語(yǔ)錄十
本篇是陽(yáng)明對(duì)鬼的看法。陽(yáng)明認(rèn)為,常人所說(shuō)的怕鬼,其實(shí)恐懼生自?xún)?nèi)心。人心中有了貪欲雜念,就是心中有了鬼,所以才會(huì)疑神疑鬼,心生恐懼。心中驅(qū)除了貪欲雜念的正直之人,就能不怕任何的鬼怪。
澄問(wèn):“有人夜怕鬼者,奈何?”
先生曰:“只是平日不能集義[1],而心有所慊[2],故
怕。若素行合于神明[3],何怕之有?”
子莘曰[4]:“正直之鬼不須怕,恐邪鬼不管人善惡,故未免怕。”
先生曰:“豈有邪鬼能迷正人乎?只此一怕,即是心邪,故有迷之者。非鬼迷也,心自迷耳。如人好色,即是色鬼迷;好貨,即是貨鬼迷;怒所不當(dāng)怒,是怒鬼迷;懼所不當(dāng)懼,是懼鬼迷也?!?/p>
【翻譯】
學(xué)生陸澄問(wèn):“有人夜間怕鬼,怎么辦?”
先生說(shuō):“那是因?yàn)槠綍r(shí)不能存天理,去人欲,心里有所虧歉,所以才會(huì)害怕。如果平時(shí)的行為不愧對(duì)神靈,又哪里會(huì)有害怕?”
子莘說(shuō):“正直的鬼不用害怕,但恐怕那種邪惡的鬼是不管人的善惡的,所以不免有些害怕?!?/p>
先生說(shuō):“哪里有邪惡的鬼能迷惑正派人的事?只要有這種害怕的念頭,就意味著你心中有了邪意,所以才會(huì)有迷惑你的事發(fā)生。這不是鬼在迷惑你,而是你的心自己在迷惑你。比如人好色,就是被‘色’這個(gè)鬼迷惑了;又如人貪財(cái),就是被‘財(cái)’這個(gè)鬼迷惑了;不該發(fā)怒的時(shí)候發(fā)怒,是被‘怒’這個(gè)鬼迷惑了;不須恐懼的時(shí)候恐懼,是被‘恐懼’這個(gè)鬼迷惑了?!?/p>
注釋
[1] 集義:語(yǔ)出《孟子·公孫丑上》:“是集義所生者,非義襲而取之也。”陽(yáng)明將“集義”解釋為他一貫創(chuàng)導(dǎo)的“存天理,去人欲”功夫,“集義是復(fù)其心之本體”(《王文成公全書(shū)》卷一)。
[2] 慊(qiǎn淺):同“歉”,虧欠?!睹献印す珜O丑上》:“行有不慊于心,則餒矣。”
[3] 素行:平素的行為。神明:神靈。
[4] 子莘:也是陽(yáng)明的學(xué)生。