子革對(duì)靈王
《左傳》昭公十二年
【題解】
楚靈王是個(gè)狂妄的暴君,本文一開始只用了“王皮冠,秦復(fù)陶,翠被,豹舄,執(zhí)鞭以出”十四個(gè)字,便使他的形象躍然紙上。然后,作者通過(guò)楚靈王所提的三個(gè)問(wèn)題,深入刻畫了他目空一切、不可一世的心理。子革在本文中描寫也很出色。他對(duì)楚靈王的提問(wèn)只是冷言附和,隱現(xiàn)諷刺;然后又借靈王稱贊左史倚相為契機(jī),引出《祈招》之詩(shī),言語(yǔ)始終在不即不離間,卻涵意深厚,既尖利又委婉地?fù)糁辛遂`王的要害,使他惶恐不安,狂焰頓熸。文章在布局上也很見(jiàn)匠心。開篇時(shí)楚靈王的揚(yáng)揚(yáng)得意與結(jié)尾的“辱于乾谿”形成鮮明的對(duì)照,正是作者“誅心”之處。
楚子狩于州來(lái)〔1〕,次于潁尾〔2〕,使蕩侯、潘子、司馬督、囂尹午、陵尹喜帥師圍徐以懼吳〔3〕。楚子次于乾谿〔4〕,以為之援。雨雪,王皮冠,秦復(fù)陶〔5〕,翠被〔6〕,豹舄〔7〕,執(zhí)鞭以出,仆析父從。
【注釋】
〔1〕楚子:楚靈王。 州來(lái):今安徽鳳臺(tái)縣。
〔2〕次:屯駐?!}尾:即潁口,潁水入淮處,在今安徽潁上縣東南。
〔3〕徐:同名,在今安徽泗縣。
〔4〕乾谿:在今安徽亳縣東南。
〔5〕復(fù)陶:羽絨衣。
〔6〕翠被:翠鳥羽毛做的披風(fēng)。
〔7〕舄(xì 戲):木底鞋。
【譯文】
楚靈王在州來(lái)打獵,駐扎在潁口,派蕩侯、潘子、司馬督、囂尹午、陵尹喜率領(lǐng)軍隊(duì)包圍徐國(guó)以威脅吳國(guó)。楚靈王駐扎在乾谿,作為楚國(guó)大軍后援。天下雪,靈王戴著皮帽子,穿著秦國(guó)產(chǎn)的羽絨衣,披著翠鳥羽做的披風(fēng),穿著豹皮靴子,手持鞭子出外,仆析父跟隨著他。
右尹子革夕〔1〕,王見(jiàn)之,去冠、被,舍鞭。與之語(yǔ)曰:“昔我先王熊繹,與呂伋、王孫牟、燮父、禽父并事康王〔2〕,四國(guó)皆有分〔3〕,我獨(dú)無(wú)有。今吾使人于周,求鼎以為分,王其與我乎?”對(duì)曰:“與君王哉!昔我先王熊繹,辟在荊山〔4〕,篳路藍(lán)縷,以處草莽。跋涉山林,以事天子,唯是桃弧、棘矢,以共御王事〔5〕。齊,王舅也。晉及魯、衛(wèi),王母弟也。楚是以無(wú)分,而彼皆有。今周與四國(guó)服事君王,將唯命是從,豈其愛(ài)鼎!”王曰:“昔我皇祖伯父昆吾〔6〕,舊許是宅〔7〕。今鄭人貪賴其田〔8〕,而不我與。我若求之,其與我乎?”對(duì)曰:“與君王哉!周不愛(ài)鼎,鄭敢愛(ài)田?”王曰:“昔諸侯遠(yuǎn)我而畏晉,今我大城陳、蔡、不羹〔9〕,賦皆千乘,子與有勞焉。諸侯其畏我乎?”對(duì)曰:“畏君王哉!是四國(guó)者〔10〕,專足畏也,又加之以楚,敢不畏君王哉?”
【注釋】
〔1〕子革:鄭丹?!∠Γ和砩蟻?lái)見(jiàn)。
〔2〕呂伋:姜太公子丁公。 王孫牟:衛(wèi)康叔子康伯?!≯聘福簳x唐叔子?!∏莞福翰?,姬旦子?!】低酰褐艹赏踝?。
〔3〕四國(guó):齊、衛(wèi)、晉、魯?!》郑禾熳臃纸o諸侯的珍寶之器。
〔4〕荊山:在熊繹之都丹陽(yáng)北,即今湖北秭歸縣。
〔5〕共御:供奉。
〔6〕昆吾:楚遠(yuǎn)祖季連之兄。
〔7〕舊許:即許國(guó)。
〔8〕賴:利。
〔9〕不羹:有二,西不羹在今河南襄城,東不羹在今河南舞陽(yáng)。
〔10〕四國(guó):四大城。即陳、蔡、東西不羹。
【譯文】
右尹子革晚上求見(jiàn),楚靈王接見(jiàn)他,脫掉帽子、披風(fēng),放下鞭子,對(duì)他說(shuō):“往昔我們先王熊繹,與呂伋、王孫牟、燮父、禽父一起事奉周康王,四國(guó)都賜有寶器,唯獨(dú)我國(guó)沒(méi)有。如今我派人去周朝,請(qǐng)求賜給鼎作為寶器,周王會(huì)給我嗎?”子革回答說(shuō):“會(huì)給君王的!往昔我們先王熊繹,居住在偏僻的荊山,乘柴車穿破衣,以開辟荒蕪的土地。在山林跋涉,以事奉天子,只能把桃木弓、棘枝箭作為給天子的貢品。齊國(guó),是天子的舅父。晉國(guó)與魯國(guó)、衛(wèi)國(guó),是天子的同胞弟弟。楚國(guó)因此沒(méi)有賞賜寶器,而他們都有。如今周朝與四方諸侯服事君王,將會(huì)唯命是聽(tīng),怎么敢吝惜一鼎!”楚靈王說(shuō):“往昔我們皇祖伯父昆吾,居住在原許國(guó)。如今鄭國(guó)人貪圖那地方的土地,而不肯給我們。我如果求取這片土地,他們會(huì)給我嗎?”子革說(shuō):“會(huì)給君王的!周朝不敢吝惜鼎,鄭國(guó)怎敢吝惜田地?”楚靈王說(shuō):“往昔諸侯疏遠(yuǎn)我國(guó)而畏懼晉國(guó),如今我大的城邑如陳、蔡、不羹,兵車都有上千輛,你是有功勞的。諸侯會(huì)畏懼我嗎?”子革說(shuō):“會(huì)畏懼君王的!這四座大城邑,就足夠使諸侯畏懼了,又加上楚國(guó)全國(guó),他們敢不畏懼君王嗎?”
工尹路請(qǐng)?jiān)唬骸熬趺鼊児缫詾殒P柲〔1〕,敢請(qǐng)命。”王入視之。
析父謂子革:“吾子,楚國(guó)之望也!今與王言如響〔2〕,國(guó)其若之何?”子革曰:“摩厲以須〔3〕,王出,吾刃將斬矣〔4〕。”
【注釋】
〔1〕剝圭:破圭玉。 鍼柲(qī bì 七必):斧柄。
〔2〕如響:如回聲,言皆順著靈王意思回答。
〔3〕摩厲:同“磨礪”。
〔4〕此句杜預(yù)注:“以己喻鋒刃,欲自摩厲以斬王之淫慝?!?/p>
【譯文】
工尹路請(qǐng)示說(shuō):“君王下令剖玉圭裝飾斧柄,謹(jǐn)請(qǐng)命令怎么做?!背`王進(jìn)去察看。
析父對(duì)子革說(shuō):“你是楚國(guó)有名望的人,如今與君王說(shuō)話一味順應(yīng),國(guó)家怎么辦?”子革說(shuō):“我磨快了刀劍等著,君王出來(lái),我的鋒刃就要斬過(guò)去了。”
王出,復(fù)語(yǔ)。左史倚相趨過(guò)。王曰:“是良史也,子善視之。是能讀《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》〔1〕?!睂?duì)曰:“臣嘗問(wèn)焉,昔穆王欲肆其心〔2〕,周行天下,將皆必有車轍馬跡焉。祭公謀父作《祈招》之詩(shī)〔3〕,以止王心,王是以獲沒(méi)于祇宮〔4〕。臣問(wèn)其詩(shī)而不知也。若問(wèn)遠(yuǎn)焉,其焉能知之?”王曰:“子能乎?”對(duì)曰:“能。其詩(shī)曰:‘祈招之愔愔〔5〕,式昭德音〔6〕。思我王度,式如玉,式如金。形民之力〔7〕,而無(wú)醉飽之心?!?/p>
【注釋】
〔1〕《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》:都是古代書名。
〔2〕穆王:周穆王。 肆:放縱。
〔3〕祭公謀父:周公之孫?!∑碚校褐芩抉R祈父,名招。
〔4〕沒(méi):同“歿”,死?!〉o宮:故址在今陜西華縣北。
〔5〕愔愔(yīn yīn 音音):和悅,安閑。
〔6〕式:語(yǔ)首助詞。
〔7〕形:刑,猶“成”。
【譯文】
楚靈王出來(lái),子革又和他交談。左史倚相快步走過(guò)。楚靈王說(shuō):“這人是個(gè)好史官,你好好對(duì)待他。他能夠讀懂《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》?!弊痈锘卮鹫f(shuō):“我曾經(jīng)問(wèn)過(guò)他,往昔周穆王想要放縱自己的欲望,周游天下,打算到處留下自己的車轍馬跡。祭公謀父作《祈招》之詩(shī),用來(lái)勸阻穆王抑制欲望,穆王因此得以在祇宮善終。我問(wèn)他這首詩(shī),他卻不知道。如果問(wèn)他更遠(yuǎn)的事,他怎么能知道?”楚靈王說(shuō):“你知道那首詩(shī)嗎?”子革說(shuō):“知道。那詩(shī)說(shuō):‘祈招和悅安閑,德音宏大深遠(yuǎn)。想起我們君王的風(fēng)度,就如同玉般溫潤(rùn),金般強(qiáng)堅(jiān)。他謀求保存人民的財(cái)力,自己沒(méi)有醉飽的心愿?!?/p>
王揖而入,饋不食,寢不寐,數(shù)日。不能自克,以及于難。
仲尼曰:“古也有志〔1〕:‘克己復(fù)禮,仁也?!派圃?sup>〔2〕!楚靈王若能如是,豈其辱于乾谿〔3〕?”
【注釋】
〔1〕志:記錄。
〔2〕信:確實(shí)。
〔3〕辱于乾谿:第二年,靈王被困于乾谿,兵敗自縊。
【譯文】
楚靈王向子革作揖后進(jìn)內(nèi),好幾天送上飯來(lái)吃不下,睡在床上睡不著。但他終不能克制自己,所以遭到禍難。
孔子說(shuō):“古時(shí)候有句話:克制自己回到禮上,就是仁。說(shuō)得真好??!楚靈王如果能這樣做,怎么還會(huì)在乾谿受到羞辱?”
(李夢(mèng)生)