塞上聽(tīng)吹笛
此詩(shī)字句各種本子互有出入。有的本子題為《和王七度玉門關(guān)上吹笛》,詩(shī)為:“胡人吹笛戍樓間,樓上蕭條海月閑。借問(wèn)落梅凡幾曲?從風(fēng)一夜?jié)M關(guān)山?!睆脑?shī)題與詩(shī)意看,似為和王之渙《涼州詞》而作。王詩(shī)為:“黃河遠(yuǎn)上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)?!痹诒硎鍪址ㄉ隙?shī)相似,都是將羌笛調(diào)名拆開,利用調(diào)名各字的本來(lái)含意,曲折委婉地表述戰(zhàn)士的別離之情與征戰(zhàn)之苦。自然王詩(shī)更為深摯沉重,更富表現(xiàn)力。但高詩(shī)也有自己的特點(diǎn)。前二句先寫“牧馬還”,后寫聞此笛聲,呼應(yīng)緊密。后二句將《梅花落》說(shuō)成是風(fēng)吹落梅四處飄散,頗具深趣。
雪凈胡天牧馬還[1],月明羌笛戍樓間。
借問(wèn)梅花何處落[2]?風(fēng)吹一夜?jié)M關(guān)山。
【翻譯】
雪化時(shí)節(jié)入侵的胡兵悄悄退還,
月光照著戍樓羌笛悠揚(yáng)舒緩。
試問(wèn)《梅花》落向何處?
風(fēng)吹一夜落滿關(guān)山。
[1]牧馬:古代西北少數(shù)民族常借口牧馬,侵?jǐn)_內(nèi)地,后即以牧馬代指入侵。賈誼《過(guò)秦論》:“胡人不敢南下而牧馬?!?/p>
[2]梅花何處落:《梅花落》是笛曲名,善述離情。