正文

聰明之鬼

閱微草堂筆記(精裝版) 作者:[清] 紀(jì)昀 著;周倩 注


聰明之鬼

內(nèi)閣學(xué)士永公,諱(1)寧,嬰(2)疾,頗委頓。延醫(yī)診視,未遽(3)愈。改延一醫(yī),索前醫(yī)所用藥帖,弗得。公以為小婢誤置他處,責(zé)使搜索,云:“不得且笞汝。”方倚枕憩息,恍惚有人跪燈下曰:“公勿笞婢,此藥帖小人所藏。小人即公為臬司(4)時(shí)平反得生之囚也?!眴枺骸安厮幪我??”曰:“醫(yī)家同類皆相忌,務(wù)改前醫(yī)之方,以見所長。公所服藥不誤,特(5)初試一劑,力尚未至耳。使后醫(yī)見方,必相反以立異,則公殆矣。所以小人陰竊之?!惫交钀?,亦未思及其為鬼。稍頃始悟,悚然汗下。乃稱前方已失,不復(fù)記憶,請后醫(yī)別疏(6)方。視所用藥,則仍前醫(yī)方也。因連進(jìn)數(shù)劑,病霍然如失。公鎮(zhèn)烏魯木齊日,親為余言之,曰:“此鬼可謂諳悉世情矣?!?/p>

注釋

(1)諱:避諱,此處猶“名叫”。古人有“稱字不稱名”的習(xí)慣,所以一般在必須稱呼某人的“名”時(shí),要在前面加一個(gè)“諱”字表示尊重。

(2)嬰:觸犯,纏繞。

(3)遽:急,馬上。

(4)臬司:提刑按察使司,掌管刑獄訴訟。

(5)特:只是。

(6)疏:通“書”,寫。

譯文

內(nèi)閣學(xué)士永公名字叫作“寧”,患了病,十分萎靡憔悴。請了大夫診治,也沒有馬上見效。于是他又另請了一位醫(yī)生,這個(gè)醫(yī)生向永公要前一位醫(yī)生開的藥方,但是卻沒有找到。永公以為小婢放錯(cuò)了地方,叫她再仔細(xì)找,并威脅她道:“如果再找不到,就要用鞭子打你?!?/span>

過了一會(huì)兒,永公正靠著枕頭休息,恍惚中看到有個(gè)人跪在燈下,說:“您不要打那個(gè)婢女,藥方是小人我藏起來的,小人就是您任按察使時(shí)被您平反得以活命的囚犯?!庇拦珕枺骸澳惆阉幏讲仄饋硎鞘裁匆馑迹俊蹦莻€(gè)人回答道:“做醫(yī)生的,同行之間往往相互忌恨,這個(gè)醫(yī)生一定要更改前一個(gè)醫(yī)生的藥方,以此來顯示自己的高明。您之前所服的藥沒錯(cuò),只是您才剛服了一劑,藥力還沒有達(dá)到能治病的效果。如果讓后一個(gè)醫(yī)生見了藥方,他一定要跟前一個(gè)醫(yī)生反著來,以顯示標(biāo)新立異,那樣,您就危險(xiǎn)了。所以小人我才偷了藥方?!庇拦@時(shí)候正昏昏沉沉的,也沒有想到這個(gè)人是鬼。過了一會(huì)兒才醒悟過來,驚出了一身冷汗。于是他就說前一個(gè)醫(yī)生所開的藥方已經(jīng)丟失,也記不起來了,請這個(gè)醫(yī)生另開藥方。(等到這個(gè)醫(yī)生的藥方開好后,)發(fā)現(xiàn)這個(gè)醫(yī)生所用的藥,與前一個(gè)醫(yī)生一樣。于是,永公連服了好幾劑,痊愈得就好像把病扔了一樣快。永公在鎮(zhèn)守烏魯木齊的時(shí)候,親自給我講了這件事,并且說道:“這個(gè)鬼真可謂洞悉人情世故啊?!?/span>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號