子產(chǎn)告范宣子輕幣
《左傳》襄公二十四年
【題解】
晉平公時,范宣子主持國政。當(dāng)時晉國的實力仍然很強,是中原地區(qū)的盟主。范宣子貪財,責(zé)令諸侯交納大量的貢品,充實晉國的國庫并中飽私囊,諸侯不堪負擔(dān),怨聲載道。鄭大夫子產(chǎn)便寫了這封書信,利用晉國講究表面上的聲譽與想繼續(xù)保持盟主地位的心理,曉以大義,又切中范宣子本身利害關(guān)系,使范宣子不得不減輕諸侯的貢獻。子產(chǎn)的書信,層層深入,以冠冕堂皇的言詞輔以諷刺勸諫,顯示了他出色的外交手腕。行賄、索賄在春秋時是個普遍的社會問題,在金玉珠寶的誘惑掩蓋下,正義與非正義的分界變得模糊不清,嚴重干擾了社會秩序,產(chǎn)生了極其嚴重的后果,這點,本文已略有披露;而貪圖賄賂的人到頭來必?zé)o好下場,子產(chǎn)的這封信中也已說得明明白白,值得人們借鑒與思考。
范宣子為政,諸侯之幣重〔1〕,鄭人病之。二月,鄭伯如晉,子產(chǎn)寓書于子西〔2〕,以告宣子,曰:“子為晉國,四鄰諸侯不聞令德〔3〕,而聞重幣,僑也惑之〔4〕。僑聞君子長國家者,非無賄之患〔5〕,而無令名之難。夫諸侯之賄聚于公室,則諸侯貳。若吾子賴之〔6〕,則晉國貳。諸侯貳,則晉國壞。晉國貳,則子之家壞。何沒沒也〔7〕,將焉用賄?夫令名,德之輿也。德,國家之基也。有基無壞,無亦是務(wù)乎!有德則樂,樂則能久。《詩》云:‘樂只君子,邦家之基〔8〕?!辛畹乱卜?!‘上帝臨女,無貳爾心〔9〕。’有令名也夫!恕思以明德,則令名載而行之,是以遠至邇安。毋寧使人謂子‘子實生我’,而謂‘子浚我以生’乎〔10〕?象有齒以焚其身,賄也?!毙诱f〔11〕,乃輕幣。
【注釋】
〔1〕幣:指諸侯向晉國貢獻的禮物。
〔2〕子產(chǎn):公孫僑,鄭卿?!≡和腥松訋?。 子西:公孫夏,鄭大夫。
〔3〕令德:美好的德行。
〔4〕僑:子產(chǎn)名。
〔5〕賄:財物。
〔6〕賴:利。指占為己有。
〔7〕沒沒:同“昧昧”,昏聵,糊涂。
〔8〕所引詩見《詩·小雅·南山有臺》。只,語助詞;或說為指示代詞,這。
〔9〕所引詩見《詩·大雅·大明》。
〔10〕浚:搜刮。
〔11〕說(yuè 月):同“悅”。
【譯文】
范宣子執(zhí)掌晉國朝政,對諸侯加重征收貢品,鄭國人不堪負擔(dān)。二月,鄭簡公去晉國,子產(chǎn)寫了一封信托隨簡公同行的子西交給范宣子。信中說:“您作為晉國的執(zhí)政官,四鄰各國沒聽見有人傳頌?zāi)拿赖?,只聽說您加重征收貢品,我對此難以理解。我聽說君子掌管國家政事,不擔(dān)心財物不足,只擔(dān)心沒有美好的聲譽。如果諸侯的財寶都被收聚進晉國的國庫,諸侯就會對晉國產(chǎn)生離異之心。如果這些財寶被您私自占有了,晉國人民就會對您產(chǎn)生離異之心。諸侯有離異之心,晉國就不能保全。晉國人民有離異之心,您的家便不能保全。您為什么如此執(zhí)迷不悟?要這些財寶干什么?好的聲譽,是傳播美德的工具。美德是國家的基礎(chǔ)。有了好的基礎(chǔ),國家就不會衰亡,您為什么不盡力去謀求這一切呢?執(zhí)政有美德,人民就快樂,人民快樂,國家就能長治久安?!对娊?jīng)》說:‘得到君子真快樂,你是國家的根基?!@是稱贊君子有美德。又說:‘上帝監(jiān)視著你,你不要有離異之心?!@是稱贊君子有良好的聲譽。以寬厚的心情來推行美德,良好的聲譽便會隨著美德四處傳播,這樣便遠方會來歸附,近處安居樂業(yè)。您是愿意讓人們說我們得以生存是出自您的恩賜,還是說您榨干了我們養(yǎng)肥了自己呢?大象因為有象牙而導(dǎo)致殺身,就是因為象牙是珍貴的財寶啊!”宣子覺得子產(chǎn)的話有道理,便下令減少各國進貢的數(shù)目。
(李夢生)