點(diǎn)絳唇
蹴罷秋千,起來(lái)慵整纖纖手
。露濃花瘦,薄汗輕衣透。
見(jiàn)客入來(lái),襪金釵溜。和羞走,倚門(mén)回首
,卻把青梅嗅。
- 點(diǎn)絳唇:南朝宋江淹《詠美人春游》詩(shī)有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”之句,這一調(diào)名本此。此調(diào)另有《點(diǎn)櫻桃》等多種別名,五代馮延巳是最早用此調(diào)填詞者,《詞譜》以其“蔭綠圍紅”一首為正體。
- 蹴:踏。這里指打秋千。
- 慵:懶。
- 襪刬:此處指跑掉鞋子以襪著地。金釵溜:意謂快跑時(shí)首飾從頭上滑下來(lái)。
- 倚門(mén)回首:此處只是靠著門(mén)回頭看的意思,不必有何出典,更與“倚門(mén)賣(mài)笑”無(wú)涉。
《全宋詞》未收此詞;有的版本作蘇軾詞;有的作周邦彥詞;有的作無(wú)名氏詞。這里依從多數(shù)版本作李清照詞,并視為其婚前所作,而此見(jiàn)之所出則主要基于以下正反兩方面的理由:
先從正面說(shuō),此系待字少女李清照歌詞創(chuàng)作的常用手法,即其屢演韓偓《香奩集》的有關(guān)作品。這首《點(diǎn)絳唇》就是對(duì)韓偓《偶見(jiàn)》詩(shī)“秋千打困解羅裙,指點(diǎn)醍醐索一尊。見(jiàn)客入來(lái)和笑走,手搓梅子映中門(mén)”的精心隱括。韓詩(shī)寫(xiě)的是一個(gè)打秋千打得很困乏的少女,她隨手寬衣解開(kāi)“羅裙”,還點(diǎn)名索要一壺瓊漿般的飲料。她看到有客人過(guò)來(lái),便帶笑向“中門(mén)”跑去。躲到暗處后,她一面用手揉搓青梅,一面觀察客人的動(dòng)靜。而李詞則是一闋生動(dòng)的自我寫(xiě)照:有次她從秋千橫板上跳下,便懶洋洋地擦拭一雙嬌嫩的小手。那是一個(gè)春夏之交的早晨,汗水從輕薄的衣衫里透出,就像柔弱的花枝上沾滿(mǎn)了濃密的露珠。正在她自我陶醉并欲寬衣放松之時(shí),猛然間看到來(lái)了一位客人,慌忙中竟然跑掉了鞋子,以襪著地飛快地躲到了半掩著的門(mén)后,頭上的金釵也滑落下來(lái)……當(dāng)她覺(jué)得自己的狼狽相已被門(mén)戶(hù)遮住時(shí),便悠閑地倚門(mén)嗅梅并調(diào)皮地回過(guò)頭去察看這位不速之客。
再?gòu)姆疵婵?,即使按照封建衛(wèi)道者的思路或帶有某種偏見(jiàn)的眼光,如王灼所指斥的:“(易安居士)作長(zhǎng)短句,能曲折盡人意,輕巧尖新,姿態(tài)百出。閭巷荒淫之語(yǔ),肆意落筆。自古縉紳之家能文婦女,未見(jiàn)如此無(wú)顧藉也……其風(fēng)至閨房婦女,夸張筆墨,無(wú)所羞畏……”(《碧雞漫志》卷二)又正好從反面印證這類(lèi)有涉于“閭巷”的“通俗歌曲”式的小詞,順理成章地出自一向愛(ài)賞新生事物的李清照之手。況且這類(lèi)詞又是青年男女真實(shí)心態(tài)的寫(xiě)照呢!
這首詞的意義還在于,其作者不但沒(méi)有端起大家閨秀的架子,反倒別具一格地向世人展示她作為待字少女的內(nèi)心世界,比起所演韓詩(shī)來(lái)多有青藍(lán)之勝。