正文

20世紀80年代以來中西比較文論研究評述

當代中國比較文學研究文庫:跨學科視域中的比較文學 作者:卓 著;蔣 口述


20世紀80年代以來中西比較文論研究評述

20世紀80年代以來,隨著經(jīng)濟體制、思想意識方面撥亂反正的轉(zhuǎn)型,學術(shù)研究呈現(xiàn)出一派新景象。比較文論(或按當下之稱為“比較詩學”)作為一門學科,在新的時期開始重新實現(xiàn)其歷史定位。

一、比較文論的起步

20世紀70年代末80年代初,隨著改革開放的步伐,文藝思想漸趨活躍。西方現(xiàn)代文論的引入使人們對傳統(tǒng)文論,對按蘇聯(lián)模式建立起來的文藝理論進行重新審視。這是一個中與西、古與今再度交鋒的時代。比較文論作為一門學科,與比較文學的自覺同步,進入了人們的視野。如趙毅衡所言:“1979年,或許是我國的比較文學研究進入‘自覺期’的一年:錢鍾書《舊文四篇》《管錐篇》前四卷、楊絳《春泥集》、范存忠《英國文學語言論文集》、王元化《文心雕龍創(chuàng)作論》,這些解放后出版的中西比較文學內(nèi)容最集中的書籍,都出現(xiàn)于1979年”

“比較詩學在中國的復興是以錢鍾書的巨著《管錐篇》1979年在中國的出版為標志的?!?sup>與寫于20世紀30年代的《談藝錄》一脈相承,《管錐篇》以片斷式的札記寫成。之所以以札記的形式進行寫作,是因為錢先生認為,“倒是詩、詞、隨筆里,小說、戲曲里,乃至謠諺和訓詁里,往往無意中三言兩語,說出了精辟的見解,益人神智”。錢先生認為,尋找那些“隱于針鋒粟顆,放而成山河大地”的文藝規(guī)律比單純?nèi)ソ嫶蟮捏w系更具有實際意義。比較從思想片斷開始,卻甚有價值,較之于動不動就以體系進行比較要來得深入精到。

《管錐篇》之于比較文論的啟示意義在于,它自覺應用了比較的方法。首先是學科間的比較?!豆苠F篇》溝通了哲學、文學、史學、考據(jù)學等學科,這是立足國學進行比較的前提。錢先生曾指出,要把作品放在其生成的文化傳統(tǒng)、社會背景、時代心理和個人心理等因素即更大的文化背景中綜合起來加以考慮。其次是跨國界的比較。錢先生強調(diào)“鄰壁之光,堪借照焉”,他打通了英、法、德、西班牙和拉丁文著作的語言和國別界限,應用了國外系統(tǒng)學、風格學、心理學、單位觀念史、文化人類學、語義學等學科的方法,把上述典籍全部上升到比較詩學的高度進行比較,發(fā)掘它們在文學觀念、哲學觀念、藝術(shù)規(guī)律等方面所具有的共同的“文心”和“詩心”。錢鍾書先生特別強調(diào)中西文論的比較,認為“文藝理論的比較研究即所謂比較詩學(comparative poetics)是一個大有可為的研究領(lǐng)域。如何把中國傳統(tǒng)文論中的術(shù)語和西方的術(shù)語加以比較和互相闡發(fā),是比較詩學的重要任務之一”?!豆苠F篇》以其淵博精辟的見解顯示了錢先生作為通人的風范。王元化的《文心雕龍創(chuàng)作論》既是在《文心雕龍》研究方面的突破,也是中西比較文論研究方面的新嘗試?!段男牡颀垊?chuàng)作論》第一次用科學、系統(tǒng)的方法把《文心雕龍》放在世界文藝理論的總體范圍內(nèi)進行考察,把《文心雕龍》的范疇、意蘊和體系在“釋義”的基礎(chǔ)上與西方文藝理論進行比較,從而探討中外相通、帶有最根本普遍意義的藝術(shù)規(guī)律和藝術(shù)方法。王元化先生倡導的“古今結(jié)合、中外結(jié)合、文史哲結(jié)合”的綜合研究法,不僅對古代文論的研究,就是對于更廣闊的文藝理論的研究也是很重要的。以附錄的形式進行比較,可以說是一種潛比較。王元化先生說:“為了慎重起見,我覺得與其勉強地追求融貫,以致流為比附,還不如采取案而不斷的辦法,把古今中外我認為有關(guān)的論點,分別地在附錄中表述出來?!?sup>比較不是比附,這一思想在王元化先生的著作中提得最早。

20世紀80年代以來,海外學者有關(guān)比較文論的著作開始譯入中國。劉若愚(James.J.Y.Liu)的《中國的文學理論》(Chinese Theories of Literature)是海外第一部中西比較文論的代表作。它是一本向西方讀者介紹中國文論的著作,它的出版在中國和西方產(chǎn)生了極大的影響。作者從文學本體的角度將中國傳統(tǒng)文論與西方相關(guān)理論進行比較,通過對中國傳統(tǒng)文論進行現(xiàn)代闡釋,旨在為中西批評觀的溝通和綜合鋪出一條道路,從而為中國文學的實際批評提供一個堅實的基礎(chǔ)。如譯者所言,“由于這本書的出現(xiàn),西洋學者今后不能不將中國的文學理論也一并加以考慮,否則不能談‘普遍的文學理論’(universal theory of literature)或‘文學’(literature),而只能談論各別或各國的‘文學’(literature)和批評(criticisms)而已”。該書的歷史意義在于明確提出比較詩學的意義在于探求超越文化和歷史差異的普遍性文學理論,以打破“神秘的東方”和“不可測的中國人”的神話。

在臺灣地區(qū),闡發(fā)學派早就在進行,而其中對中國大陸影響最大的則是葉維廉。在這一領(lǐng)域其主要代表著作有《比較詩學》、《尋求跨中西文化的共同文學規(guī)律——葉維廉比較文學論文選》。葉維廉主張通過比較詩學的研究來尋求跨文化、跨國度的共同的文學規(guī)律(common poetics)和共同的美點(common aesthetic grounds)。他提出了作品產(chǎn)生前后的五個據(jù)點:作者、作者觀感的世界、作品、讀者、作者所需要用以運思表達、作品所需要以之成形體現(xiàn)和讀者所依賴來了解作品的語言領(lǐng)域。探討西方文化應用到中國文學研究上的可行性問題方面,葉氏提出了比較研究中的“模子”問題,“我們必須放棄死守一個‘模子’的固執(zhí),我們必須要從兩個‘模子’同時進行,而且必須尋根探因,必須從其本身的文化立場去看,然后加以對比,始可得到兩者的面貌”,從而避免研究中的壟斷原則。葉氏強調(diào)把雙線或單線文化的探討導歸語言、歷史、文化三者的復合體的中心,以此作為重新考慮批評理論的解構(gòu)和再構(gòu)的主要途徑。但是他也注意到導向文化歷史理論,易把研究完全引向作品之外,在社會文化素材上進行批評,走向?qū)嵱谜摵蜋C械論的傾向。

中西比較文論在國內(nèi)、海外和港臺地區(qū)的興盛對于中國大陸學者的意義在于,它提供了一種新的參照,即在整個西方文論視野的觀照下去思考中國文論,在總體文論的考察中溝通中西文論的共同點。如劉若愚所言作“更有系統(tǒng)、更完整的分析,將隱含在中國批評家著作中的文學理論提抽出來”。在這種入思方式的啟發(fā)下,中國大陸學者的研究逐漸走向系統(tǒng)和深入。

20世紀80年代以來,比較詩學與比較文學同步進行。如果說比較文學在80年代的復興順應了世界文化互相交流、互相對話的歷史趨勢,那么比較詩學的起步則順應了比較文學的理論研究轉(zhuǎn)向。法國學者艾金伯勒1963年撰寫的《比較不是理由》一文指出:“歷史的探尋和批判的或美學的沉思,這兩種方法以為它們是勢不兩立的對頭,而事實上,它們必須互相補充;如果能將兩者結(jié)合起來,比較文學便不可違拗地被導向比較詩學?!?sup>在詩學的層面上進行比較,更容易把握中西文化本質(zhì)的東西。隨著比較文學的研究的發(fā)展,它將不可避免地走向比較詩學。1985年中國比較文學學會成立大會暨首屆年會在深圳舉行,“比較詩學”和“比較美學”是大會的專題,在會議收到的121篇論文中,首先最值得稱道的當然是比較美學和比較文藝學所取得的成就。比較詩學孕育于比較文學的母胎,可它又最終成了比較文學研究的核心內(nèi)容和前沿陣地。這決定了它們的發(fā)展是互相依存、互相促進的。

起步階段比較文論學者們所倡導的跨國界的研究方法對于后來的研究具有理論的先導意義。這一階段,學者們立足國學文本,對國學文本的闡釋以平行研究為主,注意到了共通的“文心”的客觀規(guī)律性。中西文論有著各自的體系卻又有著相似性和共通性,這決定了平行比較的可能性。這是對有案可稽的影響研究的超越。中西文化體系之異,中西比較文論的歷史使命,注定了平行比較的歷史意義——對共同的文心的找尋。這一階段,海外學者是以西方文論為總體參照來對中國文論進行闡釋的,因此對中國文論的理論劃分往往以西概中、以西套中,這就陷入了詮釋過程中向西方傾斜的泥潭??傮w而言,比較文論作為一門系統(tǒng)性的學科,有待更加自覺的學科意識和更加廣闊的理論視野。

二、比較文論走向系統(tǒng)的趨勢

在整個社會的現(xiàn)代化的進程中,中國古代文論能否適應新的文化環(huán)境,能否具有新的生命,成為人們所關(guān)注的問題。中西文論的溝通和比較成了一個時代的課題。

從學科建設(shè)的角度看,20世紀80年代以來,比較文論這一學科是由中國傳統(tǒng)文論的民族性、現(xiàn)代化問題發(fā)展而來的。西方文論的譯介使人們對受蘇聯(lián)模式影響而產(chǎn)生的文學概論作了新的審視。新的理論視野使人們自覺地以世界眼光重新觀照中國文論。一方面以西方文論為參照探討中國文論的民族特色;另一方面通過比較發(fā)現(xiàn)中西文論可供溝通的共同話語。80年代初,國內(nèi)學者圍繞中國古代文論研究和建立馬克思主義文藝理論的問題進行了探討。1983年召開的中國古代文論學會第三次年會也以中國古代文論的民族特點和馬克思文藝理論的民族化為議題,強調(diào)把馬克思主義原則同我國文學發(fā)展的歷史實際和當前創(chuàng)作實際結(jié)合起來。對于古代文論的重要概念和范疇,要弄清它們在特定歷史條件下的內(nèi)容,防止以古文論的概念硬套現(xiàn)代的概念。中西文論只有經(jīng)過深入研究,做出比較,才能揭示理論實質(zhì),找出共同規(guī)律。在新視野之下,人們對中國文論、西方文論與馬克思主義文藝理論之間的關(guān)系進行了探索。比較研究得以向系統(tǒng)性進展,首先要處理好中學、西學和馬克思主義學說諸種理論的關(guān)系,以世界的眼光看待各種文論的豐富性和多樣性,以馬克思主義文論替代世界文論的多元性是狹隘的。

1988年,曹順慶的《中西比較詩學》出版,這是國內(nèi)第一本系統(tǒng)比較研究中西文論的專著,這本書從范疇和觀念入手,對中西文論作了整體全面的比較。它標志著中國古代文論界自覺地將中西文論放在一個可供比較的文論系統(tǒng)中進行闡釋,以尋求共同的規(guī)律和觀念。如作者所言,“比較不是理由,只是手段。比較的最終目標,應當是探索相同或相異現(xiàn)象之中的深層意蘊,發(fā)現(xiàn)人類共同的‘詩心’,尋找各民族對世界文論的獨特貢獻,更重要的是從這種共同的‘詩心’和‘獨特的貢獻’中去發(fā)現(xiàn)文學藝術(shù)的本質(zhì)特征和基本規(guī)律,以建立一種更新、更科學、更完善的文藝理論體系”。他在緒論中探討了中西社會文化對中西文論的影響,在正文中對中西文論的藝術(shù)本質(zhì)論、藝術(shù)起源論、藝術(shù)思維論、藝術(shù)風格論、藝術(shù)鑒賞論的異同作了比較。藝術(shù)本質(zhì)論方面,作者通過典型論與意境論之比較,分析中國古代文藝的本質(zhì)論意境論的基本內(nèi)涵,通過比較厘清了受蘇聯(lián)影響的文藝本質(zhì)特點為“形象”的教條說法。其次比較了中西文論關(guān)于形式美的概念“和諧”和“文采”。藝術(shù)起源論方面,從“物感說”與“摹仿說”的比較來澄清文論界對中國藝術(shù)起源的含糊說法。藝術(shù)思維論方面,作者重在比較“神思”和“想象”兩種理論的歷史發(fā)展和異同。藝術(shù)風格論方面,作者比較了中西“風格”與“文氣”兩個命題,并對“風骨”與“崇高”的共同內(nèi)涵進行了探討。藝術(shù)鑒賞論方面,重在從“滋味”與美感的角度進行比較。當然上述范疇能否“等量”還是目前學術(shù)界存疑的問題,而把它們放在一起“齊觀”,從跨國界的角度探索世界文學藝術(shù)與美學理論的共同規(guī)律的貢獻是值得肯定的——“這種相異又相同的狀況,恰恰說明了中西文論溝通的可能性和不可互相取代的獨特價值:相同處愈多,親力愈強;相異處愈鮮明,互補的價值愈重大”。這種比較正說明了中西文論的溝通性和不可互相取代的獨特價值。這本書雖屬于草創(chuàng)之作,但思維的開闊和活躍使得它具有開拓性的意義。

比較文學學科的進步促進了比較文論的發(fā)展。1988年出版的《中西比較文學教程》(樂黛云主編)和1989年出版的《比較文學原理》(樂黛云著)是比較文學界兩本系統(tǒng)性的具有學科開拓意義的專著。這兩本書吸收了西方最新理論成果,注意聯(lián)系中國的具體文學實際,反映了當時比較文學學科的最新成就。這兩本書的特點如下:首先,是把比較文學放在宏觀的文化背景和文化發(fā)展中加以考察,從而具備了一種整體的眼光和發(fā)展的觀點。其次,這兩本書都注意到了比較文學作為一門學科的系統(tǒng)性,對學科的性質(zhì)、意義加以界定,對其研究方法和研究內(nèi)容作了系統(tǒng)性的整理。之于比較文論,這兩本書具有啟示意義:在新階段,比較文論研究的突破應在系統(tǒng)研究的基礎(chǔ)之上,從跨文化的角度進行深入。

1991年《中西比較詩學體系》由人民文學出版社出版。該書指出,中西方詩學跨文化比較首先注重中西詩學文化背景比較的必要性,并對中西詩學的民族精神、文化背景、哲學背景進行了分析。該書的很多范疇的比較是曹順慶《中西比較詩學》中所未提到的。這本書在影響研究特別是西方思想對中國的影響方面的研究做出了嘗試。

這一階段比較文論界的學者們從中西文論體系的具體內(nèi)容入手,自覺向系統(tǒng)性比較的方向邁進。但這種比較是不成熟的。這種系統(tǒng)性比較的不成熟性在于系統(tǒng)不成為比較的系統(tǒng)。比較限于文化背景的比較、范疇的比較。文化背景的比較旨在說明范疇比較的互通性和差異性,所以這種系統(tǒng)是以范疇的比較為核心的,倒不如言之為“范疇的系統(tǒng)比較”。中西文論各有其文化體系、范疇體系、方法體系以及與這相關(guān)的思維體系這一總體系統(tǒng)。單純的范疇比較似乎自成系統(tǒng),但距離整體、全方位的在大系統(tǒng)中的比較是遙遠的。之于歷史的召喚,比較文論的前進顯得步履蹣跚。它需要克服自身視角的單一性,立足于更為廣闊的文化歷史背景,從外部入手,尋找中西文論各自的歷史、文化之根。

三、專題性比較的深入

20世紀90年代以來,比較詩學研究的新趨向是以跨文化研究為核心,通過多種文化具體文本的比照對話發(fā)掘各國詩學的民族特點和共通意識。

樂黛云在《中西詩學中的鏡子隱喻》中通過對西方、中國和印度詩學中“鏡子”這一隱喻的分析試圖在跨文化的總體文學中尋求各種文化溝通的可能。

葉舒憲著的《詩經(jīng)的文化闡釋》《老子的文化解讀》《莊子的文化解析》主要借用文學人類學的方法,以人類文化中共有的原型意象、宗教禮儀、神話思維模式互相參照,將它們放到其產(chǎn)生的文化環(huán)境中去,從而形成其與世界文化的共時性聯(lián)系,在整體、宏觀的把握中進行互釋和互證。這種文學人類學是文化人類學與文藝學交叉的產(chǎn)物,它在王國維所言的“二重證據(jù)法”的基礎(chǔ)上,強調(diào)以“三重證據(jù)法”(運用世界人類學材料)突破單純的考據(jù)學的歷史局限,從而將國學與西學進行互相闡發(fā)。

比較文學向比較文化方向的發(fā)展,引起了一些學者的困惑。趨向比較文化研究是“淹沒”還是“深化”了比較,是“危機”還是“契機”?葉舒憲認為,“比較文學研究者的‘危機’意識完全是學科本位主義的產(chǎn)物?!蜎]’表象背后的實質(zhì)是文學研究的深化。文化絕不只是文學背景或‘語境’,也是文學構(gòu)成的整合性要素”?!拔幕币暯堑囊胧墙夥艑W科本位主義囚徒的有效途徑,使研究者站得更高,看得更遠,因而是利而非弊,它帶來的將是新的“契機”而非新的“危機”。這種向“文化研究”方向的轉(zhuǎn)向,正標志著比較詩學研究方法、研究范式的轉(zhuǎn)變。它給研究帶來了新的視角和獨特的內(nèi)容。這種方法的歷史意義在于,它所具有的開放性、包容性和跨文化的特點使其超越了傳統(tǒng)考據(jù)學單一封閉的文化視野,將中西共同的人類學材料進行互證,是使西學化入國學并使之更新的同時,又使國學化入世界學術(shù)總體的一種極好途徑。它標志著具有中國特色的藝術(shù)與人類學研究學派的崛起。

1999年由饒芃子主編的《中西比較文藝學》由中國社會科學出版社出版,這是國內(nèi)第一本以“比較文藝學”命名的專著。這本書以“文藝學”來涵蓋西方“詩學”和中國“文論”,“以有效避免‘中西比較詩學’或‘中西比較文論’的褊狹造成的遮蔽”。同以往的專著相比,這本書的特點在于它對中西的比較更加趨于反思性和專題性:首先,從中西方的文化視野出發(fā),注重對各個論題各自的理論依據(jù)的反思和說明,注重可比性與不可比性的現(xiàn)實,避免單向的歐洲中心主義或中國中心主義,以達到比較的有效和深度;其次,重在對中西文藝學的觀念、命題、范疇的比較,從而克服了全方位比較體系上似乎完整而具體問題分析不足的弊病。在專題研究方面具有突破性進展的專著有張隆溪的《道與邏各斯:東西方文學闡釋》。張著針對西方后現(xiàn)代主義中的“新殖民主義”傾向過分強調(diào)文化、種族等差異,拿中國做西方的非我或陪襯的觀念,在研究中跨越東西文化通過對同一性的探索展開東西方對話。作者認為,中西文學的實際接觸和相互影響當然值得研究,但超出影響研究之外,以理論問題作為比較的基礎(chǔ),則可能天地更為廣闊,意義更為深遠。值得一提的是作者的研究不是簡單的類比求同,它顯示的是一種批判性的精神,“比較詩學不應該僅限于把西方概念和西方方法運用到非西方的文本上去,而應該以融匯了東方與西方的批判性眼光去審視和考慮理論問題”。這本書是跨文化比較中的個案研究或?qū)n}研究。這種研究是以中西方文論言語與解釋的“關(guān)系”為著眼點的,因而“道”與“邏各斯”之間有著可比性。它之于比較文論的啟發(fā)在于,跨文化比較中比較的對象是基于何種著眼點的,這決定了對象是否具有可比性的理論依據(jù)。

張隆溪的《道與邏各斯:東西方文學闡釋》一書是在西方拼音語境下寫成的。與張隆溪相應,中國大陸的楊乃喬在東方寫意語境下寫作了《悖立與整合:東方儒道詩學與西方詩學的本體論、語言論比較》。比之于張著,這部書理論體系是整體和龐大的。在這本書中,楊著對張著進行了反駁:楊氏不同意張氏把“道”等同于“邏各斯”,認為這兩個范疇的本質(zhì)是不同的。作者對東方詩學中經(jīng)學、玄學、理學和心學與西方詩學中邏各斯中心主義進行了綜合的考察,從而進行了整體性的、體系上的比較??缥幕耐獠勘容^是建立在整體的內(nèi)部觀照基礎(chǔ)上的,從而使外部比較和內(nèi)部比較都具有了體系性,這就避免了一葉障目,不見森林的后果。楊氏認為比較詩學不是詩學比較,它的意義在于“把不同文化系統(tǒng)中的‘文學理論’置于同一平臺上來完成意義的多元溝通”。

總觀專題性比較方面的成績,可以說走向文化比較是比較文論發(fā)展的一個歷史趨勢。曹順慶的《中外比較文論史·上古時期》從文論范疇的比較走向了文化探源式的跨文化比較,在東西方文論的橫縱比較中尋找共同與差異,可以看出其在總體構(gòu)架與具體比較方法上的創(chuàng)新。

專題研究方面的論著還有狄兆俊的《中英比較詩學》、朱徽的《中英比較詩藝》等??梢钥闯?,對跨東西方文論中具體問題的研究成為學科得以前進的極有力的推動。第一步或許是稚嫩的,但沒有第一步就沒有第二步的更正性、批判性的進步。對于目前理論界過分強調(diào)一般性的理論、原則、方法的傾向,專題研究的實績至少說明了,從具體問題入手,才是比較文論這一學科得以最終走向成熟的第一步。

當前國際比較文學(包括中國比較文學界)的發(fā)展趨勢是從比較文學向比較文化轉(zhuǎn)移。比較文學中的文學本體正在失落,這似乎已經(jīng)危及了比較文學作為一門獨立學科的存在;當前西方比較文學的另一個發(fā)展趨勢是從比較文學向文學理論方向轉(zhuǎn)移。比較文學成為“被壓在理論大冰山之下”的部分,比較文學存在被文論“消解”的危險。總之,國際比較文學學界存在著向比較文化發(fā)展和向比較文論側(cè)重的現(xiàn)狀。無疑,中國的比較文學和比較文論研究會受到這種國際潮流的沖擊,但就中國具體情況而言,這種研究又有許多特殊性。

中國當前比較文論向比較文化的發(fā)展,表面上看似乎與國際比較文學的趨勢相一致即向文化研究與文學理論方向的進展,是兩種趨勢的交叉和綜合。但我們認為,文論+文化≠比較文論,我們的比較研究具有其自身的現(xiàn)實背景和現(xiàn)實意義。

首先,我們所謂的比較文論不是西方的文藝理論。西方有的學者認為文藝理論研究已經(jīng)具有比較文學的意義,已經(jīng)沒有必要談比較文學理論甚或比較文學作為一門獨立學科的意義。事實上,經(jīng)過第一代學人和第二代學人的探索,20世紀80年代以來比較文論之所以能被繼承下去,正是由于新的歷史時期、新的文化碰撞引起的。它是中國傳統(tǒng)文化在當代實現(xiàn)其現(xiàn)實意義,進行中西對話的現(xiàn)實背景。西方的文藝理論是我們進行比較文論研究的外在激發(fā)性力量,可以作為我們研究的參照,作為我們與之對話的一方,它不能代替世界文藝理論的全部。

其次,我們所謂的“跨文化”不是“泛文化”。人是文化中的人,其精神產(chǎn)品——文論也是文化中的文論。因此走向文化比較,意味著著眼于“文化中的文論”和“文論中的文化”。文論比較的跨文化研究是一個思維方式的問題。我們要改變過去那種只抓住中外文論一些表面類似的命題進行比較,而不注意其命題背后所體現(xiàn)出來的民族思維方式、文化性格和文化環(huán)境的比較。跨文化的探索是深化問題研究的橋梁?!翱缥幕笔请p向的,而非單向的文化輸入或輸出。因此我們所謂“跨文化”是學科建設(shè)的需要,是中西方實現(xiàn)溝通的前提,并非為了單純的文化比較而“泛文化”。

再次,跨文化的中西文論比較不會也不可能取代比較文學研究。文論比較是比較文學研究的前沿,它的進步可以促進比較文學的進步,可以激活比較文學的生命,可以開闊比較文學的理論視野。以理論比較取代文學比較,或以文化比較取代文學比較,抹殺了文學作為人類思想文化產(chǎn)物的獨立性,抹殺了人類藝術(shù)形態(tài)的多樣性,它只是一種“烏托邦”罷了。

四、二十年來中西比較文論

研究的總體評價與展望

自20世紀上半葉西學東漸,傳統(tǒng)文化與西方現(xiàn)代思潮的相遇和碰撞無疑暴露了中國文化的困境。自那個時代起,中國的一代代學人們就一直處于闡釋中國的焦慮之中,圍繞中國文化的現(xiàn)代性和民族性進行了長期的摸索。嚴復、梁啟超、王國維、魯迅等都留下了他們的足跡。而這種闡釋的焦慮由于20世紀后半期新的政治、文化格局而中斷,它所顯示的是一種新的困境:迷亂地奔波于政治的濃霧,以政治的烏托邦取代思想文化的多元、交流和開放。經(jīng)過30年的疲憊,重新回到真實自身的自由狀態(tài)。在西方現(xiàn)代、后現(xiàn)代思潮的沖擊下,重新闡釋自我與他者的關(guān)系從而重新進行自我文化定位已成為一個緊迫的課題。20世紀80年代以來比較文論的起步與走向從一個具體學科的角度顯示了這一點。

反觀這種從對現(xiàn)代性的追求到被后現(xiàn)代性的圍困,我們有理由對中西文論各自的歷史處境作一重新的還原和審視。在這種對中西學術(shù)的反思中,我們有必要把余虹的《中國文論與西方詩學》一書作為對近年來“中西比較詩學”這一課題進行反思的重要成果。作者指出適當?shù)难芯孔藨B(tài)與策略是在承認雙方的結(jié)構(gòu)性差異的前提下,既不從中國古代文論入手,也不從西方詩學入手,而是站在兩者之間去進行研究——在第三者的支點上確定兩者局部的、深度的交匯處,從而成為審視比較雙方的參照坐標。

先在地將中國“文論”與西方“詩學”假定為同一的根源,一方面受制于“西方中心主義”的潛在心理;另一方面與中國人對西方文化的解讀方式有密切關(guān)系。最近新出的《選擇、接受與疏離——王國維接受叔本華、朱光潛接受克羅齊美學比較研究》從個案出發(fā),把比較的研究重心從“他者”轉(zhuǎn)移到“自身”,從“他者”的影響轉(zhuǎn)移到自身的“接受”,這其中可以看出作者重新闡釋接受他者文化過程的自覺性和反思意識。作者認為中國100年來在接受西方文化的過程中存在著某種至今很少被人重視的先天性缺乏,即缺乏真正冷靜的、理性的客觀精神。這也是直到今天中國學術(shù)界對西方文本誤讀的癥結(jié)所在。

綜上所述,雖說比較文論界已認識到跨越“第三堵墻”即文化之墻,是比較文論走向的必由之路,但前進和反思的交替說明中西比較文論仍處于未成熟階段。這種不成熟性首先在于中西文論對話條件的不成熟性,其次是學人知識背景的問題。

在全球化的格局之下,中國知識分子一方面是對西方文化的學習和傳播;另一方面是對傳統(tǒng)文化的民族性的發(fā)掘和論證。可以說,西方文化的擴張導致了中國文化民族性的自覺。對自身文化的整理和闡釋使之在世界文化中自成一體成了一個歷史課題。這種被動的現(xiàn)實決定了我們所走的道路是漫長的。所以對話條件的不成熟性的根源就在于這種被動的角色。中西方在當前文論語境中有著明顯的處境反差,即中國文論處于西方主流文論話語之外,西方文論的喧囂和中國文論的沉默形成了一起一伏的態(tài)勢。作為第三世界文化地位的中國文化,他首先面對的是不平等的世界文化格局,西方發(fā)達國家文化的優(yōu)勢地位和文化霸權(quán),往往使其不自覺地處于選擇的兩難處境。選擇他者和保留傳統(tǒng)似乎成了一個悖論。對話的不成熟性還在于對話的語境差異問題,即對話的語言溝通缺乏一定的平行度。首先,我們的文論話語已經(jīng)成為過去,古代漢語與現(xiàn)代漢語語詞之間的斷裂,文言文與白話文之間的斷裂,把我們推到了古代漢語與現(xiàn)代漢語的對接問題上。從歷史的角度看,這種斷裂是文化的演進過程中新與舊的斷裂,它是一種文化內(nèi)部的斷裂,所以以現(xiàn)代漢語闡釋古代文論,是有著實現(xiàn)的可能的。近年來對古代文論一些范疇的清理說明了這一點。其次,中西語言的隔閡不僅是現(xiàn)代漢語和古代漢語的隔閡,而且古代漢語與西語、現(xiàn)代漢語與西語的隔閡。疏通這種隔閡的第一步應該是中國文論有效地被現(xiàn)代漢語所闡釋,實現(xiàn)其現(xiàn)代意義,在這基礎(chǔ)上才談得上中西文論的溝通和融合。要不然我們只是盲目地以己之古對他人之古或以己之古對他人之今。有的學者提出建立“現(xiàn)代漢語詩學”的必要性:中國古典文學的終結(jié)意味著19世紀末以來的“中國文學”其氣質(zhì)已難以納入純粹的“中國文學”范疇。因此以慣常的學術(shù)思路和語匯加以詮釋往往會遮蔽許多本質(zhì)性因素。但是所謂建立“現(xiàn)代漢語詩學”又怎樣付諸實現(xiàn)呢?

事實上,中西文論對話的問題是與中國內(nèi)部古與今對話的問題縱橫糾纏在一起的。時下文藝理論批評界的失語現(xiàn)象表明了建立中國當代詩學的迫切性。一方面批評家面對多元的創(chuàng)作找不到對應的理論與方法進行批評,傳統(tǒng)的批評話語似乎顯得很尷尬;另一方面,持后現(xiàn)代主義理論的批評家們完全套用西方文論的話語,這種對外來術(shù)語與理論的引進完全不顧東西文化背景之差異,完全不顧中國當代文壇的現(xiàn)狀。而我們認為,對外來術(shù)語與理論的引進不能不顧東西方文化背景的差異而簡單地移植與套用,輸入它們必須得到本土文化的認可、融合,并且有助于激活本土文化中的文學理論與文學批評,從而在本土語境中實現(xiàn)新的創(chuàng)造。如果引進與移植僅僅停留在理論獨白的角色,而不進入本土文化的語境,這種引進與移植就很可能是曇花一現(xiàn)。引進外來術(shù)語與理論是為了重建自己的文化與闡釋系統(tǒng),包括批評系統(tǒng)。

在中與西關(guān)系的問題上,我們有必要對比較文學的闡發(fā)學派進行重新估價。闡發(fā)研究是由比較文學的“中國學派”提出來的,主張把中國文學的精神、特質(zhì),透過西方文學的理念和范疇來加以表揚出來,而中國學派的特色就是“闡發(fā)研究”。針對這種以西釋中的片面性,陳惇、劉象愚在《比較文學概論》中提出了“雙向闡發(fā)”的問題,該書指出,“闡發(fā)研究”無疑應該在比較文學的方法中占一席之地,但他之所以遭到批評,癥結(jié)在于其提法尚有不周密、不完善之處,闡發(fā)研究應該是雙向的、互相的。一直處于建立過程中的“闡發(fā)學派”對于比較文論的建設(shè)有其積極意義。可以說,比較文學在港臺興起階段,闡發(fā)研究是其方法論的基礎(chǔ),也正是闡發(fā)研究,使得比較文論的研究在起始階段就有了一種西方的視野,一種參與世界文化總體格局的自覺意識?!瓣U發(fā)法”雖然“不比較”或不直接比較,但卻因“跨文化”而獲得了與比較文學研究相一致的“效果”。但另一方面,單純“援西釋中”又容易走向一邊倒的片面性。我們認為,以中釋西或以西釋中都是片面的,我們需要的是一種整體性的、世界性的、動態(tài)的眼光。不僅要看到東方的傳統(tǒng),還要看到西方的傳統(tǒng);不僅看到差異性,還要看到差異的流動性;不僅要看到共同性和差異性,還要看到共同性背后的差異性和差異性背后的共同性。

從19世紀90年代的中國第一代知識分子、20世紀初的第二代知識分子到新中國建立以來的第三代知識分子,其學術(shù)背景有著明顯的差別。第一代知識分子即舊式士大夫從根本上并沒有認識到傳統(tǒng)價值觀念的危機,第二代知識分子即新文化運動的代表人主張徹底否定中國傳統(tǒng)文化。第三代知識分子同樣處于中西文化交匯碰撞的困境之中,他首先需要置己身于這種矛盾和解決這種矛盾的勇氣。輕視自己的傳統(tǒng)和創(chuàng)造而亦步亦趨地追隨西方思潮的興迭,或者無視西方的思潮的存在,一味在對傳統(tǒng)的原義中回避現(xiàn)實都是不可取的態(tài)度。其次,置身于古今中西的縱橫視野。這需要更為高遠的眼光。這就要求學人的知識背景、知識深度都有相應的水準。中學既精、西學又通,不僅是一個艱難的積累的過程,更是一個流動變化的過程。前者和后者已是不易,這就對我們目前的研究提出了挑戰(zhàn)。沒有開闊的視野和理論的洞察力,比較研究只是一句空話。更為重要的是,如前所述,比較研究需要一種更為理性的精神,這是比較之為比較從而達到創(chuàng)造的關(guān)鍵。當前的老、中、青三代知識分子由于受西方思潮的沖擊和影響已開始自覺地重新進行比較文論學科探索,但這只是一個開端。

比較永遠還是立場的比較、視界的融合。中西比較文論不可能走向完全的融匯,否則比較就會消亡。首先,比較有一個東方立場的問題。錢鍾書先生說:“在某一意義上,一切事物都是可以引合而相與比較的;在另一意義上,每一事物都是個別而無可比擬的。”我們的文論比較不能割斷歷史,它須立足于傳統(tǒng)和現(xiàn)實。比較是為了在尋求相異性的基礎(chǔ)上實現(xiàn)文化的互補,“共同詩學”意味著將取消文化多樣性和民族性。比較之所以存在其最根本的原因在于各種文化的民族性、獨特性。其次,比較又是一個闡釋的問題。古代文論作為一個傳統(tǒng)處于闡釋的不斷變動之中,它是一個從傳統(tǒng)走向現(xiàn)在,又從現(xiàn)在走向未來的不斷被賦予新內(nèi)容的歷史存在。因此,現(xiàn)代意義上的闡釋是有其必要的。古今對話、中西對話是傳統(tǒng)與現(xiàn)代、中方與西方視界的融合,只有在這種融合中,才談得上當代文論的建設(shè),才談得上中西方文論有效的對話。展望新世紀的比較文論研究,我們認為切實恰當?shù)耐緩绞钦归_中西文論的對話,其中中西語言的溝通和文化語境的互比是展開對話的基礎(chǔ)性問題。通過文化對話、交流,走向融合。從歷史上看,各個民族傳統(tǒng)的文化往往以其獨創(chuàng)性和特殊性而在世界文化中獨占一席之地,各個民族的文化又往往通過互相碰撞、融合形成文化的新質(zhì)。不同文化之間的交流往往會促進它們各自的發(fā)展,豐富它們的內(nèi)涵,激活它們的生命力,使其達到新的建樹。

(寫于2001年,閆月珍為第二作者)

  1. 趙毅衡:《〈管錐篇〉中的比較文學平行研究》,《讀書》1981年第2期。
  2. 《中國比較文學年鑒(1986年)》,北京大學出版社,第17、18頁。
  3. 錢鍾書:《讀〈拉奧孔〉》,《七綴集》,上海古籍出版社,1985年,第29頁。
  4. 張隆溪:《錢鍾書談比較文學》,《讀書》1981年第10期。
  5. 同上。
  6. 王元化:《論古代文論研究的“三個結(jié)合”——〈文心雕龍創(chuàng)作論〉第2版跋》,《社會科學戰(zhàn)線》1983年第4期。
  7. 王元化:《文心雕龍創(chuàng)作論》第二版跋,上海古籍出版社,1984年。
  8. 劉若愚:《中國的文學理論》,杜國清譯,臺灣聯(lián)經(jīng)出版事業(yè)公司,1985年,第332頁。
  9. 臺北東大圖書有限公司出版1983年版,該書被收入了《比較文學叢書》(臺北東大圖書有限公司出版)。除《比較詩學》之外,該叢書還包括周英雄的《結(jié)構(gòu)主義與中國文學》、王建元的《雄渾觀念:東西美學立場的比較》、古添洪的《記號詩學》、鄭樹森的《現(xiàn)象學與文學批評》、張漢良的《讀者反應批評》等,這些書顯示了當時臺灣地區(qū)比較詩學的最高成就。
  10. 見葉維廉:《東西方比較文學中的模子問題》,《尋求跨中西文化的共同文學規(guī)律——葉維廉比較論文選》,北京大學出版社,1987年,第11頁。
  11. 劉若愚:《中國的文學理論》,杜國清譯,第6頁。
  12. 艾金伯勒:《比較不是理由》,見干永昌等編選:《比較文學譯文集》,上海譯文出版社,1985年,第116頁。
  13. 樂黛云:《中國比較文學的現(xiàn)狀與前景》,《比較文學與中國現(xiàn)代文學》,北京大學出版社,1987年,第19頁。
  14. 詳見《中國古代文論研究和建立民族化的馬克思主義文藝理論問題(座談紀要)》一文,《文史哲》1983年第1期。
  15. 曹順慶:《中西比較詩學》,北京出版社,1988年,第271頁。
  16. 同上書,第269頁。
  17. 樂黛云:《中西詩學中的鏡子隱喻》,《欲望與幻想——東方與西方》,江西人民出版社,1991年。
  18. 蔣述卓:《跨學科比較文學研究的前景展望》,《中國比較詩學》1995年第1期。
  19. 張隆溪:《道與邏格斯:東西方文學闡釋》,馮川譯,四川人民出版社,1998年,第11頁。
  20. 張隆溪:《道與邏格斯:東西方文學闡釋》,馮川譯,四川人民出版社,1998年,第22頁。
  21. 楊乃喬:《悖論與整合:東方儒道詩學與西方詩學的本體論、語言論比較》,文化藝術(shù)出版社,1998年,第11頁。
  22. 謝天振:《從比較文學到比較詩學——對當代國際比較文學研究趨勢的思考》,《中國比較文學》1996年第4期。
  23. 孫景堯:《消解還是被消解——當代文論發(fā)展和比較文學發(fā)展的管見》,《中國比較文學》1996年第4期。
  24. 費勇:《漢語·漢語理論·現(xiàn)代漢語詩學》,《思想文綜》總第1期,暨南大學出版社。
  25. 楊周翰語,轉(zhuǎn)引自曹順慶:《中外比較文論史·上古時期》,山東教育出版社,1998年,第202頁。
  26. 陶東風:《社會轉(zhuǎn)型與當代知識分子》,上海三聯(lián)書店,1999年,第295頁。
  27. 錢鍾書為《比較文學年鑒(1986年)》所題的寄語。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號