正文

評(píng)點(diǎn):這道折子太出格了

唐浩明評(píng)點(diǎn)曾國藩奏折 作者:唐浩明


評(píng)點(diǎn):這道折子太出格了

看完這道奏折的譯文后,不知讀者諸君是如何想的,筆者在翻譯的過程中想的是:這個(gè)禮部侍郎怎么可以這樣大膽,這樣較真,這樣冒犯?莫說那是個(gè)皇上神圣不可侵犯,他的一時(shí)惱怒就能讓別人掉腦袋的封建時(shí)代,即便是當(dāng)今民主意識(shí)昌行的年月,你對(duì)那些握控你的命運(yùn)之權(quán)的上司也不能如此不敬呀!曾氏的這道折子實(shí)在是太出格了。

出格之一為指責(zé)過頭。這道奏折名為“敬呈圣德三端預(yù)防流弊”,實(shí)際上“圣德三端”只寥寥數(shù)筆帶過,而文章的絕大分量則落在“流弊”上。粗略地統(tǒng)計(jì),在三個(gè)流弊的帽子下,曾氏列舉了登基才一年零三個(gè)月的新皇帝,在用人行政上的失誤多達(dá)十三處。既有關(guān)于一個(gè)大臣處置不當(dāng)?shù)拈W失,更有眼下廣西兵事辦理不妥的大錯(cuò)。為了說明自己立論的正確,居然羅列君王的許多失誤來襯托,豈不太過頭了嗎?

出格之二為小題大作。比如奏折所指的第三端,即“娛神淡遠(yuǎn),恭己自怡,曠然若有天下而不與焉者,此廣大之美德”,這本屬咸豐個(gè)人的心性方面的特征,并不是什么大不了的毛病,但曾氏卻要將它與“厭薄恒俗而長驕矜之氣”聯(lián)系起來,還要加上一句“尤不可以不防”!

出格之三為借題發(fā)揮。比如奏折所指的第二端,說的是咸豐帝好讀古書,娛樂上也仿照古人。曾氏在肯定皇上的“好古美德”之后,筆鋒一轉(zhuǎn),說這將導(dǎo)致“徒尚文飾”的流弊出來?!昂霉拧痹趺淳蜁?huì)導(dǎo)致“尚文飾”呢?古人中提倡樸實(shí)的也大有人在嘛!曾氏無非是要皇上去掉注重形式而忽視實(shí)質(zhì)的毛病罷了,無從切入,便只有從皇上“好古”來說起,頗有借題發(fā)揮之嫌。

出格之四為越職代言。咸豐才二十一歲,便要出詩文集,這說明他是一個(gè)好名的皇帝。古人把出書看得很重,不像今天只要有錢,什么年齡階段的人都可以出書,只要有知名度,即便內(nèi)容貧乏無聊、文句不通的書也會(huì)有人搶著買。既然著書立說是一件鄭重的事,對(duì)于作者而言,晚一點(diǎn)的確比早一點(diǎn)好,但規(guī)諫此事者似應(yīng)為皇上的師傅,即由皇上讀書時(shí)的老師出面為宜,廷臣說這話,有越職代言之嫌。

出格之五為詞鋒峻利。通讀這道奏折,給人總的感覺是言辭委婉溫軟者少,尖刻峻利者多。如“是鮮察言之實(shí)意,徒飾納諫之虛文”,“平日不儲(chǔ)剛正之士,以培其風(fēng)骨而養(yǎng)其威棱,臨事安所得人才而用之哉”等等,都有些咄咄之氣。須知讀此文者乃九五之尊的帝王,并非與此不相關(guān)的求學(xué)士子!在作者而言確實(shí)是文氣旺盛,痛痛快快,但閱者心里會(huì)作何想,大概只有“痛”而不會(huì)有“快”了!

咸豐果然大為不快。據(jù)野史記載,咸豐在看到這道奏折后,對(duì)曾氏很惱怒,聲言要將他撤職嚴(yán)辦。大學(xué)士祁雋藻、左都御史季芝昌聞?dòng)嵑罅⒓瓷鲜枨笄?。他們說,曾氏奏折中的確有不少不當(dāng)之處,但他的用心是好的,是愛護(hù)皇上的。古人講,君圣臣直。君王圣明大度,才會(huì)有正直敢言的臣子。他之所以敢這樣放肆,是因?yàn)樗嘈呕噬鲜鞘ッ鲗捄?,能知其忠心而諒其過失的。朝廷有這樣的臣子,是君王圣明的表現(xiàn),皇上應(yīng)該高興。再者,曾氏是應(yīng)詔陳言的,若處罰他,今后再下詔書就沒有人敢于應(yīng)詔了。

咸豐接受祁、季的規(guī)勸,沒有處分曾氏,但年輕氣盛的皇帝還是寫了一大段文字來為自己辯解。且讓我們來讀讀這段有趣的文字:“曾國藩條陳一折,朕詳加披覽,意在陳善責(zé)難,預(yù)防流弊,雖迂腐欠通,意尚可取。朕自即位以來,凡大小臣工章奏,于國計(jì)民生用人行政諸大端有所補(bǔ)裨者,無不立見施行;即敷陳理道有益身心者,均著置左右,用備省覽;其或窒礙難行,亦有駁斥者,亦有明白宣諭者,欲求獻(xiàn)納之實(shí),非徒沽納諫之名,豈遂以‘毋庸議’三字置之不論也!伊所奏,除廣西地利兵機(jī)已查辦外,余或語涉過激,未能持平;或僅見偏端,拘執(zhí)太甚。念其意在進(jìn)言,朕亦不加斥責(zé)。至所論人君一念自矜,必至喜諛惡直等語,頗為切要。自維藐躬德薄,夙夜孜孜,時(shí)存檢身不及之念,若因一二過當(dāng)之言不加節(jié)取,采納不廣,是即驕矜之萌。朕思為君之難,諸臣亦當(dāng)思為臣之不易,交相咨儆,坐言起行,庶國家可收實(shí)效也。”

除開接受預(yù)防驕矜之萌這一點(diǎn)外,其他的一概給擋回去了。曾氏這道耗費(fèi)了許多心血的三千言大疏算是白上了。想必在接到這道諭旨之前,他的心里一定作好了承擔(dān)更大風(fēng)險(xiǎn)的準(zhǔn)備,盡管沒有出現(xiàn)那種局面,但如此批示大概也不是曾氏所愿意看到的。

曾氏將這道奏折謄抄了一份寄回湘鄉(xiāng)老家,立即在家中引起恐慌。家人深為他的莽撞而擔(dān)憂。其叔給他來信:“所付回奏稿,再四細(xì)閱,未免戇直太過?!逼涓敢苍谛胖懈嬲]:“卿貳之職,不以直言顯,以善輔君德為要?!边@句話的意思是,作為副部長這樣的大員,不應(yīng)該以批評(píng)朝廷來表現(xiàn)自己,重要的是輔助君王行德政。細(xì)細(xì)體味這位老書生的話,的確是很有道理的?;蛟S是碰了釘子后對(duì)咸豐有所失望,也或許是父、叔的信啟發(fā)了他,從此以后,曾氏再?zèng)]有上過這樣的奏折?,F(xiàn)存的二千余道奏折中,如此詞鋒尖刻、咄咄逼人直言君過的折子僅此一道。然而,有此一道,亦足以將曾氏與庸員俗吏區(qū)分開來。試想想,在“皇上圣明,臣罪該死”的封建專制時(shí)代里,誰會(huì)愿意冒撤職殺頭的風(fēng)險(xiǎn)來做這種傻事!所以,存世的千千萬萬道奏折中,歌功頌德的文字堆如山積,批評(píng)君上的直言卻屈指可數(shù)。我們只能對(duì)那些敢于披逆鱗者深表敬意,卻不宜對(duì)唱頌歌者指責(zé)過多。

寫作簡析 借美德為引子,著重在指出流弊。弊病既看得準(zhǔn)確,文字則更是明朗犀利,并不給至高無上的皇帝以情面。文風(fēng)如作風(fēng)。早期的曾氏便是這樣一種黑白分明、疾惡如仇的性格。

要言妙道 臣謬玷卿陪,幸逢圣明在上,何忍不竭愚忱,以仰裨萬一。雖言之無當(dāng),然不敢激切以沽直聲,亦不敢唯阿以取容悅。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)