?;实v四年(1052),改知潁州,范仲淹帶病上任,于途中逝世,終年六十四歲。朝廷追贈(zèng)兵部尚書、楚國(guó)公,謚號(hào)“文正”。有《范文正公文集》傳世。
慶歷四年春,滕子京謫
守巴陵郡。越明年,政通人和,百?gòu)U具興,乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上,屬予
作文以記之。
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯,橫無際涯,朝暉夕陰,氣象萬千,此則岳陽(yáng)樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘
,遷客騷人
,多會(huì)于此,覽物之情,得無異乎
?
若夫淫雨霏霏,連月不開,陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空,日星隱曜,山岳潛形,商旅不行,檣傾楫摧,薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為
,何哉?不以物喜,不以己悲,居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂。然則何時(shí)而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎!噫!微斯人
,吾誰(shuí)與歸?時(shí)六年
九月十五日。
譯文
慶歷四年的春天,滕子京被貶職官到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順暢,百姓安居樂業(yè),所有荒廢之事都興辦起來了。于是便開始重新修建岳陽(yáng)樓,擴(kuò)大它過去已有的規(guī)模,把唐代賢良之人和現(xiàn)在詩(shī)人的詩(shī)賦刻在上面。囑托我寫一篇文章來記述這件事情。
我觀看那巴陵郡的美麗景色,全在洞庭湖上。它銜接著遠(yuǎn)山,吞吐長(zhǎng)江的水流,浩浩蕩蕩,沒有邊際,早上還是霞光滿天,晚上就陰云密布,氣象變化萬千。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉景觀?。≡诖酥?,前人的記述已經(jīng)很詳細(xì)了。然而,腳下的長(zhǎng)江向北接到巫峽,向南直到瀟水和湘水,被貶戍的官吏和來往的文人墨客,大多在這里聚會(huì),他們觀賞著這自然景物,由此而生發(fā)的感觸大概會(huì)有所不同吧?
像那霏霏細(xì)雨,連綿幾個(gè)月不見晴天,寒風(fēng)怒號(hào),渾濁的大浪擊蕩天空;太陽(yáng)和星星隱藏起光輝,山峰隱藏了形體;商人和旅客難以通行,船桅和船槳傾倒、折斷;傍晚天色遮蓋著一層薄霧,虎在山中長(zhǎng)嘯,猿在樹上悲啼。這時(shí)登上這座樓啊,就會(huì)有一種離開國(guó)家,懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心他人會(huì)在背后讒言譏毀的心情。滿眼都是蕭瑟的景象,感慨到了極點(diǎn),悲憤之心油然而生。
到了春風(fēng)和煦、陽(yáng)光明媚的時(shí)候,湖面之上沒有一絲的驚瀾,天色與湖光相接,一片碧綠萬頃無涯;沙洲上的鷗鳥飛翔著集聚在一起,美麗的魚在水中游來游去,岸上的香草和沙洲上的蘭花,郁郁蔥蔥,青翠無染。有時(shí)空闊的天空中只有一柱長(zhǎng)煙裊裊升起,皎潔的月光一瀉千里,水面之上波動(dòng)的光閃著金色,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,湖上漁夫的歌聲互相對(duì)接著,這種樂趣還有什么比得上??!這時(shí),登上岳陽(yáng)樓,就會(huì)有一種心曠神怡之感,榮耀和屈辱全都忘記了,端著酒杯,吹著微風(fēng),那真是喜氣洋洋了。
唉!我曾經(jīng)探求古時(shí)高尚之人的思想感情,或許不同于上面提到的兩種人的心情,這是為什么呢?是由于不因外物好壞而喜,也不因?yàn)樽约旱牡檬Ф瘋?。在高高的朝廷上做官時(shí),就為百姓的苦樂而擔(dān)憂;處于偏遠(yuǎn)的江湖上為民時(shí),就為國(guó)君的得失而擔(dān)憂。這樣說來,在朝廷做官也擔(dān)憂,在僻遠(yuǎn)的江湖也擔(dān)憂。既然這樣,那么什么時(shí)候才會(huì)感到快樂呢?他們一定會(huì)說“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后才樂”。唉!如果沒有這種人,我同誰(shuí)一道呢?寫于慶歷六年九月十五日。
賞析
本文是作者在宋仁宗慶歷六年(1046),在貶地鄧州,受好友滕子京之約為重修岳陽(yáng)樓所寫的一篇題記。文章在簡(jiǎn)要記述了重修岳陽(yáng)樓的經(jīng)過和作這篇記的緣由之后,便運(yùn)用了重筆進(jìn)行了景物的描寫和情懷的抒發(fā)。作者在描寫上并非以岳陽(yáng)樓本身為唯一對(duì)象,而是以它為視點(diǎn),著力鋪墊描寫洞庭湖的雄奇壯觀、變化萬千的景物氣象。先是概述了洞庭湖的地理形勢(shì),景象特征,點(diǎn)明“此則岳陽(yáng)樓之大觀”,也因此而成為歷來人們會(huì)聚覽勝之所。然后,作者選取截然不同的兩種時(shí)令氣候,分別描繪出洞庭湖截然不同的兩種境界,抒寫出登樓遠(yuǎn)目而產(chǎn)生的截然不同的心理感受。景物描寫形象而逼真,情景交融,兩相對(duì)比,景物的形象特征立即躍然紙上。進(jìn)而將寫景抒情轉(zhuǎn)為說理明志,借探求古代仁人的心境來表述自己的政治理想和人生報(bào)負(fù),順勢(shì)提出“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的千古圣言。全文將敘事寫景和抒情言志熔為一爐,內(nèi)容深刻,語(yǔ)言流暢,是一篇古代游記中的佳作。
岳陽(yáng)樓:在湖南岳陽(yáng)西北的巴丘山下,樓高三層,下臨洞庭湖,其前身是三國(guó)時(shí)期吳國(guó)都督魯肅的閱兵臺(tái)。唐玄宗開元四年(716),張說在閱兵臺(tái)舊址建造樓閣,取名“岳陽(yáng)樓”,借此常與文人雅士們登樓賦詩(shī)。
慶歷四年:慶歷,宋仁宗趙禎的年號(hào)。慶歷四年是1044年。
滕子京:名宗諒,范仲淹的朋友。
屬(zhǔ)予(yú):囑托我。屬,通“囑”,囑托、囑咐。予,我。
夫:指示代詞,相當(dāng)于“那”。
瀟湘:瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流,湘水流入洞庭湖。
遷客:被貶謫流遷的人。
覽物之情,得無異乎:飽覽這里景色時(shí)的感想,恐怕會(huì)有所不同吧。
岸芷(zhǐ)?。╰īnɡ)蘭:岸上與小洲上的花草。
古仁人:古時(shí)品德高尚的人。
或異二者之為:或許不同于以上兩種心情。
微斯人:如果沒有這樣的人。微,沒有。斯人,這樣的人。
時(shí)六年:慶歷六年(1046)。