正文

書信集

傅雷譯 名人傳 作者:[法] 羅曼·羅蘭 著;傅雷 譯


書信集

貝多芬致阿芒達牧師書

我的親愛的,我的善良的阿芒達,我的心坎里的朋友,接讀來信,我心中又是痛苦又是歡喜。你對于我的忠實和懇摯,能有什么東西可以相比?噢!你始終對我抱著這樣的友情,真是太好了。是的,我把你的忠誠作過試驗,而我是能把你和別個朋友辨別的。你不是一個維也納的朋友,不,你是我的故鄉(xiāng)所能產(chǎn)生的人物之一!我多祝望你能常在我身旁!因為你的貝多芬可憐已極。得知道我的最高貴的一部分,我的聽覺,大大地衰退了。當你在我身邊時,我已覺得許多征象,我瞞著;但從此越來越惡化。是否會醫(yī)好,目前還不得而知;這大概和我肚子的不舒服有關(guān)。但那差不多已經(jīng)痊愈;可是我的聽覺還有告痊之望么?我當然如此希望;但非常渺茫,因為這一類的病是無藥可治的。我得過著凄涼的生活,避免我一切心愛的人物,尤其是在這個如此可憐、如此自私的世界上!……在所有的人中,我可以說最可靠的朋友是李區(qū)諾斯基。自從去年到現(xiàn)在,他給了我六百弗洛冷;這個數(shù)目之外,再加上我作品售得的錢,使我不致為每天的面包發(fā)愁了。我如今所寫的東西,立刻可有四五家出版商要,賣得很好的代價?!医鼇韺懥瞬簧贃|西;既然我知道你在××鋪子里定購鋼琴,我可把各種作品和鋼琴一起打包寄給你,使你少費一些錢。

現(xiàn)在,我的安慰是來了一個朋友,和他我可享受一些談心的樂趣,和純粹的友誼:那是少年時代的朋友之一。我和他時常談到你,我告訴他,自從我離了家鄉(xiāng)以后,你是我衷心選擇的朋友之一?!膊粴g喜××;他素來太弱,擔當不了友誼。我把他和××完全認為高興時使用一下的工具:但他們永遠不能了解我崇高的活動,也不能真心參加我的生活;我只依著他們?yōu)槲宜M的力而報答他們。噢!我將多幸福,要是我能完滿地使用我的聽覺的話!那時我將跑到你面前來。但我不得不遠離著一切;我最美好的年齡虛度了,不曾實現(xiàn)我的才具與力量所能勝任的事情?!也坏貌辉趥牡碾[忍中找棲身!固然我曾發(fā)愿要超臨這些禍害;但又如何可能?是的,阿芒達,倘六個月內(nèi)我的病不能痊愈,我要求你丟下一切而到我這里來;那時我將旅行(我的鋼琴演奏和作曲還不很受到殘廢的影響;只有在與人交際時才特別不行);你將做我的旅伴:我確信幸福不會缺少;現(xiàn)在有什么東西我不能與之一較短長?自你走后,我什么都寫,連歌劇和宗教音樂都有。是的,你是不會拒絕的;你會幫助你的朋友擔受他的疾病和憂慮。我的鋼琴演奏也大有進步,我也希望這旅行能使你愉快。然后,你永久留在我身旁?!闼械男盼胰盏剑浑m然我復(fù)信極少,你始終在我眼前;我的心也以同樣的溫情為你跳動著?!P(guān)于我聽覺的事,請嚴守秘密,對誰都勿提?!喽鄟硇?。即使幾行也能使我安慰和得益。希望不久就有信來,我最親愛的朋友。——我沒有把你的四重奏寄給你,因為從我知道正式寫作四重奏之后,已把它大為修改:將來你自己會看到的。——如今,別了,親愛的好人!倘我能替你做些使你愉快的事,不用說你當告訴忠實的貝多芬,他是真誠地愛你的。

貝多芬致弗郎茲·葛哈特·韋該勒書

維也納,一八〇一年六月二十九日

我的親愛的好韋該勒,多謝你的關(guān)注!我真是不該受,而且我的行為也不配受你的關(guān)注;然而你竟如此好心,即是我不可原恕的靜默也不能使你沮喪;你永遠是忠實的,慈悲的,正直的朋友?!f我能忘記你,忘記你們,忘記我如是疼愛如是珍視的你們,不,這是不可信的!有時我熱烈地想念你們,想在你們旁邊消磨若干時日?!业墓枢l(xiāng),我出生的美麗的地方,至今清清楚楚的在我眼前,和我離開你們時一樣。當我能重見你們,向我們的父親萊茵致敬時,將是我一生最幸福的歲月的一部分?!螘r能實現(xiàn),我還不能確言?!辽傥铱筛嬖V你們,那時你將發(fā)覺我更長大:不說在藝術(shù)方面,而是在為人方面,你們將發(fā)覺我更善良更完滿;如果我們的國家尚未有何進步,我的藝術(shù)應(yīng)當用以改善可憐的人們的命運……

你要知道一些我的近況,那么,還不壞。從去年起,李區(qū)諾斯基(雖然我對你說了你還覺得難于相信)一直是我最熱烈的朋友,——(我們中間頗有些小小的誤會,但更加強了我們的友誼)——他給我每年六百弗洛冷的津貼,直到將來我找到一個相當?shù)牟钍聲r為止。我的樂曲替我掙了不少錢,竟可說人家預(yù)定的作品使我有應(yīng)接不暇之勢。每件作品有六七個出版商爭著要。人家不再跟我還價了;我定了一個價目,人家便照付。你瞧這多美妙。譬如我看見一個朋友陷入窘境,倘我的錢袋不夠幫助他:我只消坐在書桌前面;頃刻之間便解決了他的困難?!乙脖葟那案€了……

不幸,嫉妒的惡魔,我的羸弱的身體,竟來和我作難。三年以來,我的聽覺逐漸衰退。這大概受我肚子不舒服的影響,那是你知道我以前已經(jīng)有過,而現(xiàn)在更加惡劣的;因為我不斷地泄瀉,接著又是極度的衰弱。法朗克想把補藥來滋補我,用薄荷油來醫(yī)治我的耳朵??墒且粺o用處;聽覺越來越壞,肚子也依然如故。這種情形一直到去年秋天,那時我常常陷于絕望。一個其蠢似驢的醫(yī)生勸我洗冷水??;另一個比較聰明的醫(yī)生,勸我到多瑙河畔去洗溫水?。哼@倒大為見效。肚子好多了,但我的耳朵始終如此,或竟更惡化。去年冬天,我的身體簡直糟透:我患著劇烈的腹痛,完全是復(fù)病的樣子。這樣一直到上個月,我去請教凡林;因為我想我的病是該請外科醫(yī)生診治的,而且我一直相信他。他差不多完全止住我的泄瀉,又勸我洗溫水浴,水里放一些健身的藥酒;他不給我任何藥物,直到四天前才給我一些治胃病藥丸,和治耳朵的一種茶。我覺得好了一些,身體也強壯了些;只有耳朵轟轟作響,日夜不息。兩年來我躲避一切交際,我不能對人說:“我是聾子?!碧任腋芍鴦e種職業(yè),也許還可以;但在我的行當里,這是可怕的遭遇。敵人們將怎么說呢,而且他們的數(shù)目又是相當可觀!

使你對我這古怪的耳聾有個概念起計,我告訴你,在戲院內(nèi)我得坐在貼近樂隊的地方才能懂得演員的說話。我聽不見樂器和歌唱的高音,假如座位稍遠的話。在談話里,有些人從未覺察我的病,真是奇怪。人家柔和地談話時,我勉強聽到一些;是的,我聽到聲音,卻聽不出字句;但當人家高聲叫喊時,我簡直痛苦難忍了。結(jié)果如何,只有老天知道。凡林說一定會好轉(zhuǎn),即使不能完全復(fù)原?!視r常詛咒我的生命和我的造物主。普羅塔克教我學(xué)習(xí)隱忍,我卻要和我的命運挑戰(zhàn),只要可能;但有些時候我竟是上帝最可憐的造物?!仪竽阄鸢盐业牟「嬖V任何人,連對洛亨都不要說;我是把這件事情當作秘密般交托給你的。你能寫信給凡林討論這個問題,我很高興。倘我的現(xiàn)狀要持續(xù)下去,我將在明春到你身邊來;你可在什么美麗的地方替我租一所鄉(xiāng)下屋子,我愿重做六個月的鄉(xiāng)下人。也許這對我有些好處。隱忍!多傷心的棲留所!然而這是我唯一的出路!—原諒我在你所有的煩惱中再來加上一重友誼的煩惱。

斯丹芬·勃魯寧此刻在這里,我們幾乎天天在一起?;啬町斈甑那榫w,使我非常安慰!他已長成為一個善良而出色的青年,頗有些智識,(且像我們一樣,)心地很純正?!?/p>

我也想寫信給洛亨。即使我毫無音信,我也沒有忘掉你們之中任何一個,親愛的好人們;但是寫信,你知道,素來非我所長;我最好的朋友都成年累月的接不到我一封信。我只在音符中過生活;一件作品才完工,另一件又已開始。照我現(xiàn)在的工作方式,我往往同時寫著三四件東西。——時時來信罷;我將尋出一些時間來回答你。替我問候大家……

別了,我的忠實的,好韋該勒。相信你的貝多芬的情愛與友誼。

致前人書

維也納,一八〇一年十一月十六日

我的好韋該勒!謝謝你對我表示的新的關(guān)切,尤其因為我的不該承受?!阋牢疑眢w怎樣,需要什么。雖然談?wù)撨@個問題于我是那么不快,但我極樂意告訴你。

凡林幾個月來老把發(fā)泡藥涂在我的兩臂上……這種治療使我極端不快;痛苦是不必說,我還要一兩天不能運用手臂……得承認耳朵里的轟轟聲比從前輕減了些,尤其是左耳,那最先發(fā)病的一只;但我的聽覺,迄今為止絲毫沒有改善;我不敢決定它是否變得更壞?!亲雍枚嗔?;特別當我洗了幾天溫水浴后,可有八天或十天的舒服。每隔多少時候,我服用一些強胃的藥;我也遵從你的勸告,把草藥敷在腹上?!擦植辉肝姨岬搅苡暝 4送馕乙膊淮髽芬馑?。他對于這樣的一種病實在太不當心太不周到了,倘我不到他那邊去,——而這于我又是多費事—就從來看不見他?!阆胂C苊撊绾危课也皇菢酚趽Q醫(yī)生;但似乎凡林太講究手術(shù),不肯從書本上去補充他的學(xué)識?!谶@一點上希密脫顯得完全兩樣,也許也不像他那么大意?!思艺f直流電有神效;你以為怎樣?有一個醫(yī)生告訴我,他看見一個聾而且啞的孩子恢復(fù)聽覺,一個聾了七年的人也醫(yī)好?!艺犝f希密脫在這方面有過經(jīng)驗。

我的生活重又愉快了些;和人們來往也較多了些。你簡直難于相信我兩年來過的是何等孤獨與悲哀的生活。我的殘疾到處擋著我,好似一個幽靈,而我逃避著人群。旁人一定以為我是憎惡人類,其實我并不如此!——如今的變化,是一個親愛的,可人的姑娘促成的;他愛我,我也愛他;這是兩年來我重又遇到的幸福的日子;也是第一次我覺得婚姻可能給人幸福。不幸,他和我境況不同;——而現(xiàn)在,老實說我還不能結(jié)婚:還得勇敢地掙扎一下才行。要不是為了我的聽覺,我早已走遍半個世界;而這是我應(yīng)當作的。——琢磨我的藝術(shù),在人前表現(xiàn):對我再沒更大的愉快了?!鹨詾槲以谀銈兗依飼鞓?。誰還能使我快樂呢?連你們的殷勤,于我都將是一種重負:我將隨時在你們臉上看到同情的表示,使我更苦惱?!夜蕡@的美麗的鄉(xiāng)土,什么東西在那里吸引我呢?不過是環(huán)境較好一些的希望罷了;而這個希望,倘沒有這病,早已實現(xiàn)的了!噢!要是我能擺脫這病魔,我愿擁抱世界!我的青春,是的,我覺得它不過才開始;我不是一向病著么?近來我的體力和智力突飛猛進。我窺見我不能加以肯定的目標,我每天都更迫近它一些。唯有在這種思想里,你的貝多芬方能存活。一些休息都沒有!——除了睡眠以外,我不知還有什么休息;而可憐我對睡眠不得不花費比從前更多的時間。但愿我能在疾病中解放出一半,那時候,——我將以一個更能自主、更成熟的人底姿態(tài),來到你們面前,加強我們永久的友誼。

我應(yīng)當盡可能的在此世得到幸福,——絕不要苦惱。——不,這是我不能忍受的!我要扼住命運的咽喉。它絕不能使我完全屈服?!?!能把生命活上千百次真是多美!——我非生來過恬靜的日子的。

……替我向洛亨致千萬的情意……你的確有些愛我的,不是嗎?相信我的情愛和友誼。

你的 貝多芬

韋該勒與愛萊奧諾·洪·勃魯寧致貝多芬書

科布楞茲,一八二五年十二月二十八日

親愛的老友魯特維克:

在我送李哀斯的十個兒子之一上維也納的時候,不由不想起你。從我離開維也納二十八年以來,如果你不曾每隔兩月接到一封長信,那么你該責備在我給你最后兩信以后的你的緘默。這是不可以的,尤其是現(xiàn)在;因為我們這般老年人多樂意在過去中討生活,我們最大的愉快莫過于青年時代底回憶。至少對于我,由于你的母親(上帝祝福他?。┲Χ@致的對你的認識和親密的友誼,是我一生光明的一點,為我樂于回顧的……我遠遠里矚視你時,仿佛矚視一個英雄似的,我可以自豪地說:“我對他的發(fā)展并非全無影響;他曾對我吐露他的愿望和幻夢;后來當他常常被人誤解時,我才明白他的志趣所在。”感謝上帝使我能和我的妻子談起你,現(xiàn)在再和我的孩子們談起你!對于你,我岳母的家比你自己的家還要親切,尤其從你高貴的母親死后。再和我們說一遍呀:“是的,在歡樂中,在悲哀中,我都想念你們?!币粋€人即使像你這樣升得高,一生也只有一次幸福:就是年輕的時光。

篷恩,克拉茲堡,哥得斯堡,貝比尼哀等等,應(yīng)該是你的思念歡欣地眷戀的地方。

現(xiàn)在我要對你講起我和我們,好讓你寫復(fù)信時有一個例子。

一七九六年從維也納回來之后,我的境況不大順利;好幾年中我只靠了行醫(yī)糊口;而在此可憐的地方,只要經(jīng)過多少年月我才差堪溫飽。以后我當了教授,有了薪給,一八〇二年結(jié)了婚。一年以后我生了一個女兒,至今健在,教育也受完全了。他除了判斷正直以外,秉受著他父親清明的氣質(zhì),他把貝多芬的朔拿大彈奏得非常動人。在這方面他不值得什么稱譽,那完全是靠天賦。一八〇七年,我有了一個兒子,現(xiàn)在柏林學(xué)醫(yī)。四年之內(nèi),我將送他到維也納來:你肯照顧他么?……今年八月里我過了六十歲的生辰,來了六十位左右的朋友和相識,其中有城里第一流的人物。從一八〇七年起,我住在這里,如今我有一座美麗的屋子和一個很好的職位。上司對我表示滿意,國王頌賜勛章和封綬。洛亨和我,身體都還不差?!昧?,我已把我們的情形完全告訴了你,輪到你了!……

你永遠不愿把你的目光從圣·哀蒂安教堂上移向別處嗎?旅行不使你覺得愉快嗎?你不愿再見萊茵了嗎?——洛亨和我,向你表示無限懇切之意。

你的老友 韋該勒

科布楞茲,一八二五年十二月二十九日

親愛的貝多芬,多少年來親愛的人!要韋該勒重新寫信給您是我的愿望?!缃襁@愿望實現(xiàn)以后,我認為應(yīng)當添加幾句,——不但為特別使您回憶我,而且為加重我們的請求,問你是否毫無意思再見萊茵和您的出生地,——并且給韋該勒和我最大的快樂。我們的朗亨感謝您給了他多少幸福的時間;——他多高興聽我們談起您;——他詳細知道我們青春時代在篷恩的小故事,——爭吵與和好……他將多么樂意看見您!——不幸這妮子毫無音樂天才;但他曾用過不少工夫,那么勤奮那么有恒,居然能彈奏您的朔拿大和變體曲等等了;又因音樂對于韋始終是最大的安慰,所以他給他消磨了不少愉快的光陰。裘里于斯頗有音樂才具,但目前還不知用功,六個月以來,他很快樂地學(xué)習(xí)著大提琴;既然柏林有的是好教授,我相信他能有進步。兩個孩子都很高大,像父親;——韋至今保持著的——感謝上帝!——和順與快活的心情,孩子們也有。韋最愛彈您的變奏體里的主題;老人們自有他們的嗜好,但他也奏新曲,而且往往用著難以置信的耐性。——您的歌,尤其為他愛好;韋從沒有進他的房間而不坐上鋼琴的。——因此,親愛的貝多芬,您可看到,我們對您的思念是多么鮮明多么持久?!嬖V我們,說這對您多少有些價值,說我們不曾被您完全忘懷?!皇俏覀冏顭嵬囊庠竿y于實現(xiàn)的話,我們早已到維也納我的哥哥家里來探望您了;但這旅行是不能希望的了,因為我們的兒子現(xiàn)在柏林?!f已把我們的情況告訴了您:我們是不該抱怨的了。——對于我們,連最艱難的時代也比對多數(shù)其余的人好得多?!畲蟮男腋J俏覀兩眢w康健,有著很好而純良的兒女?!堑?,他們還不曾使我們有何難堪,他們是快樂的、善良的孩子?!屎嘀挥幸粯洞蟮谋瘋串斘覀兛蓱z的白斯卻特死去的時候,那是我們大家不會忘記的。別了,親愛的貝多芬,請您用慈悲的心情想念我們罷。

愛萊奧諾·韋該勒

貝多芬致韋該勒書

維也納,一八二六年十二月七日

親愛的老朋友:

你和你洛亨的信給了我多少歡樂,我簡直無法形容。當然我應(yīng)該立刻回復(fù)的;但我生性疏懶,尤其在寫信方面,因為我想最好的朋友不必我寫信也能認識我。我在腦海里常常答復(fù)你們;但當我要寫下來時,往往我把筆丟得老遠,因為我不能寫出我的感覺。我記得你一向?qū)ξ冶硎镜那閻郏┤缒憬倘朔鬯⑽业姆块g,使我意外地歡喜了一場。我也不忘勃羅寧一家。彼此分離是事理之常:各有各的前程要趲奔;就只永遠不能動搖的為善底原則,把我們永遠牢固地連在一起。不幸今天我不能稱心像意的給你寫信,因為我躺在床上……

你的洛亨的倩影,一直在我的心頭,我這樣說是要你知道,我年輕時代一切美好和心愛的成分于我永遠是寶貴的。

……我的箴言始終是:無日不動筆;如果我有時讓藝術(shù)之神瞌睡,也只為要使它醒后更興奮。我還希望再留幾件大作品在世界上;然后和老小孩一般,我將在一些好人中間結(jié)束我塵世的途程。

……在我獲得的榮譽里面,——因為知道你聽了會高興,所以告訴你——有已故的法王贈我的勛章,鐫著:“王贈予貝多芬先生”;此外還附有一封非常客氣的信,署名的是:“王家侍從長,夏德勒大公?!?/p>

親愛的朋友,今天就以這幾行為滿足罷。過去的回憶充滿我的心頭,寄此信的時候,我禁不住涕淚交流。這不過是一個引子;不久你可接到另一封信;而你來信越多,就越使我快活。這是無須疑惑的,當我們的交誼已到了這個田地的時候。別了。請你溫柔地為我擁抱你親愛的洛亨和孩子們。想念我啊。但愿上帝與你們同在!

永遠尊敬你的,忠實的,真正的朋友,

貝多芬

致前人書

維也納,一八二七年二月十七日

我的正直的老友!

我很高興的從勃魯寧那里接到你的第二信。我身體太弱,不能作復(fù);但你可想到,你對我所說的一切都是我歡迎而渴望的。至于我的復(fù)原,如果我可這樣說的話,還很遲緩;雖然醫(yī)生們沒有說,我猜到還須施行第四次手術(shù)。我耐著性子,想道:一切災(zāi)難都帶來幾分善……今天我還有多少話想對你說!但我太弱了:除了在心里擁抱你和你的洛亨以外,什么都無能為力。你的忠實的老朋友對你和你一家表示真正的友誼和眷戀。

貝多芬

貝多芬致莫希爾斯書

維也納,一八二七年三月十四日

我的親愛的莫希爾斯:

……二月十七日,我受了第四次手術(shù);現(xiàn)又發(fā)現(xiàn)確切的征象,需要不久等待第五次手術(shù)。長此以往,這一切如何結(jié)束呢?我將臨到些什么?——我的一份命運真是艱苦已極。但我聽任命運安排,只求上帝,以它神明的意志讓我在生前受著死的磨難的期間,不再受生活的窘迫。這可使我有勇氣順從著至高的神底意志去擔受我的命運,不論它如何艱苦,如何可怕。

……您的朋友 L.V·貝多芬

  1. 時期約為一八〇一。
  2. 原注:斯丹芬·洪·勃魯寧。
  3. 原注:疑系指扎曼斯加,他在維也納當宮廷秘書,對貝多芬極忠誠。
  4. 全集卷十八之一。
  5. 作者認為在此插入兩封以下的書信并非沒有意義,因為它們表現(xiàn)出這些卓越的人物,貝多芬最忠實的朋友。而且從朋友身上更可以認識貝多芬的面目。
  6. 按李氏(1784—1838)為德國鋼琴家兼作曲家。
  7. 按系維也納名教堂之一。
  8. 按系他的女兒。
  9. 原注:貝多芬答復(fù)韋該勒夫婦的信,已在十個月之后;可見當時的朋友,即使那樣的相愛,他們的情愛也不像我們今日這樣的急切。
  10. 原注:貝多芬毫未想到那時他所寫的,全集卷一三〇的四重奏底改作的終局部分,已是他最后的作品。那時他在兄弟家里,在多瑙河畔小鎮(zhèn)上。
  11. 原注:貝多芬此時快要不名一文了,他寫信給倫敦的音樂協(xié)會和當時在英國的莫希爾斯,要求他們替他舉辦一個音樂會籌一筆款子。倫敦的音樂協(xié)會慷慨地立即寄給他一百鎊作為預(yù)支。貝多芬衷心感動。據(jù)一個朋友說:“他收到這封信的時候,合著雙手,因快樂與感激而號啕大哭起來,在場的人都為之心碎?!备袆又拢f創(chuàng)又迸發(fā)了,但他還要念出信稿,教人寫信去感謝“豪俠的英國人分擔他悲慘的命運”;他答應(yīng)他們制作一支大曲:第十交響樂,一支前奏曲,還有聽他們指定就是。他說:“我將心中懷著從未有過的熱愛替他們寫作那些樂曲?!薄@封復(fù)信是三月十八日寫的。同月二十六日他就死了。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號