點絳唇
蹴罷秋千,起來慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。
見客入來,襪金釵溜。和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。
- 點絳唇:南朝宋江淹《詠美人春游》詩有“白雪凝瓊貌,明珠點絳唇”之句,這一調(diào)名本此。此調(diào)另有《點櫻桃》等多種別名,五代馮延巳是最早用此調(diào)填詞者,《詞譜》以其“蔭綠圍紅”一首為正體。
- 蹴:踏。這里指打秋千。
- 慵:懶。
- 襪刬:此處指跑掉鞋子以襪著地。金釵溜:意謂快跑時首飾從頭上滑下來。
- 倚門回首:此處只是靠著門回頭看的意思,不必有何出典,更與“倚門賣笑”無涉。
《全宋詞》未收此詞;有的版本作蘇軾詞;有的作周邦彥詞;有的作無名氏詞。這里依從多數(shù)版本作李清照詞,并視為其婚前所作,而此見之所出則主要基于以下正反兩方面的理由:
先從正面說,此系待字少女李清照歌詞創(chuàng)作的常用手法,即其屢演韓偓《香奩集》的有關作品。這首《點絳唇》就是對韓偓《偶見》詩“秋千打困解羅裙,指點醍醐索一尊。見客入來和笑走,手搓梅子映中門”的精心隱括。韓詩寫的是一個打秋千打得很困乏的少女,她隨手寬衣解開“羅裙”,還點名索要一壺瓊漿般的飲料。她看到有客人過來,便帶笑向“中門”跑去。躲到暗處后,她一面用手揉搓青梅,一面觀察客人的動靜。而李詞則是一闋生動的自我寫照:有次她從秋千橫板上跳下,便懶洋洋地擦拭一雙嬌嫩的小手。那是一個春夏之交的早晨,汗水從輕薄的衣衫里透出,就像柔弱的花枝上沾滿了濃密的露珠。正在她自我陶醉并欲寬衣放松之時,猛然間看到來了一位客人,慌忙中竟然跑掉了鞋子,以襪著地飛快地躲到了半掩著的門后,頭上的金釵也滑落下來……當她覺得自己的狼狽相已被門戶遮住時,便悠閑地倚門嗅梅并調(diào)皮地回過頭去察看這位不速之客。
再從反面看,即使按照封建衛(wèi)道者的思路或帶有某種偏見的眼光,如王灼所指斥的:“(易安居士)作長短句,能曲折盡人意,輕巧尖新,姿態(tài)百出。閭巷荒淫之語,肆意落筆。自古縉紳之家能文婦女,未見如此無顧藉也……其風至閨房婦女,夸張筆墨,無所羞畏……”(《碧雞漫志》卷二)又正好從反面印證這類有涉于“閭巷”的“通俗歌曲”式的小詞,順理成章地出自一向愛賞新生事物的李清照之手。況且這類詞又是青年男女真實心態(tài)的寫照呢!
這首詞的意義還在于,其作者不但沒有端起大家閨秀的架子,反倒別具一格地向世人展示她作為待字少女的內(nèi)心世界,比起所演韓詩來多有青藍之勝。