第七章 胡安·費爾南德斯群島——太平洋
我們繼續(xù)順風而行,天氣也一直很晴朗,直到11月25日,星期二。在黎明時分,我們看到了胡安·費爾南德斯群島,就在我們前頭,像是一朵碧藍色的云從海上升起。那時我們可能離它只有七十海里左右,它是那么藍,又高高矗立著,我把它誤認為了一朵停留在島嶼休憩的云彩。我繼續(xù)眺望著在它下面的島嶼,直到它慢慢變成了深綠色,現(xiàn)在我能分辨出它表面的差異了。最終我能看清楚樹和巖石,在下午的時候,這座美妙的島嶼清晰地呈現(xiàn)在我們面前,我們徑直駛向了島上唯一的海港。太陽落山后不久我們到達了入口,我們發(fā)現(xiàn)了一艘智利的軍艦從那兒駛出。它向我們打著招呼,船上一位官員,我們猜測他可能是美國人,向我們建議說,最好是在晚上之前就離開這兒,還說他們向瓦爾帕萊索行駛。我們立馬駛向錨地,但是由于山邊刮著風,正從羅盤的八點方向向我們吹來。直到快半夜的時候我們都沒有到達錨地。我們派出一艘船一直在前方領航,當風撞擊我們的船時,船上的水手就繼續(xù)支起桅桿,一直持續(xù)到了大約十二點的時候,我們航行到了水深40英尋的海域。在我們離開波士頓103天后,我們靠岸。那晚下半夜,我們被分為三組輪流站崗。
在凌晨三點的時候,輪到我到甲板上站崗,我永遠也不會忘記那種奇妙的感覺,我再次體會到了被大地所包圍的感覺,感受到了從岸上吹來的微風拂面的感覺,聽到了青蛙和蟋蟀的叫聲。群山仿佛就懸在我們頭頂,每隔一段時間,從山體中央就會傳出大聲的回音,深深地感染著我。我們看不到光亮,很難找出聲音傳來的原因。后來,以前來過這兒的大副告訴我們,那是智利戰(zhàn)士發(fā)出的警告聲。那些戰(zhàn)士在半山腰上駐守關在洞穴里的犯人。我站完崗后就回到了甲板下面,感覺這一天過得很刺激。也許我該近距離地看看,或是踏上這片傳奇的,我更想說成是變幻莫測的島嶼。
在黎明時分到吃早飯的那段時間,所有水手被召集起來。雖然那時大家都在忙活著把淡水裝滿桶之類的事情,我還是好好地欣賞了一下周圍的事物。這個港口幾乎被陸地所包圍,它的前頭是登陸處,由石頭筑成的防波堤保護著,有兩艘船停在那兒,哨兵在周圍放著哨。在登陸處旁邊,坐落著大約一百多座造型各異、大小不一的小屋和村舍。修建的最好的要數(shù)那座用泥土建成,刷成了白色的房子,而其他的那些房屋就如《魯濱孫漂流記》中出現(xiàn)的那種用樹枝搭建而成的屋棚一樣簡陋。當?shù)毓賳T的房屋則是最奢侈、最大的。房子上還安裝帶鐵條的窗戶,墻也涂上了厚厚的涂料,屋頂蓋的是紅瓦,但是就像島上其他的房屋一樣都只有一層高。在它旁邊有座小教堂,上面掛著十字架。教堂是座又長又矮的灰色建筑,由一些與柵欄類似的東西圍繞著。教堂里一面古老莊嚴的智利國旗迎風飄揚。當然,作為智利的要塞,這兒顯得更加莊嚴。一個哨兵在教堂外面放哨,地方官員的屋外也有一個。一些看起來兇神惡煞,穿著露著腳趾的破鞋子,背著刺刀的戰(zhàn)士在屋子周圍巡視著,有的在登陸處等待著我們登陸。
山很高,看起來高及星際,但實際上沒有那么高。他們遠離島中央,群山蔥翠,樹木蒼然。我聽說群山中還坐落著一些肥沃的村莊,一條條馱運路可以到達島上的各個部分。
我永遠也忘不了,我和我的朋友S由于急切地想要到岸上,而被水手們嘲笑了一番。當船長下命令說放下小艇時,我倆立馬跳上前甲板,往衣兜里裝滿煙草,準備拿到岸上去賣。當上級喊道“四個人上船”時,我們急急忙忙地想第一個到船上去,享受用拖繩帶領大船前進那半小時的快樂。當我們回到船上時,看到我們糗樣兒的水手們都大聲地嘲笑我們。
早飯過后,二副接到命令同五名水手一起到岸上去取些淡水。令我高興的是,我就在其中。我們拉著空桶上岸了。幸運女神再次眷顧我們,因為水里淤泥太多,我們?nèi)〔坏剿胤焦倬妥屓说较嫌稳槲覀內(nèi)∫恍└蓛羲?。這樣一來,我們就有兩個小時的娛樂時間。我們在房屋附近,漫無目的地閑逛著,當?shù)鼐用襁€給我們水果吃。附近的果樹上結滿了碩大的蘋果、瓜果、葡萄、草莓和櫻桃。我們聽說櫻桃樹還是安森勛爵種的。士兵們都衣衫襤褸,饒有興趣地問我們,可不可以賣些鞋子給他們。我懷疑他們根本沒辦法買到鞋子。他們很想用海貝、水果和我們換些煙草。他們也很想得到一些刀具,但是地方官員禁止我們向他們出售刀具。地方官員告訴我們,在那兒,除了士兵和少數(shù)一些官員,其他人都是來自瓦爾帕萊索的犯人,所以不讓他們持有任何武器是很有必要的。這座島原本是屬于智利的,但被政府稱作博特尼灣已經(jīng)有兩年了。地方官員——一個當過智利海軍的英國人——和一位神父、六個工頭、一隊士兵駐扎在這島上維持著這里的秩序。這并不是一件輕松的工作,就在我們到這兒的前幾個月,一些犯人在晚上偷了一艘船,挾持一艘雙桅橫帆船靠岸,讓船長和水手們都上岸到他們船上,帶領他們出航。我們得知這個消息后,就全副武裝,在晚上戒備森嚴,謹防犯人們在我們上岸時從我們這兒得到刀具。
我發(fā)現(xiàn),最惡劣的犯人都被鎖在半山腰上挖的一些洞穴里由哨兵監(jiān)禁著,通過馱運路可以到達那里。白天,這些犯人在工頭的帶領下去修筑渡槽、碼頭和其他一些公共工程。其他犯人就住在他們自己搭建的房子里,和家人在一起,在我看來,這些人是世界上最慵懶的。他們除了在林子,房子周圍、登陸處去散散步,看看我們,看看我們的船,其他什么活兒也不干,連說話都懶得加快語速。而那些重刑犯肩上扛著重物排成一隊,被跟在后面拿著長鞭子、頭戴寬邊草帽的工頭驅趕著,快速地跑著。至于為什么犯人之間會有這么大的差距,其中的緣由我也不清楚,因為地方官是這島上唯一會講英語的人,而他卻不常和我待在一起。
我們裝滿淡水后,就回到了船上。不久,地方官穿著一件類似美國軍官穿的那種制服,牧師穿著一件灰色的修道士服,頭戴兜帽等全套裝備,同留著大胡子、穿著軍裝的船長一起來到我們船上用餐。在晚宴上,遠處的海面上出現(xiàn)了一艘大船,很快,我們看到一艘捕鯨船駛入海港。這艘船停留下來,一艘小船來到我們旁邊,他們的船長來到我們船上。船長是位樸素的年輕教友派信徒,全身都穿著灰色的衣服。他們的船是來自新貝德福德柯提思號捕鯨船。他們過來是想看看有沒有從合恩角附近來的船只,打聽一些美國的最新消息。他們在我們船上待了一會兒,和水手們交談了一下,下了我們的船后,就登上船出航了,很快就消失得無影無蹤。
一艘從岸上駛過來的船,將地方官和他的隨從——他們是那樣稱呼自己的——接走了。他們給船員一桶牛奶,一些海貝和一塊檀香作為禮物。離開波士頓后,這是我們第一次喝到牛奶,我們很快就把它喝光了。我分到一塊檀香。我知道它生長在島中央的小山上。在弄丟了所有東西(小塊檀香,一朵從岸上摘的小花,剛開始我把它戴在防水帽上,后來又小心翼翼地把它正藏在我的書里)后,我一直很后悔沒有帶些島上的其他特產(chǎn)走。
在日落前大約一小時,我們裝好淡水后,就開始起航了,但花了很長時間才出發(fā),因為當時我們處在30英尋的海域,遇上了從島上吹來的狂風,風釋放了其余的船首錨,由于來自南方的風在山間打轉,不知會從哪個方向吹過來,我們?nèi)栽谠匦D著,因此,錨鏈也纏繞在了一起。我們拉起錨鏈,費盡力氣把它們解開,一會兒降下帆,一會兒升起帆,最終我們解開了錨鏈,出航了。當我們離開海灣的時候,星光燦爛,我們漸漸遠離了這座高高矗立的島嶼,在它的美麗還沒完全消失在眼前時,我最后看了看這世上我見過最傳奇的地方,向它道別。從那時起,我真切地感受到自己對那種島嶼的留戀和一份特殊的情誼。毫無疑問,對它產(chǎn)生了留戀之情,可能是因為它是我離家以來見過的第一片大陸,也可能是它勾起了我對童年時代讀過的《魯濱孫漂流記》中的情節(jié)的回憶。說到這兒,我得說說島上群山那高挺的、極具浪漫色彩的輪廓,植被翠綠,欣欣向榮,土地肥沃,處于廣闊的南太平洋的獨特的位置,這一切都使它增添了獨特的魅力。
無論在什么時候,當我想到這片土地時,我都會盡力回憶出更多與它相關的細節(jié)。它位于南緯33°30′,離瓦爾帕萊索大約三百海里,坐落于處于同一緯度的智利海岸。這座島大約有十五公里長,五公里寬。我們??康暮8郏ò采瓌拙舴Q它為坎伯蘭海灣)是島上唯一的海港。在主海灣(有時可尊稱拓為海灣)兩側分別有兩塊小小的陸地可供船只登陸。西邊的海灣是登陸的最佳地點,在那兒我們可以停靠在離岸上三錨索、水深30英尋的地方。這座海灣是朝向東北北部,實際上是由北向東的。這兒最危險的就是西南風,而它旁邊那座最高的山是最安全的地方。最值得一提的是那兒漁產(chǎn)非常豐富。留在船上的兩名水手沒一會兒工夫就捉到了足夠我們吃幾天的魚。其中一個水手來自馬布爾黑德,他說他從未見到過這么多的魚,也從沒聽說過漁產(chǎn)這么豐富的地方。這兒有鱈魚、鯛魚、銀魚,還有一些叫不出名字的魚,還有一些我忘記了名字的魚。
島上水資源也非常豐富,小溪在每座山谷間歡快地流淌,從小山上奔涌而下。最大的一條小溪流淌于房屋所處的草原上,為居民們提供了充裕的水資源。我們用一個短木渡槽輕松地將水引到船上。這里的犯人也建造了一些防波堤,還打算修筑一些登陸處,供船舶??亢脱b卸貨物,在修筑完成后,智利政府將對靠岸的船只收取費用。
說到木材,我只能說這里的木材資源看起來也十分充裕。我們是在11月到島上的,那時候,島上還是一片春意盎然、生機勃勃的景象,到處綠樹成蔭。這些樹都是主要的芳香植物,大部分都是香桃木。這兒的土地疏松而肥沃,不論在哪兒播上種,都會收獲到小蘿卜、郁金香、野蘋果和許多其他水果。他們告訴我們,這兒有許多山羊,可是我們一只也沒看到。他們告訴我們,要到山林里去才能看到。在這里我們只看到一些牛在山邊狹窄的小道上奔跑。這兒的居民家家都養(yǎng)著狗,來自不同國家、不同種類、不同等級的狗。母雞和小雞也很豐富,這些雞大多是由婦女們照料——這兒的男人們大概是這世上最懶惰的人了。事實上,通過我的觀察,把美國人新發(fā)明的詞“游手好閑的人”用在他們身上比用在西班牙裔美國人身上更加合適。這些男人身穿斗篷,站在那兒,啥也不做。他們穿的那種斗篷和印第安人的毯子差不多,但顏色要豐富一些。他們像模像樣地把斗篷披在肩上,但據(jù)說西班牙的乞丐看到他們的裝束都會把身上的破布給他們。雖然他們的鞋子破了許多小洞,衣兜里也分文不剩,但他們?nèi)园炎约捍虬绲么蠓降皿w。唯一能打亂他們單調(diào)生活的就只有那山間刮起的大風。當大風把他們搭在屋頂上的樹枝吹落時,他們會追著被大風刮走的樹枝跑幾分鐘。我們在岸上的時候,刮過一次風,這讓我們有機會看看他們的笑話。如果他們用樹枝搭建的屋頂沒被風吹走,他們?nèi)耘f站在那兒;而那些屋頂被風吹走了的,則用西班牙語咒罵一番后,再整理整理自己的斗篷,然后再去追回他們的樹枝。然而,他們并沒有追多遠就跑回來,繼續(xù)無所事事地待在那兒。
也許沒有必要說我們沒有深入了解這座島,但來過這座島的人,都給予了它極高的評價。我們的船長和地方官在一些隨從的陪伴下,騎著騾子,參觀了大山。在他們回來的路上,我聽地方官員請求船長在返航途中,在島上稍作停留,并給了船長一大筆錢,請求船長從加利福尼亞幫他買些鹿回來,因為他說他們這兒沒有鹿,而且他很想養(yǎng)一些。
平穩(wěn)輕柔的西南風帶領我們駛離了小島。當我到甲板上站崗的時候,在南方地平線的一些低矮的星星中,我辨認出了那座小島,雖然我的視力沒有好到能看到島上的陸地。在站崗快結束的時候,我看到天空中出現(xiàn)了一些信風云,雖然我們和它們不在同一緯度,但它們也擋住了我們的視線。第二天是11月27日,星期四。早上我們來到甲板的時候,發(fā)現(xiàn)我們又回到了廣闊的太平洋上了。直到到達美國大陸西海岸我們都沒有再見到一片陸地。
- 1英尋=1.8288米。