岑參
約715 — 770
祖籍南陽(今屬河南),生于江陵(今屬湖北)。天寶三年(744)進士,曾任安西高仙芝幕府掌書記,又在北庭封常清幕府任職,官至嘉州刺史。有《岑嘉州集》。
與高適薛據(jù)登慈恩寺浮圖①
塔勢如涌出,孤高聳天宮。
登臨出世界②,蹬道盤虛空③。
突兀壓神州,崢嶸如鬼工④。
四角礙白日,七層摩蒼穹。
下窺指高鳥,俯聽聞驚風(fēng)。
連山若波濤,奔走似朝東。
青槐夾馳道,宮觀何玲瓏。
秋色從西來,蒼然滿關(guān)中。
五陵北原上⑤,萬古青濛濛。
凈理了可悟,勝因夙所宗⑥。
誓將掛冠去⑦,覺道資無窮。
注釋
①高適:見本書詩人簡介。
薛據(jù):河中寶鼎(今山西萬榮)人,開元進士,任尚書水部郎中,與王維、杜甫等友善。
慈恩寺:在今陜西西安,唐貞觀二十二年(648)太子李治為了追念其母文德皇后而建。
浮圖:佛塔,這里指大雁塔。
②出世界:超出人世的境界。
③蹬(dēng):升,由低向高攀登。
④崢嶸:高峻雄偉的樣子。
鬼工:鬼斧神工,非人力所能及。
⑤五陵:指漢高祖長陵、漢惠帝安陵、漢景帝陽陵、漢武帝茂陵、漢昭帝平陵,皆在長安以北。
⑥勝因:好因緣。
⑦掛冠:辭官。
【意譯】
大雁塔的氣勢好像從平地一躍而起,孤傲地向著天宮聳立著。登上大雁塔,仿佛超出了人世的境界,登塔的階梯猶如在空中盤旋。塔的四角遮住了陽光,塔高七層,仿佛能觸摸蒼天。登塔俯瞰,可以指點飛鳥;側(cè)耳傾聽,只聞陣陣狂風(fēng)。遠處山峰好似連綿的波濤,競相朝著東面帝京的方向奔流。兩行青青的槐樹夾著馳馬的大道,京城的宮闕顯得那么玲瓏微小。絢爛的秋色從西邊蔓延過來一,片蒼茫早已布滿關(guān)中地區(qū)。長安北面平原上是漢代的五陵,山色千秋萬代青蒼迷蒙。佛家的道理可以參透,美好的因緣是我從來就向往的。我發(fā)誓要辭官歸隱,佛家覺悟的道理讓我受用無窮。
【品讀】
天寶十一載(752)秋天,作者與高適、薛據(jù)、杜甫、儲光羲一同登上長安慈恩寺的佛塔,每人作了一首詩。此詩主要將筆墨集中于三方面:一是佛塔的氣勢,二是登塔俯瞰所見,三是登塔引發(fā)的感受,主要是向慕佛理,渴望隱居。描寫塔的氣勢時,作者極注意動詞的錘煉,如“涌”“聳”“出”“盤”“壓”“礙”“摩”等等,無一不顯示出佛塔的高大與雄偉。描寫登塔俯瞰所見的景物,在突出其微小的同時,時刻注意提示景物的所在地——長安,使人感受到盛唐帝京的繁華。最后,作者由佛塔想到佛理,表達了傾慕之情和辭官的心愿。