踏莎行
祖席離歌(1),長(zhǎng)亭別宴,香塵已隔猶回面(2)。居人匹馬映林嘶,行人去棹依波轉(zhuǎn)(3)?!‘嬮w魂消,高樓目斷,斜陽只送平波遠(yuǎn)。無窮無盡是離愁,天涯地角尋思遍。
【注釋】
(1)祖席:古代遠(yuǎn)行前祭祀路神叫祖,《詩經(jīng)·大雅·韓奕》有“韓侯出祖”語,后引申為餞別。祖席,餞別席?!?2)“香塵”句:路人攪動(dòng)的灰塵已遮住視線,仍回首注視。香塵,路上有落花,故云。 (3)去棹:離去的旅船。棹,船槳。
【評(píng)析】
上片寫送別場(chǎng)景。送別宴唱過離歌,飲畢別酒,行人登舟,雙方仍隔塵相望,馬嘶不行,船轉(zhuǎn)不進(jìn),烘托出兩人難舍難分的情景。下片寫別后離思。徘徊畫閣高樓,由傷懷而眺望,眼前唯見平波茫茫、夕陽斜照,更濃化了無盡離思。斜陽句淡語而極富情致,收尾二句濃愁離思傾口而出,說盡別情的分量。