正文

(一)周作人的語(yǔ)言觀與翻譯觀

周作人文學(xué)翻譯研究 作者:于小植 著


(一)周作人的語(yǔ)言觀與翻譯觀

本書認(rèn)為周作人的語(yǔ)言觀和翻譯觀是從五四新文化運(yùn)動(dòng)內(nèi)部滋生出來(lái),經(jīng)過(guò)五四新文化運(yùn)動(dòng)所提倡的現(xiàn)代理性重新建構(gòu)的,與五四新文化運(yùn)動(dòng)在時(shí)間上具有共時(shí)性和延續(xù)性,在空間上具有開(kāi)放性和穩(wěn)定性,與五四新文化運(yùn)動(dòng)的文化意識(shí)、精神信仰、文學(xué)成規(guī)、道德習(xí)性等內(nèi)容相關(guān)聯(lián),在成為五四新文化運(yùn)動(dòng)的語(yǔ)言樣態(tài)的同時(shí),始終保持著將這種獨(dú)特的語(yǔ)言觀演化為一種常態(tài)的欲望,并謀求進(jìn)入群體的精神世界,成為支配五四新文化運(yùn)動(dòng)發(fā)展的語(yǔ)言原動(dòng)力和價(jià)值準(zhǔn)則,以此來(lái)確保這種獨(dú)特的語(yǔ)言觀和翻譯觀在時(shí)間之上而保持不變。如果我們從這種歷史視閾來(lái)重新認(rèn)知、理解和闡釋周作人的語(yǔ)言觀和翻譯觀,周作人的文學(xué)翻譯在某種程度上是五四新文化運(yùn)動(dòng)的一個(gè)顯著標(biāo)識(shí),是五四新文化運(yùn)動(dòng)的一種敘事形態(tài)和文學(xué)表征,因此,周作人的語(yǔ)言觀和翻譯觀就成為我們進(jìn)入到五四文化空間的一個(gè)入口和切入點(diǎn)。從周作人語(yǔ)言觀和翻譯觀的顯性層面,我們可以探尋到五四白話文運(yùn)動(dòng)的歷史變遷和歷史文化積淀,探尋中國(guó)白話文運(yùn)動(dòng)的歷史脈絡(luò),構(gòu)建五四白話文的語(yǔ)言譜系;從隱性層面,我們可以將周作人的語(yǔ)言觀和翻譯觀之所以在五四新文化運(yùn)動(dòng)中得以存在和呈現(xiàn)的社會(huì)語(yǔ)境、時(shí)代背景、文化趨向等隱藏于背后的因素提取出來(lái)進(jìn)行勘察。本書不僅將周作人的語(yǔ)言觀和翻譯觀作為特定歷史語(yǔ)境中的話語(yǔ)事件進(jìn)行考量,而且將其演化為一個(gè)極富張力的場(chǎng)域,探討各種政治意識(shí)形態(tài)話語(yǔ)、民間話語(yǔ)和知識(shí)分子精英話語(yǔ),以及各種歷史力量在其中的糾葛和對(duì)峙。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)